|
Server : LiteSpeed System : Linux premium92.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : rbnsfqys ( 805) PHP Version : 8.1.33 Disable Function : NONE Directory : /home/rbnsfqys/ali.rbn.services/wp-content/plugins/surerank/languages/ |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: surerank\n" #. Author of the plugin #: surerank.php #: inc/admin/dashboard.php:243 #: inc/admin/dashboard.php:244 #: inc/nps-notice.php:90 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #. Plugin URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com" msgstr "https://surerank.com" #. Author URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com/" msgstr "https://surerank.com/" #: inc/admin/dashboard.php:270 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: inc/admin/dashboard.php:274 #: inc/schema/types/organization.php:178 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: inc/admin/dashboard.php:278 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: inc/admin/onboarding.php:38 #: inc/admin/onboarding.php:39 msgid "Onboarding" msgstr "Onboarding" #: inc/ajax/ajax.php:47 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "Keine Ajax-Anfrage." #: inc/ajax/ajax.php:57 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Plugins zu aktivieren." #: inc/ajax/ajax.php:69 msgid "No plugin specified." msgstr "Kein Plugin angegeben." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin erfolgreich aktiviert." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Themes zu aktivieren." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "Kein Theme angegeben." #: inc/ajax/ajax.php:151 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Theme erfolgreich aktiviert." #: inc/analyzer/parser.php:54 msgid "Failed to pre-process HTML." msgstr "Fehler beim Vorverarbeiten von HTML." #: inc/analyzer/parser.php:45 #: inc/analyzer/parser.php:70 msgid "Failed to parse HTML." msgstr "Fehler beim Parsen von HTML." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:176 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:148 msgid "Failed to update SEO checks" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SEO-Prüfungen" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:445 msgid "The page does not contain any images." msgstr "Die Seite enthält keine Bilder." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:515 msgid "No links found on the page." msgstr "Keine Links auf der Seite gefunden." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:536 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:188 msgid "No canonical URL provided." msgstr "Keine kanonische URL angegeben." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:196 msgid "No permalink provided." msgstr "Kein Permalink angegeben." #: inc/analyzer/scraper.php:65 msgid "Empty response from URL." msgstr "Leere Antwort von der URL." #: inc/analyzer/scraper.php:82 msgid "No response available to retrieve header." msgstr "Keine Antwort verfügbar, um den Header abzurufen." #: inc/analyzer/scraper.php:99 msgid "No response body available." msgstr "Kein Antworttext verfügbar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114 msgid "Failed to load DOM for analysis." msgstr "Fehler beim Laden des DOM zur Analyse." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:160 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916 msgid "Search engine title is missing on the homepage." msgstr "Der Titel der Suchmaschine fehlt auf der Startseite." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:231 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:233 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:942 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955 msgid "Search engine description is missing on the homepage." msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine fehlt auf der Startseite." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277 msgid "Homepage contains one H1 heading" msgstr "Die Startseite enthält eine H1-Überschrift" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298 msgid "No H1 heading found on the homepage." msgstr "Keine H1-Überschrift auf der Startseite gefunden." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301 msgid "Multiple H1 headings found on the homepage." msgstr "Mehrere H1-Überschriften auf der Startseite gefunden." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303 msgid "Homepage contains one H1 heading." msgstr "Die Startseite enthält eine H1-Überschrift." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:343 msgid "Homepage contains at least one H2 heading" msgstr "Die Startseite enthält mindestens eine H2-Überschrift" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:347 msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading" msgstr "Die Startseite enthält keine H2-Überschrift." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:399 msgid "The homepage does not contain any images." msgstr "Die Startseite enthält keine Bilder." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:372 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400 msgid "No images found on the homepage." msgstr "Keine Bilder auf der Startseite gefunden." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 msgid "Images on the homepage have alt text attributes." msgstr "Bilder auf der Startseite haben Alt-Textattribute." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes." msgstr "Bilder auf der Startseite haben keine Alt-Textattribute." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471 msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site." msgstr "Die Startseite enthält interne Links zu anderen Seiten auf der Website." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:504 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510 msgid "Canonical tag is not present on the homepage." msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Startseite nicht vorhanden." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510 msgid "Canonical tag is present on the homepage." msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Startseite vorhanden." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561 msgid "Homepage is not indexable by search engines." msgstr "Die Startseite ist für Suchmaschinen nicht indexierbar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561 msgid "Homepage is indexable by search engines." msgstr "Die Startseite ist für Suchmaschinen indexierbar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:579 msgid "Home Page is loading correctly." msgstr "Die Startseite lädt korrekt." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:580 msgid "Home Page is not loading correctly." msgstr "Die Startseite lädt nicht korrekt." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616 msgid "Site is served over a secure HTTPS connection." msgstr "Die Website wird über eine sichere HTTPS-Verbindung bereitgestellt." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617 msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection." msgstr "Die Website wird nicht über eine sichere HTTPS-Verbindung bereitgestellt." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649 msgid "Open Graph tags are present on your homepage." msgstr "Open Graph-Tags sind auf Ihrer Startseite vorhanden." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650 msgid "Open Graph tags are not present on your homepage." msgstr "Open Graph-Tags sind auf Ihrer Startseite nicht vorhanden." #. translators: %s is the URL of the home page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:667 #, php-format msgid "Configure your Home Page Social settings. Depending on your homepage setup, <a href=\"%s\">this link</a> will take you to the relevant page." msgstr "Konfigurieren Sie die sozialen Einstellungen Ihrer Startseite. Je nach Konfiguration Ihrer Startseite führt <a href=\"%s\">dieser Link</a> zur entsprechenden Seite." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Structured data (schema) is present on the home page." msgstr "Strukturierte Daten (Schema) sind auf der Startseite vorhanden." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "Structured data (schema) is not present on the home page." msgstr "Strukturierte Daten (Schema) sind auf der Startseite nicht vorhanden." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787 msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions." msgstr "Die Website leitet korrekt zwischen www- und non-www-Versionen weiter." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:884 msgid "Invalid URL." msgstr "Ungültige URL." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title exceeds %1$d characters." msgstr "Der Titel für Suchmaschinen überschreitet %1$d Zeichen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:929 msgid "Search engine title is present and under 60 characters." msgstr "Der Titel für Suchmaschinen ist vorhanden und unter 60 Zeichen." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description exceeds %1$d characters." msgstr "Die Beschreibung für Suchmaschinen überschreitet %1$d Zeichen." #. translators: %s is the search engine title. #: inc/analyzer/utils.php:94 #, php-format msgid "The search engine title for the page is: \"%s\"" msgstr "Der Titel für die Suchmaschine der Seite ist: \"%s\"" #. translators: %s is the search engine description #: inc/analyzer/utils.php:137 #, php-format msgid "The search engine description for the page is: \"%s\"" msgstr "Die Beschreibung für die Suchmaschine der Seite ist: \"%s\"" #: inc/analyzer/utils.php:179 #: inc/analyzer/utils.php:191 msgid "No URL provided." msgstr "Keine URL angegeben." #: inc/api/admin.php:83 msgid "Post id or term id is required" msgstr "Post-ID oder Term-ID ist erforderlich" #: inc/api/admin.php:175 msgid "No data found" msgstr "Keine Daten gefunden" #: inc/api/admin.php:205 msgid "Settings updated" msgstr "Einstellungen aktualisiert" #: inc/api/analyzer.php:448 msgid "Google Search Console is connected." msgstr "Google Search Console ist verbunden." #: inc/api/analyzer.php:449 msgid "Google Search Console is not connected." msgstr "Google Search Console ist nicht verbunden." #: inc/api/analyzer.php:554 msgid "No other SEO plugin detected on the site." msgstr "Kein anderes SEO-Plugin auf der Seite erkannt." #: inc/api/analyzer.php:558 msgid "More than one SEO plugin detected on the site." msgstr "Mehr als ein SEO-Plugin auf der Seite erkannt." #: inc/api/analyzer.php:617 msgid "Site tagline is set in WordPress settings." msgstr "Der Seiten-Tagline ist in den WordPress-Einstellungen festgelegt." #: inc/api/analyzer.php:617 msgid "Site tagline is not set in WordPress settings." msgstr "Der Seiten-Tagline ist in den WordPress-Einstellungen nicht festgelegt." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/api/analyzer.php:633 #, php-format msgid "Set the site tagline on <a href=\"%s\">General settings page</a>." msgstr "Legen Sie die Seiten-Tagline auf der <a href=\"%s\">Seite der allgemeinen Einstellungen</a> fest." #: inc/api/analyzer.php:653 msgid "Robots.txt file is accessible." msgstr "Die Robots.txt-Datei ist zugänglich." #: inc/api/analyzer.php:654 msgid "Robots.txt file is not accessible." msgstr "Die Robots.txt-Datei ist nicht zugänglich." #: inc/api/analyzer.php:735 msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings." msgstr "Die Sichtbarkeit für Suchmaschinen ist in den WordPress-Einstellungen nicht blockiert." #: inc/api/analyzer.php:736 msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings." msgstr "Die Sichtbarkeit für Suchmaschinen ist in den WordPress-Einstellungen blockiert." #: inc/api/analyzer.php:738 msgid "Search engine visibility settings need to be enabled. The “Discourage search engines from indexing this site” option in WordPress settings must remain unchecked to allow normal crawling and indexing." msgstr "Die Einstellungen zur Sichtbarkeit für Suchmaschinen müssen aktiviert werden. Die Option „Suchmaschinen davon abhalten, diese Website zu indizieren“ in den WordPress-Einstellungen muss deaktiviert bleiben, um normales Crawling und Indizieren zu ermöglichen." #: inc/api/analyzer.php:781 msgid "XML sitemap is accessible to search engines." msgstr "Die XML-Sitemap ist für Suchmaschinen zugänglich." #: inc/api/analyzer.php:782 msgid "XML sitemap is not accessible to search engines." msgstr "Die XML-Sitemap ist für Suchmaschinen nicht zugänglich." #: inc/api/analyzer.php:887 msgid "Post not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: inc/api/analyzer.php:1874 #: inc/api/analyzer.php:1897 msgid "Link is broken" msgstr "Link ist defekt" #: inc/api/analyzer.php:904 msgid "Link is not broken" msgstr "Link ist nicht defekt" #: inc/api/api-base.php:62 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Aktion auszuführen." #: inc/api/api-base.php:73 msgid "Nonce is missing." msgstr "Nonce fehlt." #: inc/api/api-base.php:82 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce ist ungültig." #: inc/api/api-base.php:125 msgid "Sample Post" msgstr "Beispielbeitrag" #: inc/api/onboarding.php:236 msgid "Invalid data provided" msgstr "Ungültige Daten bereitgestellt" #: inc/api/onboarding.php:240 msgid "Settings updated successfully" msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" #: inc/api/onboarding.php:245 msgid "Failed to update settings" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Einstellungen" #: inc/api/post.php:113 #: inc/api/term.php:111 msgid "Error while running SEO Checks." msgstr "Fehler beim Ausführen der SEO-Überprüfungen." #: inc/api/post.php:116 #: inc/api/term.php:114 msgid "Data updated" msgstr "Daten aktualisiert" #: inc/api/post.php:312 msgid "Author pages" msgstr "Autoren-Seiten" #: inc/api/post.php:316 msgid "Date archives" msgstr "Datumsarchive" #: inc/api/post.php:319 msgid "Search pages" msgstr "Suchseiten" #: inc/api/post.php:165 msgid "No post ID provided." msgstr "Keine Beitrags-ID angegeben." #: inc/api/post.php:171 msgid "No post found." msgstr "Kein Beitrag gefunden." #: inc/api/term.php:147 msgid "No term ID provided." msgstr "Keine Begriff-ID angegeben." #: inc/api/term.php:153 msgid "No term found." msgstr "Kein Begriff gefunden." #: inc/google-search-console/controller.php:119 msgid "No site URL found" msgstr "Keine Website-URL gefunden" #: inc/google-search-console/controller.php:150 msgid "No data found for the selected date range." msgstr "Keine Daten für den ausgewählten Datumsbereich gefunden." #: inc/google-search-console/google-console.php:60 msgid "Invalid credentials" msgstr "Ungültige Anmeldeinformationen" #: inc/google-search-console/google-console.php:103 #: inc/google-search-console/site-verification.php:60 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: inc/frontend/description.php:188 msgid "Welcome to " msgstr "Willkommen bei" #: inc/frontend/description.php:192 msgid "Latest posts from " msgstr "Neueste Beiträge von" #: inc/frontend/feed.php:63 msgid "Read more at" msgstr "Mehr lesen unter" #: inc/frontend/title.php:122 msgid "Archives: " msgstr "Archive:" #: inc/frontend/title.php:140 msgid "Category: " msgstr "Kategorie:" #: inc/frontend/title.php:142 msgid "Tag: " msgstr "Tag:" #: inc/frontend/title.php:146 #: inc/meta-variables/post.php:245 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: inc/frontend/title.php:155 #: inc/meta-variables/post.php:249 msgid "Day Archives: " msgstr "Tagesarchive:" #: inc/frontend/title.php:157 #: inc/meta-variables/post.php:252 msgid "Month Archives: " msgstr "Monatsarchive:" #: inc/frontend/title.php:159 #: inc/meta-variables/post.php:255 msgid "Year Archives: " msgstr "Jahresarchive:" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 msgid "No query" msgstr "Keine Abfrage" #: inc/frontend/title.php:201 msgid "404: Page not found" msgstr "404: Seite nicht gefunden" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "In Stock" msgstr "Auf Lager" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "Out of Stock" msgstr "Nicht auf Lager" #. translators: %s: page number, %s: total pages #: inc/functions/helper.php:276 #, php-format msgid " - Page %1$s of %2$s" msgstr "- Seite %1$s von %2$s" #: inc/meta-variables/post.php:61 #: inc/meta-variables/term.php:58 msgid "ID" msgstr "ID" #: inc/meta-variables/post.php:62 msgid "The unique identifier for a post." msgstr "Die eindeutige Kennung für einen Beitrag." #: inc/admin/dashboard.php:582 #: inc/meta-variables/post.php:65 #: inc/schema/variables.php:83 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Title" msgstr "Beitragstitel" #: inc/admin/dashboard.php:584 #: inc/meta-variables/post.php:66 msgid "The title of the post." msgstr "Der Titel des Beitrags." #: inc/meta-variables/post.php:69 msgid "Excerpt" msgstr "Auszug" #: inc/admin/dashboard.php:589 #: inc/meta-variables/post.php:70 msgid "The excerpt of the post." msgstr "Der Auszug des Beitrags." #: inc/meta-variables/post.php:73 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: inc/admin/dashboard.php:594 #: inc/meta-variables/post.php:74 msgid "The content of the post." msgstr "Der Inhalt des Beitrags." #: inc/meta-variables/post.php:77 #: inc/meta-variables/term.php:74 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: inc/meta-variables/post.php:78 msgid "The permalink of the site." msgstr "Der Permalink der Seite." #: inc/meta-variables/site.php:60 #: inc/meta-variables/site.php:61 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: inc/meta-variables/site.php:64 msgid "Site Tagline" msgstr "Seiten-Tagline" #: inc/admin/dashboard.php:574 #: inc/meta-variables/site.php:65 msgid "The tagline of the site." msgstr "Die Tagline der Seite." #: inc/admin/dashboard.php:567 #: inc/meta-variables/site.php:68 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Name" msgstr "Seitenname" #: inc/meta-variables/site.php:69 msgid "The blog info of the site." msgstr "Die Blog-Informationen der Seite." #: inc/meta-variables/site.php:72 msgid "Site Address" msgstr "Seitenadresse" #: inc/meta-variables/site.php:73 msgid "The URL of the Site" msgstr "Die URL der Seite" #: inc/meta-variables/site.php:76 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page" msgstr "Seite" #: inc/meta-variables/site.php:77 msgid "The current page number." msgstr "Die aktuelle Seitennummer." #: inc/meta-variables/term.php:59 msgid "The unique identifier for a term." msgstr "Die eindeutige Kennung für einen Begriff." #: inc/meta-variables/term.php:62 #: inc/schema/variables.php:112 msgid "Term Name" msgstr "Begriffname" #: inc/admin/dashboard.php:579 #: inc/meta-variables/term.php:63 msgid "The name of the term." msgstr "Der Name des Begriffs." #: inc/meta-variables/term.php:66 #: inc/schema/helper.php:170 #: inc/schema/helper.php:225 #: inc/schema/types/thing.php:82 #: inc/schema/types/web-page.php:144 #: inc/schema/types/web-site.php:95 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: inc/admin/dashboard.php:599 #: inc/meta-variables/term.php:67 msgid "The description of the term." msgstr "Die Beschreibung des Begriffs." #: inc/meta-variables/term.php:70 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: inc/meta-variables/term.php:71 msgid "The slug of the term." msgstr "Der Slug des Begriffs." #: inc/meta-variables/term.php:75 msgid "The permalink of the term." msgstr "Der Permalink des Begriffs." #: inc/nps-notice.php:91 msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?" msgstr "Wie wahrscheinlich ist es, dass Sie SureRank Ihren Freunden oder Kollegen empfehlen?" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback! 😍" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!" msgstr "Könnten Sie uns bitte einen Gefallen tun und uns eine 5-Sterne-Bewertung auf WordPress geben? Es würde anderen helfen, SureRank mit Vertrauen zu wählen. Vielen Dank!" #: inc/nps-notice.php:95 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback" #: inc/nps-notice.php:96 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "Wir schätzen Ihre Meinung. Wie können wir Ihr Erlebnis verbessern?" #: inc/nps-notice.php:97 msgid "Rate SureRank" msgstr "Bewerten Sie SureRank" #: inc/schema/helper.php:101 #: inc/schema/types/person.php:131 #: inc/schema/types/thing.php:92 msgid "Image" msgstr "Bild" #: inc/schema/helper.php:109 #: inc/schema/products.php:158 #: inc/schema/types/product.php:135 msgid "Product Image" msgstr "Produktbild" #: inc/schema/helper.php:116 #: inc/schema/helper.php:218 #: inc/schema/helper.php:281 #: inc/schema/types/offer.php:162 #: inc/schema/types/person.php:79 #: inc/schema/types/product.php:111 #: inc/schema/types/thing.php:71 msgid "Name" msgstr "Name" #: inc/schema/helper.php:132 msgid "Text" msgstr "Text" #: inc/schema/helper.php:134 msgid "The full instruction text of this step" msgstr "Der vollständige Anweisungstext dieses Schrittes" #: inc/schema/helper.php:139 msgid "Upvote count" msgstr "Upvote-Anzahl" #: inc/schema/helper.php:140 msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes." msgstr "Die Gesamtzahl der Stimmen, die diese Frage erhalten hat. Wenn die Seite Upvotes und Downvotes unterstützt, setzen Sie den Wert upvoteCount auf einen einzelnen aggregierten Wert, der sowohl Upvotes als auch Downvotes darstellt." #: inc/schema/helper.php:144 #: inc/schema/helper.php:178 #: inc/schema/helper.php:291 #: inc/schema/types/offer.php:177 #: inc/schema/types/person.php:85 #: inc/schema/types/thing.php:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/schema/helper.php:145 msgid "A URL that links directly to this answer." msgstr "Eine URL, die direkt zu dieser Antwort verlinkt." #: inc/schema/helper.php:152 msgid "Created date" msgstr "Erstellungsdatum" #: inc/schema/helper.php:158 msgid "Published date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: inc/schema/helper.php:164 msgid "Modified date" msgstr "Änderungsdatum" #: inc/schema/helper.php:183 msgid "Aggregate rating" msgstr "Aggregierte Bewertung" #: inc/schema/helper.php:186 msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product’s average performance or satisfaction level." msgstr "Fügen Sie eine Gesamtbewertung basierend auf Kundenbewertungen hinzu. Diese Bewertung wird in strukturierten Daten verwendet, um die durchschnittliche Leistung oder Zufriedenheitsstufe des Produkts widerzuspiegeln." #: inc/schema/helper.php:190 #: inc/schema/helper.php:545 #: inc/schema/helper.php:583 msgid "Value" msgstr "Wert" #: inc/schema/helper.php:192 msgid "Specify the actual score given to the product, such as ‘4’, ‘60%’, or ‘6/10’. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data." msgstr "Geben Sie die tatsächliche Punktzahl an, die dem Produkt gegeben wurde, z. B. '4', '60%' oder '6/10'. Dieser numerische Wert trägt zur aggregierten Bewertung in strukturierten Daten bei." #: inc/schema/helper.php:197 msgid "Review count" msgstr "Bewertungsanzahl" #: inc/schema/helper.php:199 msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product’s popularity and display review count in rich results." msgstr "Geben Sie die Gesamtzahl der Bewertungen an, die das Produkt erhalten hat. Dies hilft Suchmaschinen, die Beliebtheit des Produkts zu verstehen und die Bewertungsanzahl in den erweiterten Ergebnissen anzuzeigen." #: inc/schema/helper.php:208 msgid "Video" msgstr "Video" #: inc/schema/helper.php:232 #: inc/schema/types/web-page.php:162 #: inc/schema/types/web-site.php:121 msgid "Thumbnail URL" msgstr "Thumbnail-URL" #: inc/schema/helper.php:233 msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file" msgstr "Eine URL, die auf die Thumbnail-Bilddatei des Videos verweist" #: inc/schema/helper.php:239 msgid "Upload Date" msgstr "Hochladedatum" #: inc/schema/helper.php:240 msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format." msgstr "Das Datum, an dem das Video erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format." #: inc/schema/helper.php:247 msgid "Content URL" msgstr "Inhalts-URL" #: inc/schema/helper.php:248 msgid "A URL pointing to the actual video media file" msgstr "Eine URL, die auf die tatsächliche Videodatei verweist" #: inc/schema/helper.php:253 msgid "Embed URL" msgstr "Einbettungs-URL" #: inc/schema/helper.php:254 msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag." msgstr "Eine URL, die auf einen Player für das spezifische Video verweist. Verlinken Sie nicht auf die Seite, auf der das Video zu finden ist; dies muss die URL des Video-Players selbst sein. Normalerweise sind dies die Informationen im src-Element eines <embed>-Tags." #: inc/schema/helper.php:258 msgid "Duration (min)" msgstr "Dauer (min)" #: inc/schema/helper.php:259 msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"." msgstr "Die Dauer des Videos im ISO 8601-Format. Zum Beispiel steht PT00H30M5S für eine Dauer von \"dreißig Minuten und fünf Sekunden\"." #: inc/schema/helper.php:263 msgid "Expires" msgstr "Läuft ab" #: inc/schema/helper.php:264 msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire." msgstr "Falls zutreffend, das Datum, nach dem das Video nicht mehr verfügbar ist, im ISO 8601-Format. Geben Sie diese Informationen nicht an, wenn Ihr Video nicht abläuft." #: inc/schema/helper.php:268 msgid "Has part" msgstr "Hat Teil" #: inc/schema/helper.php:269 msgid "If your video has important segments, specify them here" msgstr "Wenn Ihr Video wichtige Segmente hat, geben Sie diese hier an" #: inc/schema/helper.php:272 #: inc/schema/types/article.php:179 msgid "Part" msgstr "Teil" #: inc/schema/helper.php:287 msgid "Start offset" msgstr "Startversatz" #: inc/schema/helper.php:322 msgid "Interaction statistic" msgstr "Interaktionsstatistik" #: inc/schema/helper.php:323 msgid "The number of times the video has been watched" msgstr "Die Anzahl der Male, die das Video angesehen wurde" #: inc/schema/helper.php:333 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: inc/schema/helper.php:344 msgid "Street address" msgstr "Straßenadresse" #: inc/schema/helper.php:345 msgid "The detailed street address." msgstr "Die detaillierte Straßenadresse." #: inc/schema/helper.php:350 msgid "Locality" msgstr "Ort" #: inc/schema/helper.php:351 msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region." msgstr "Der Ort, an dem sich die Straßenadresse befindet, und der in der Region liegt." #: inc/schema/helper.php:356 msgid "Region" msgstr "Region" #: inc/schema/helper.php:357 msgid "The region in which the locality is, and which is in the country." msgstr "Die Region, in der sich der Ort befindet, und die im Land liegt." #: inc/schema/helper.php:362 msgid "Country" msgstr "Land" #: inc/schema/helper.php:363 msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code." msgstr "Das Land. Sie können auch den zweibuchstabigen ISO 3166-1 Alpha-2-Ländercode angeben." #: inc/schema/helper.php:369 msgid "Postal code" msgstr "Postleitzahl" #: inc/schema/helper.php:400 msgid "Day of week" msgstr "Wochentag" #: inc/schema/helper.php:401 msgid "The day of the week for which these opening hours are valid" msgstr "Der Wochentag, für den diese Öffnungszeiten gültig sind" #: inc/modules/email-reports/utils.php:97 #: inc/schema/helper.php:405 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: inc/modules/email-reports/utils.php:98 #: inc/schema/helper.php:406 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: inc/modules/email-reports/utils.php:99 #: inc/schema/helper.php:407 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: inc/modules/email-reports/utils.php:100 #: inc/schema/helper.php:408 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: inc/modules/email-reports/utils.php:101 #: inc/schema/helper.php:409 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: inc/modules/email-reports/utils.php:102 #: inc/schema/helper.php:410 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: inc/modules/email-reports/utils.php:96 #: inc/schema/helper.php:411 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: inc/schema/helper.php:416 msgid "Opens" msgstr "Öffnet" #: inc/schema/helper.php:417 msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "Die Öffnungszeit des Ortes oder Dienstes an dem angegebenen Tag(en) der Woche im hh:mm:ss-Format" #: inc/schema/helper.php:422 msgid "Closes" msgstr "Schließt" #: inc/schema/helper.php:423 msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "Die Schließzeit des Ortes oder Dienstes an dem angegebenen Tag(en) der Woche im hh:mm:ss-Format" #: inc/schema/helper.php:428 #: inc/schema/types/offer.php:512 msgid "Valid from" msgstr "Gültig ab" #: inc/schema/helper.php:429 msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "Das Datum, an dem der Artikel gültig wird, im YYYY-MM-DD-Format" #: inc/schema/helper.php:433 #: inc/schema/types/offer.php:518 msgid "Valid through" msgstr "Gültig bis" #: inc/schema/helper.php:434 msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "Das Datum, nach dem der Artikel nicht mehr gültig ist, im YYYY-MM-DD-Format" #: inc/schema/helper.php:443 msgid "Reviews" msgstr "Bewertungen" #: inc/schema/helper.php:445 msgid "Review" msgstr "Bewertung" #: inc/schema/helper.php:446 msgid "Reviews of the item" msgstr "Bewertungen des Artikels" #: inc/schema/helper.php:467 #: inc/schema/types/article.php:167 #: inc/schema/types/web-page.php:89 #: inc/schema/types/web-site.php:81 msgid "Author" msgstr "Autor" #: inc/schema/helper.php:476 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: inc/schema/helper.php:487 msgid "Rating value" msgstr "Bewertungswert" #: inc/schema/helper.php:501 msgid "Best rating" msgstr "Beste Bewertung" #: inc/schema/helper.php:514 msgid "Worst rating" msgstr "Schlechteste Bewertung" #: inc/schema/helper.php:529 msgid "Date published" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: inc/schema/helper.php:550 #: inc/schema/helper.php:588 msgid "Min value" msgstr "Mindestwert" #: inc/schema/helper.php:554 #: inc/schema/helper.php:592 msgid "Max value" msgstr "Höchstwert" #: inc/schema/helper.php:558 #: inc/schema/helper.php:596 #: inc/schema/types/offer.php:412 msgid "Unit text" msgstr "Einheitstext" #: inc/schema/helper.php:561 #: inc/schema/helper.php:597 msgid "A string or text indicating the unit of measurement." msgstr "Ein String oder Text, der die Maßeinheit angibt." #: inc/schema/helper.php:563 msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: inc/schema/helper.php:564 msgid "Day" msgstr "Tag" #: inc/schema/helper.php:565 msgid "Week" msgstr "Woche" #: inc/schema/helper.php:566 msgid "Month" msgstr "Monat" #: inc/schema/helper.php:567 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: inc/schema/helper.php:605 msgid "Main entity" msgstr "Haupteinheit" #: inc/schema/helper.php:606 msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork." msgstr "Gibt die primäre Einheit an, die auf einer Seite oder einem anderen CreativeWork beschrieben wird." #: inc/schema/helper.php:607 msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Bitte erstellen Sie ein Schema und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut" #: inc/schema/helper.php:612 #: inc/schema/types/person.php:112 msgid "Main entity of page" msgstr "Haupteinheit der Seite" #: inc/schema/helper.php:613 msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data." msgstr "Identifizieren Sie die Hauptentität, die auf der Seite beschrieben wird, wie einen Artikel, ein Produkt oder ein Ereignis. Dies hilft Suchmaschinen, den primären Fokus der Seite durch strukturierte Daten zu verstehen." #: inc/schema/products.php:146 msgid "Product Price" msgstr "Produktpreis" #: inc/schema/products.php:147 msgid "Product Price Including Tax" msgstr "Produktpreis einschließlich Steuern" #: inc/schema/products.php:148 msgid "Product Low Price (variable product)" msgstr "Niedrigster Produktpreis (variabel)" #: inc/schema/products.php:149 msgid "Product High Price (variable product)" msgstr "Höchster Produktpreis (variabel)" #: inc/schema/products.php:150 msgid "Product Offer Count (variable product)" msgstr "Anzahl der Produktangebote (variabel)" #: inc/schema/products.php:151 msgid "Product Sale Price Date \"From\"" msgstr "Produktverkaufspreisdatum \"Von\"" #: inc/schema/products.php:152 msgid "Product Sale Price Date \"To\"" msgstr "Produktverkaufspreisdatum \"Bis\"" #: inc/schema/products.php:153 msgid "Product SKU" msgstr "Produkt SKU" #: inc/schema/products.php:154 msgid "Product Stock Status" msgstr "Produktlagerstatus" #: inc/schema/products.php:155 msgid "Product Currency" msgstr "Produktwährung" #: inc/schema/products.php:156 msgid "Product Rating Value" msgstr "Produktbewertungswert" #: inc/schema/products.php:157 msgid "Product Review Count" msgstr "Produktbewertung Anzahl" #: inc/schema/products.php:159 msgid "Product Image Width" msgstr "Produktbildbreite" #: inc/schema/products.php:160 msgid "Product Image Height" msgstr "Produktbildhöhe" #: inc/schema/products.php:161 msgid "Product Description" msgstr "Produktbeschreibung" #: inc/schema/products.php:162 msgid "Product Variant SKU" msgstr "Produktvarianten SKU" #: inc/schema/products.php:163 msgid "Product Variant Name" msgstr "Produktvariantenname" #: inc/schema/products.php:164 msgid "Product Variant URL" msgstr "Produktvarianten-URL" #: inc/schema/products.php:165 msgid "Product Variant Image" msgstr "Produktvariantenbild" #: inc/schema/products.php:166 msgid "Product Variant Size" msgstr "Produktvarianten Größe" #: inc/schema/products.php:167 msgid "Product Variant Color" msgstr "Produktvariantenfarbe" #: inc/schema/products.php:168 msgid "Product Variant Description" msgstr "Produktvariantenbeschreibung" #: inc/schema/products.php:169 msgid "Product Variant Sale Price" msgstr "Produktvarianten Verkaufspreis" #: inc/schema/products.php:170 msgid "Product Variant Regular Price" msgstr "Produktvarianten regulärer Preis" #: inc/schema/products.php:171 msgid "Product Variant Stock Status" msgstr "Produktvarianten Lagerstatus" #: inc/schema/rules.php:194 msgid "404 Page" msgstr "404-Seite" #: inc/schema/rules.php:195 msgid "Search Page" msgstr "Suchseite" #: inc/schema/rules.php:196 msgid "Blog / Posts Page" msgstr "Blog / Beitragsseite" #: inc/schema/rules.php:197 msgid "Front Page" msgstr "Startseite" #: inc/schema/rules.php:198 msgid "Date Archive" msgstr "Datumsarchiv" #: inc/schema/rules.php:199 msgid "Author Archive" msgstr "Autorenarchiv" #: inc/schema/rules.php:203 msgid "WooCommerce Shop Page" msgstr "WooCommerce-Shopseite" #: inc/schema/rules.php:172 msgid "Entire Website" msgstr "Gesamte Website" #: inc/schema/rules.php:176 #: inc/schema/rules.php:180 msgid "All Singulars" msgstr "Alle Singulars" #: inc/schema/rules.php:178 #: inc/schema/rules.php:181 msgid "All Archives" msgstr "Alle Archive" #: inc/schema/rules.php:144 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: inc/schema/rules.php:157 msgid "Special Pages" msgstr "Sonderseiten" #: inc/schema/rules.php:223 msgid "Product Types" msgstr "Produktarten" #: inc/schema/rules.php:341 msgid "Specific Target" msgstr "Spezifisches Ziel" #: inc/schema/rules.php:343 msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc." msgstr "Spezifische Seiten / Beiträge / Taxonomien usw." #. translators: %s: Post type label #: inc/schema/rules.php:72 #, php-format msgid "All %s" msgstr "Alle %s" #. translators: %s: Post type label #. translators: %s: Taxonomy label #: inc/schema/rules.php:78 #: inc/schema/rules.php:87 #, php-format msgid "All %s Archive" msgstr "Alle %s Archiv" #: inc/schema/types/article.php:66 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65 #: inc/schema/types/offer.php:57 #: inc/schema/types/organization.php:72 #: inc/schema/types/person.php:65 #: inc/schema/types/product.php:68 #: inc/schema/types/search-action.php:63 #: inc/schema/types/thing.php:63 #: inc/schema/types/web-page.php:65 #: inc/schema/types/web-site.php:65 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Schema Title" msgstr "Schema-Titel" #: inc/schema/types/article.php:67 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66 #: inc/schema/types/offer.php:58 #: inc/schema/types/organization.php:73 #: inc/schema/types/person.php:66 #: inc/schema/types/product.php:69 #: inc/schema/types/search-action.php:64 #: inc/schema/types/thing.php:64 #: inc/schema/types/web-page.php:66 #: inc/schema/types/web-site.php:66 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data." msgstr "Geben Sie Ihrem Schema einen Namen, um es später zu identifizieren. Dieser Titel dient nur zur internen Referenz und wird nicht in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein." #: inc/schema/types/article.php:79 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema Type" msgstr "Schema-Typ" #: inc/schema/types/article.php:236 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: inc/schema/types/article.php:90 msgid "The name of the article." msgstr "Der Name des Artikels." #: inc/schema/types/article.php:101 msgid "Headline" msgstr "Überschrift" #: inc/schema/types/article.php:105 msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms." msgstr "Geben Sie eine prägnante und beschreibende Überschrift für den Artikel ein. Diese Überschrift wird in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein und sollte 110 Zeichen nicht überschreiten, um eine ordnungsgemäße Anzeige in Such- und sozialen Plattformen zu gewährleisten." #: inc/schema/types/article.php:111 msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about." msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung des Inhalts des Artikels an. Diese Beschreibung wird in den strukturierten Daten Ihrer Website verwendet, um Suchmaschinen zu helfen, zu verstehen, worum es in dem Artikel geht." #: inc/schema/types/article.php:118 msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format. This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public." msgstr "Geben Sie das Datum und die Uhrzeit an, zu der der Artikel erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format. Dieser Wert wird in den strukturierten Daten Ihrer Website verwendet, um zu zeigen, wann der Inhalt ursprünglich veröffentlicht wurde." #: inc/schema/types/article.php:125 msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format" msgstr "Das Datum und die Uhrzeit, zu der der Artikel erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format" #: inc/schema/types/article.php:130 msgid "Comment count" msgstr "Kommentaranzahl" #: inc/schema/types/article.php:134 msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data." msgstr "Fügen Sie die Gesamtzahl der Kommentare hinzu, die der Artikel erhalten hat. Dies hilft Suchmaschinen, das Engagementniveau zu verstehen und wird in den strukturierten Daten enthalten." #: inc/schema/types/article.php:138 msgid "Word count" msgstr "Wortanzahl" #: inc/schema/types/article.php:142 msgid "" "Enter the total word count of the article’s main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n" "" msgstr "Geben Sie die Gesamtanzahl der Wörter im Hauptinhalt des Artikels an. Diese Informationen werden in strukturierten Daten verwendet, um Suchmaschinen Details zur Inhaltslänge bereitzustellen." #: inc/schema/types/article.php:150 #: inc/schema/types/organization.php:123 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: inc/schema/types/article.php:154 msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability." msgstr "Listen Sie relevante Tags oder Schlüsselwörter auf, die den Artikel beschreiben, getrennt durch Kommas. Diese Schlüsselwörter werden in strukturierten Daten verwendet, um die Kategorisierung zu unterstützen und die Auffindbarkeit des Inhalts zu verbessern." #: inc/schema/types/article.php:158 msgid "Sections" msgstr "Abschnitte" #: inc/schema/types/article.php:162 msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic." msgstr "Geben Sie den Abschnitt oder die Kategorie an, zu der der Artikel gehört, z. B. Sport, Lifestyle oder Wirtschaft. Dies wird in strukturierten Daten enthalten, um Suchmaschinen zu helfen, Inhalte nach Thema zu organisieren." #: inc/schema/types/article.php:168 msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly." msgstr "Geben Sie den Namen der Person an, die den Artikel geschrieben hat. Diese Autoreninformationen werden in den strukturierten Daten enthalten sein, um den Inhalt korrekt zuzuordnen." #: inc/schema/types/article.php:175 msgid "Subscription and pay-walled content" msgstr "Abonnement- und kostenpflichtige Inhalte" #: inc/schema/types/article.php:177 msgid "Indicates the content that is part of this item." msgstr "Gibt den Inhalt an, der Teil dieses Elements ist." #: inc/schema/types/article.php:190 msgid "Is accessible for free?" msgstr "Ist es kostenlos zugänglich?" #: inc/schema/types/article.php:191 msgid "Whether the dataset is accessible without payment." msgstr "Ob der Datensatz ohne Zahlung zugänglich ist." #: inc/admin/bulk-edit.php:72 #: inc/admin/bulk-edit.php:80 #: inc/admin/bulk-edit.php:88 #: inc/schema/types/article.php:195 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: inc/admin/bulk-edit.php:73 #: inc/admin/bulk-edit.php:81 #: inc/admin/bulk-edit.php:89 #: inc/schema/types/article.php:196 msgid "No" msgstr "Nein" #: inc/schema/types/article.php:202 msgid "CSS selector" msgstr "CSS-Selektor" #: inc/schema/types/article.php:203 msgid "Class name around each pay-walled section of your page." msgstr "Klassenname um jeden kostenpflichtigen Abschnitt Ihrer Seite." #: inc/schema/types/article.php:210 #: inc/schema/types/web-page.php:148 msgid "Is part of" msgstr "Ist Teil von" #: inc/schema/types/article.php:217 #: inc/schema/types/web-page.php:155 #: inc/schema/types/web-site.php:114 msgid "Publisher" msgstr "Verleger" #: inc/schema/types/article.php:218 msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content." msgstr "Geben Sie den Namen der Person oder Organisation ein, die den Artikel veröffentlicht hat. Dies wird in den strukturierten Daten enthalten, um die Quelle des Inhalts zu würdigen." #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:73 #: inc/schema/types/web-page.php:108 msgid "BreadcrumbList" msgstr "BreadcrumbList" #: inc/schema/types/offer.php:68 msgid "The name of the offer." msgstr "Der Name des Angebots." #: inc/schema/types/offer.php:73 msgid "Accepted payment method" msgstr "Akzeptierte Zahlungsmethode" #: inc/schema/types/offer.php:74 msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer." msgstr "Die vom Verkäufer für dieses Angebot akzeptierten Zahlungsmethode(n)." #: inc/schema/types/offer.php:79 msgid "By bank transfer in advance" msgstr "Per Banküberweisung im Voraus" #: inc/schema/types/offer.php:80 msgid "By invoice" msgstr "Per Rechnung" #: inc/schema/types/offer.php:81 msgid "Cash" msgstr "Bargeld" #: inc/schema/types/offer.php:82 msgid "Check in advance" msgstr "Scheck im Voraus" #: inc/schema/types/offer.php:83 msgid "COD" msgstr "Nachnahme" #: inc/schema/types/offer.php:84 msgid "Direct debit" msgstr "Lastschrift" #: inc/schema/types/offer.php:85 msgid "Google checkout" msgstr "Google Checkout" #: inc/schema/types/offer.php:86 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: inc/schema/types/offer.php:87 msgid "PaySwarm" msgstr "PaySwarm" #: inc/schema/types/offer.php:92 msgid "Add on" msgstr "Zusatzangebot" #: inc/schema/types/offer.php:93 msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)." msgstr "Ein zusätzliches Angebot, das nur in Kombination mit dem ersten Basisangebot (z. B. Ergänzungen und Erweiterungen, die gegen Aufpreis erhältlich sind) erhalten werden kann." #: inc/schema/types/offer.php:94 msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Bitte erstellen Sie ein weiteres Angebotschema und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut." #: inc/schema/types/offer.php:100 msgid "Advance booking requirement" msgstr "Vorausbuchungsanforderung" #: inc/schema/types/offer.php:102 msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service." msgstr "Die Zeitspanne, die zwischen der Annahme des Angebots und der tatsächlichen Nutzung der Ressource oder Dienstleistung erforderlich ist." #: inc/schema/types/offer.php:108 msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer." msgstr "Die Gesamtbewertung, basierend auf einer Sammlung von Bewertungen oder Rezensionen, des Angebots." #: inc/schema/types/offer.php:113 msgid "Area served" msgstr "Bedientes Gebiet" #: inc/schema/types/offer.php:114 msgid "The geographic area where a service or offered item is provided." msgstr "Das geografische Gebiet, in dem ein Dienst oder angebotenes Element bereitgestellt wird." #: inc/schema/types/offer.php:118 msgid "Asin" msgstr "Asin" #: inc/schema/types/offer.php:119 msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details" msgstr "Eine Amazon Standard Identification Number (ASIN) ist eine 10-stellige alphanumerische eindeutige Kennung, die von Amazon.com und seinen Partnern zur Produktidentifikation innerhalb der Amazon-Organisation vergeben wird. Siehe Dokumentation von Amazon für autoritative Details." #: inc/schema/types/offer.php:123 #: inc/schema/types/product.php:214 msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #: inc/schema/types/offer.php:128 msgid "In stock" msgstr "Auf Lager" #: inc/schema/types/offer.php:129 msgid "Sold out" msgstr "Ausverkauft" #: inc/schema/types/offer.php:130 msgid "Pre order" msgstr "Vorbestellung" #: inc/schema/types/offer.php:135 msgid "Availability starts" msgstr "Verfügbarkeit beginnt" #: inc/schema/types/offer.php:136 msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "Der Beginn der Verfügbarkeit des Produkts oder der Dienstleistung, die im Angebot enthalten ist." #: inc/schema/types/offer.php:141 msgid "Availability ends" msgstr "Verfügbarkeit endet" #: inc/schema/types/offer.php:142 msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "Das Ende der Verfügbarkeit des Produkts oder der Dienstleistung, die im Angebot enthalten ist." #: inc/schema/types/offer.php:147 msgid "Available at or from" msgstr "Verfügbar bei oder von" #: inc/schema/types/offer.php:149 msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)." msgstr "Die Stelle(n), von der das Angebot bezogen werden kann (z. B. Geschäftsstandorte)." #: inc/schema/types/offer.php:151 msgid "Place" msgstr "Ort" #: inc/schema/types/offer.php:163 msgid "The name of the item." msgstr "Der Name des Artikels." #: inc/schema/types/offer.php:172 msgid "The physical address where students go to take the program." msgstr "Die physische Adresse, an der die Schüler das Programm besuchen." #: inc/schema/types/offer.php:178 msgid "URL of the item." msgstr "URL des Artikels." #: inc/schema/types/offer.php:184 msgid "Available delivery method" msgstr "Verfügbare Liefermethode" #: inc/schema/types/offer.php:187 msgid "Direct download" msgstr "Direkter Download" #: inc/schema/types/offer.php:188 msgid "Freight" msgstr "Fracht" #: inc/schema/types/offer.php:189 msgid "Mail" msgstr "Post" #: inc/schema/types/offer.php:190 msgid "Own fleet" msgstr "Eigene Flotte" #: inc/schema/types/offer.php:191 msgid "Pick up" msgstr "Abholung" #: inc/schema/types/offer.php:192 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: inc/schema/types/offer.php:193 msgid "Federal express" msgstr "Federal Express" #: inc/schema/types/offer.php:194 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: inc/schema/types/offer.php:199 #: inc/schema/types/offer.php:389 msgid "Business function" msgstr "Geschäftsfunktion" #: inc/schema/types/offer.php:200 #: inc/schema/types/offer.php:390 msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer." msgstr "Die Geschäftsfunktion gibt die Art der Aktivität oder den Zugang (d.h. das Bündel von Rechten) an, die von der Organisation oder der Geschäftsperson durch das Angebot angeboten wird." #: inc/schema/types/offer.php:204 #: inc/schema/types/offer.php:394 msgid "Construction installation" msgstr "Bauinstallation" #: inc/schema/types/offer.php:205 #: inc/schema/types/offer.php:396 msgid "Dispose" msgstr "Entsorgen" #: inc/schema/types/offer.php:206 #: inc/schema/types/offer.php:397 msgid "Lease out" msgstr "Vermieten" #: inc/schema/types/offer.php:207 #: inc/schema/types/offer.php:398 msgid "Maintain" msgstr "Warten" #: inc/schema/types/offer.php:208 #: inc/schema/types/offer.php:399 msgid "Provide service" msgstr "Dienstleistung bereitstellen" #: inc/schema/types/offer.php:209 #: inc/schema/types/offer.php:400 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: inc/schema/types/offer.php:210 #: inc/schema/types/offer.php:401 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: inc/schema/types/offer.php:211 #: inc/schema/types/offer.php:402 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: inc/schema/types/offer.php:215 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: inc/schema/types/offer.php:217 msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy." msgstr "Eine Kategorie für den Artikel. Größere Zeichen oder Schrägstriche können verwendet werden, um informell eine Kategorhierarchie anzuzeigen." #: inc/schema/types/offer.php:220 msgid "Checkout page URL template" msgstr "URL-Vorlage für die Checkout-Seite" #: inc/schema/types/offer.php:222 msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer." msgstr "Eine URL-Vorlage (RFC 6570) für eine Checkout-Seite für ein Angebot." #: inc/schema/types/offer.php:228 msgid "Delivery lead time" msgstr "Lieferzeit" #: inc/schema/types/offer.php:230 msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup." msgstr "Die typische Verzögerung zwischen dem Erhalt der Bestellung und dem Verlassen der Waren aus dem Lager oder der Vorbereitung zur Abholung, falls die Liefermethode die Abholung vor Ort ist." #: inc/schema/types/offer.php:236 msgid "A description of the offer." msgstr "Eine Beschreibung des Angebots." #: inc/schema/types/offer.php:240 msgid "Disambiguating description" msgstr "Eindeutige Beschreibung" #: inc/schema/types/offer.php:242 msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other." msgstr "Eine Untereigenschaft der Beschreibung. Eine kurze Beschreibung des Artikels, die verwendet wird, um ihn von anderen zu unterscheiden." #: inc/schema/types/offer.php:246 msgid "Eligible customer type" msgstr "Berechtigter Kundentyp" #: inc/schema/types/offer.php:247 msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid." msgstr "Die Art(en) von Kunden, für die das gegebene Angebot gültig ist." #: inc/schema/types/offer.php:251 msgid "Business" msgstr "Unternehmen" #: inc/schema/types/offer.php:252 msgid "End-user" msgstr "Endbenutzer" #: inc/schema/types/offer.php:253 msgid "Public institution" msgstr "Öffentliche Institution" #: inc/schema/types/offer.php:254 msgid "Reseller" msgstr "Wiederverkäufer" #: inc/schema/types/offer.php:261 msgid "Eligible duration" msgstr "Berechtigte Dauer" #: inc/schema/types/offer.php:263 msgid "The duration for which the given offer is valid." msgstr "Die Dauer, für die das gegebene Angebot gültig ist." #: inc/schema/types/offer.php:270 msgid "Eligible quantity" msgstr "Berechtigte Menge" #: inc/schema/types/offer.php:272 msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity." msgstr "Das Intervall und die Maßeinheit der Bestellmengen, für die das Angebot oder die Preisspezifikation gültig ist. Dies ermöglicht z.B. die Angabe, dass eine bestimmte Frachtgebühr nur für eine bestimmte Menge gültig ist." #: inc/schema/types/offer.php:277 msgid "Eligible region" msgstr "Berechtigte Region" #: inc/schema/types/offer.php:278 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid." msgstr "Der ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) oder ISO 3166-2 Code, der Ort oder die GeoShape für die geo-politischen Region(en), für die das Angebot oder die Liefergebührenspezifikation gültig ist." #: inc/schema/types/offer.php:283 msgid "Eligible transaction volume" msgstr "Berechtigtes Transaktionsvolumen" #: inc/schema/types/offer.php:284 msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid." msgstr "Das Transaktionsvolumen, in einer Währungseinheit, für die das Angebot oder die Preisspezifikation gültig ist." #: inc/schema/types/offer.php:295 #: inc/schema/types/offer.php:476 #: inc/schema/types/product.php:198 msgid "Price" msgstr "Preis" #: inc/schema/types/offer.php:296 msgid "The price amount for the specified offer." msgstr "Der Preisbetrag für das angegebene Angebot." #: inc/schema/types/offer.php:301 #: inc/schema/types/offer.php:482 #: inc/schema/types/product.php:207 msgid "Price currency" msgstr "Währung des Preises" #: inc/schema/types/offer.php:302 msgid "The currency of the price for the specified offer." msgstr "Die Währung des Preises für das angegebene Angebot." #: inc/schema/types/offer.php:308 msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #: inc/schema/types/offer.php:310 msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes." msgstr "Eine Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identifizieren Handelsartikel, einschließlich Produkte und Dienstleistungen, mithilfe numerischer Identifikationscodes." #: inc/schema/types/offer.php:313 msgid "GTIN-8" msgstr "GTIN-8" #: inc/schema/types/offer.php:315 msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN." msgstr "Der GTIN-8-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Dieser Code ist auch als EAN/UCC-8 oder 8-stellige EAN bekannt." #: inc/schema/types/offer.php:318 msgid "GTIN-12" msgstr "GTIN-12" #: inc/schema/types/offer.php:320 msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items." msgstr "Der GTIN-12-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Der GTIN-12 ist der 12-stellige GS1-Identifikationsschlüssel, der aus einem U.P.C.-Unternehmenspräfix, einer Artikelreferenz und einer Prüfziffer besteht, die zur Identifizierung von Handelsartikeln verwendet wird." #: inc/schema/types/offer.php:323 msgid "GTIN-13" msgstr "GTIN-13" #: inc/schema/types/offer.php:325 msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero." msgstr "Der GTIN-13-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Dies entspricht den 13-stelligen ISBN-Codes und EAN UCC-13. Frühere 12-stellige UPC-Codes können in einen GTIN-13-Code umgewandelt werden, indem einfach eine führende Null hinzugefügt wird." #: inc/schema/types/offer.php:328 msgid "GTIN-14" msgstr "GTIN-14" #: inc/schema/types/offer.php:330 msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers." msgstr "Der GTIN-14-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht." #: inc/schema/types/offer.php:334 msgid "Has adult consideration" msgstr "Hat Erwachsenenkontext" #: inc/schema/types/offer.php:335 msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only." msgstr "Wird verwendet, um einen Artikel zu kennzeichnen, der nur für den Verzehr oder die Nutzung durch Erwachsene bestimmt oder geeignet ist." #: inc/schema/types/offer.php:355 msgid "Has measurement" msgstr "Hat Maß" #: inc/schema/types/offer.php:357 msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings." msgstr "Eine Produktmessung, zum Beispiel die Innenbeinlänge von Hosen, die Radgröße eines Fahrrads oder die Größe einer Schraube. Normalerweise eine genaue Messung, kann aber auch ein Bereich von Messungen für verstellbare Produkte sein, z.B. für Gürtel und Skibindungen." #: inc/schema/types/offer.php:362 msgid "Includes object" msgstr "Beinhaltet Objekt" #: inc/schema/types/offer.php:364 msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection." msgstr "Dies verknüpft mit einem oder mehreren Knoten, die die genaue Menge der in einem Angebot oder einer Produktkollektion enthaltenen Produkte angeben." #: inc/schema/types/offer.php:366 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: inc/schema/types/offer.php:376 msgid "Amount of this good" msgstr "Menge dieses Gutes" #: inc/schema/types/offer.php:377 msgid "The quantity of the goods included in the offer." msgstr "Die Menge der Waren, die im Angebot enthalten sind." #: inc/schema/types/offer.php:382 msgid "Type of good" msgstr "Art des Gutes" #: inc/schema/types/offer.php:383 msgid "The product or service that this is referring to." msgstr "Das Produkt oder die Dienstleistung, auf die sich dies bezieht." #: inc/schema/types/offer.php:384 msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable." msgstr "Bitte erstellen Sie ein Produkt oder eine Dienstleistung und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut." #: inc/schema/types/offer.php:407 msgid "Unit ode" msgstr "Einheitscode" #: inc/schema/types/offer.php:408 msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon." msgstr "Der Einheit von Messung, angegeben mit dem UN/CEFACT Common Code (3 Zeichen) oder einer URL. Andere Codes als der UN/CEFACT Common Code können mit einem Präfix gefolgt von einem Doppelpunkt verwendet werden." #: inc/schema/types/offer.php:413 msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode." msgstr "Ein String oder Text, der die Einheit der Messung angibt. Nützlich, wenn Sie keinen Standard-Einheitencode für unitCode bereitstellen können." #: inc/schema/types/offer.php:420 msgid "An image of the offer." msgstr "Ein Bild des Angebots." #: inc/schema/types/offer.php:425 msgid "Ineligible region" msgstr "Nicht berechtigter Bereich" #: inc/schema/types/offer.php:426 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed." msgstr "Der ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) oder ISO 3166-2-Code, der Ort oder die GeoShape für die geo-politischen Regionen, für die die Angebots- oder Liefergebührenspezifikation nicht gültig ist, z.B. eine Region, in der die Transaktion nicht erlaubt ist." #: inc/schema/types/offer.php:433 msgid "Inventory level" msgstr "Inventarstand" #: inc/schema/types/offer.php:435 msgid "The current approximate inventory level for the item or items." msgstr "Der aktuelle ungefähre Inventarstand für den Artikel oder die Artikel." #: inc/schema/types/offer.php:440 msgid "Is family friendly" msgstr "Ist familienfreundlich" #: inc/schema/types/offer.php:441 msgid "Indicates whether this content is family friendly." msgstr "Gibt an, ob dieser Inhalt familienfreundlich ist." #: inc/schema/types/offer.php:445 msgid "True" msgstr "Wahr" #: inc/schema/types/offer.php:446 msgid "False" msgstr "Falsch" #: inc/schema/types/offer.php:453 msgid "Lease length" msgstr "Mietdauer" #: inc/schema/types/offer.php:455 msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property." msgstr "Dauer des Mietverhältnisses für eine Unterkunft, entweder spezifisch für ein Angebot oder in einigen Fällen intrinsisch zur Immobilie." #: inc/schema/types/offer.php:459 msgid "Mobile URL" msgstr "Mobile URL" #: inc/schema/types/offer.php:461 msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing." msgstr "Wird für spezifische Situationen bereitgestellt, in denen Datenverbraucher feststellen müssen, ob eine der mehreren bereitgestellten URLs eine dedizierte 'Mobile Site' ist. Die Eigenschaft wird nur bei Produkt und Angebot erwartet, nicht bei Thing." #: inc/schema/types/offer.php:464 msgid "MPN" msgstr "MPN" #: inc/schema/types/offer.php:466 msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers" msgstr "Die Herstellerteilenummer (MPN) des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht" #: inc/schema/types/offer.php:470 msgid "Offered by" msgstr "Angeboten von" #: inc/schema/types/offer.php:471 msgid "A pointer to the organization or person making the offer." msgstr "Ein Hinweis auf die Organisation oder Person, die das Angebot macht." #: inc/schema/types/offer.php:472 #: inc/schema/types/offer.php:498 #: inc/schema/types/web-page.php:118 #: inc/schema/types/web-page.php:125 #: inc/schema/types/web-site.php:90 msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Bitte erstellen Sie ein Schema für eine Person oder eine Organisation und verlinken Sie dieses über eine dynamische Variable auf diese Eigenschaft" #: inc/schema/types/offer.php:477 msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value." msgstr "Der Angebotspreis eines Produkts oder eines Preisbestandteils, wenn er an PriceSpecification und deren Untertypen angehängt ist. Verwenden Sie die Eigenschaft priceCurrency (mit Standardformaten: ISO 4217 Währungsformat, z.B. \"USD\"; Tickersymbol für Kryptowährungen, z.B. \"BTC\"; bekannte Namen für lokale Währungssysteme (LETS) und andere Währungsarten, z.B. \"Ithaca HOUR\"), anstatt mehrdeutige Symbole wie '$' im Wert einzuschließen." #: inc/schema/types/offer.php:483 msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". " msgstr "Die Währung des Preises oder eines Preisbestandteils, wenn er an PriceSpecification und deren Untertypen angehängt ist. Verwenden Sie Standardformate: ISO 4217 Währungsformat, z.B. \"USD\"; Tickersymbol für Kryptowährungen, z.B. \"BTC\"; bekannte Namen für lokale Währungssysteme (LETS) und andere Währungsarten, z.B. \"Ithaca HOUR\"." #: inc/schema/types/offer.php:489 msgid "Price valid until" msgstr "Preis gültig bis" #: inc/schema/types/offer.php:491 msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available." msgstr "Das Datum (im ISO 8601-Datumsformat), nach dem der Preis nicht mehr verfügbar ist." #: inc/schema/types/offer.php:496 msgid "Seller" msgstr "Verkäufer" #: inc/schema/types/offer.php:497 msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider." msgstr "Eine Entität, die die Dienstleistungen/Waren anbietet (verkauft/vermietet/leiht). Ein Verkäufer kann auch ein Anbieter sein." #: inc/schema/types/offer.php:501 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: inc/schema/types/offer.php:503 msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer." msgstr "Die Seriennummer oder eine alphanumerische Kennung eines bestimmten Produkts. Wenn sie an ein Angebot angehängt ist, ist sie eine Abkürzung für die Seriennummer des im Angebot enthaltenen Produkts." #: inc/schema/types/offer.php:506 #: inc/schema/types/product.php:127 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: inc/schema/types/offer.php:508 msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers." msgstr "Die Stock Keeping Unit (SKU), d.h. eine händler-spezifische Kennung für ein Produkt oder eine Dienstleistung oder das Produkt, auf das sich das Angebot bezieht." #: inc/schema/types/offer.php:514 msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format" msgstr "Das Datum, an dem der Artikel im ISO-8601-Format gültig wird" #: inc/schema/types/offer.php:519 msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. " msgstr "Das Datum, nach dem der Artikel nicht mehr gültig ist. Zum Beispiel das Ende eines Angebots, eines Gehaltszeitraums oder eines Zeitraums der Öffnungszeiten." #: inc/schema/types/organization.php:80 #: inc/schema/types/product.php:186 #: inc/schema/types/web-page.php:74 msgid "Type" msgstr "Typ" #: inc/schema/types/organization.php:81 msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity." msgstr "Wählen Sie den Typ aus, der die Organisation am besten beschreibt, z.B. Corporation, NGO oder EducationalOrganization. Diese Informationen werden in strukturierten Daten verwendet, um die Art der Entität zu definieren." #: inc/schema/types/organization.php:91 msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website." msgstr "Geben Sie den vollständigen Namen der Organisation ein, wie er in strukturierten Daten erscheinen soll. Dies hilft, das Unternehmen oder die Entität zu identifizieren, die mit Ihrer Website verbunden ist." #: inc/schema/types/organization.php:97 #: inc/schema/types/person.php:126 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: inc/schema/types/organization.php:98 msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data." msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse für die Organisation an. Diese Kontaktdaten werden in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein." #: inc/schema/types/organization.php:103 msgid "Fax number" msgstr "Faxnummer" #: inc/schema/types/organization.php:104 msgid "The fax number of the organization" msgstr "Die Faxnummer der Organisation" #: inc/schema/types/organization.php:110 msgid "Founder" msgstr "Gründer" #: inc/schema/types/organization.php:111 msgid "A person who founded this organization." msgstr "Eine Person, die diese Organisation gegründet hat." #: inc/schema/types/organization.php:113 msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #: inc/schema/types/organization.php:118 msgid "Founding date" msgstr "Gründungsdatum" #: inc/schema/types/organization.php:119 msgid "The date that this organization was founded." msgstr "Das Datum, an dem diese Organisation gegründet wurde." #: inc/schema/types/organization.php:125 msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas." msgstr "Schlüsselwörter oder Tags, die verwendet werden, um einen bestimmten Artikel zu beschreiben. Mehrere Texteingaben in einer Schlüsselwortliste sind typischerweise durch Kommas getrennt." #: inc/schema/types/organization.php:129 msgid "Logo URL" msgstr "Logo-URL" #: inc/schema/types/organization.php:131 msgid "Enter the direct URL to the organization’s official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand." msgstr "Geben Sie die direkte URL zum offiziellen Logo-Bild der Organisation ein. Dieses Logo wird in strukturierten Daten verwendet, um die Marke visuell darzustellen." #: inc/schema/types/organization.php:137 #: inc/schema/types/person.php:144 #: inc/schema/types/thing.php:103 msgid "Same as" msgstr "Gleich wie" #: inc/schema/types/organization.php:138 msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization’s identity." msgstr "Fügen Sie eine URL hinzu, die die Organisation eindeutig identifiziert, wie z. B. eine Wikipedia-Seite, einen Wikidata-Eintrag, ein Social-Media-Profil oder die offizielle Website. Dies hilft Suchmaschinen, die Identität der Organisation zu überprüfen." #: inc/schema/types/organization.php:144 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: inc/schema/types/organization.php:147 msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context." msgstr "Geben Sie den offiziellen Slogan oder das Motto an, das mit der Organisation oder Person verbunden ist. Dies wird in strukturierten Daten für zusätzlichen Kontext enthalten sein." #: inc/schema/types/organization.php:152 #: inc/schema/types/person.php:139 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: inc/schema/types/organization.php:153 msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile." msgstr "Geben Sie eine funktionierende Telefonnummer für die Organisation ein, einschließlich der Landes- und Vorwahl. Diese Angabe hilft, Ihr Profil in den strukturierten Daten zu vervollständigen." #: inc/schema/types/organization.php:160 msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location." msgstr "Geben Sie die vollständige URL des spezifischen Geschäftsstandorts an. Dies sollte ein funktionierender Link sein, der die offizielle Seite für diesen Standort darstellt." #: inc/schema/types/organization.php:180 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: inc/schema/types/organization.php:181 msgid "Corporation" msgstr "Unternehmen" #: inc/schema/types/organization.php:182 msgid "NGO" msgstr "NGO" #: inc/schema/types/organization.php:186 msgid "Educational" msgstr "Bildungseinrichtung" #: inc/schema/types/organization.php:188 msgid "EducationalOrganization" msgstr "Bildungseinrichtung" #: inc/schema/types/organization.php:189 msgid "CollegeOrUniversity" msgstr "Hochschule oder Universität" #: inc/schema/types/organization.php:190 msgid "ElementarySchool" msgstr "Grundschule" #: inc/schema/types/organization.php:191 msgid "HighSchool" msgstr "Oberschule" #: inc/schema/types/organization.php:192 msgid "MiddleSchool" msgstr "Mittelschule" #: inc/schema/types/organization.php:193 msgid "Preschool" msgstr "Vorschule" #: inc/schema/types/organization.php:194 msgid "School" msgstr "Schule" #: inc/schema/types/organization.php:198 msgid "Government" msgstr "Regierung" #: inc/schema/types/organization.php:200 msgid "GovernmentOrganization" msgstr "Regierungsorganisation" #: inc/schema/types/organization.php:201 msgid "FundingAgency" msgstr "Förderagentur" #: inc/schema/types/organization.php:205 msgid "Medical" msgstr "Medizinisch" #: inc/schema/types/organization.php:207 msgid "MedicalOrganization" msgstr "Medizinische Organisation" #: inc/schema/types/organization.php:208 msgid "DiagnosticLab" msgstr "Diagnoselabor" #: inc/schema/types/organization.php:209 msgid "VeterinaryCare" msgstr "Tiermedizinische Versorgung" #: inc/schema/types/organization.php:213 msgid "Arts & Performance" msgstr "Kunst & Performance" #: inc/schema/types/organization.php:215 msgid "PerformingGroup" msgstr "Darstellende Gruppe" #: inc/schema/types/organization.php:216 msgid "DanceGroup" msgstr "Tanzgruppe" #: inc/schema/types/organization.php:217 msgid "MusicGroup" msgstr "Musikgruppe" #: inc/schema/types/organization.php:218 msgid "TheaterGroup" msgstr "Theatergruppe" #: inc/schema/types/organization.php:222 msgid "Media" msgstr "Medien" #: inc/schema/types/organization.php:224 msgid "NewsMediaOrganization" msgstr "Nachrichtenmedienorganisation" #: inc/schema/types/organization.php:228 msgid "Research" msgstr "Forschung" #: inc/schema/types/organization.php:230 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: inc/schema/types/organization.php:231 msgid "ResearchProject" msgstr "Forschungsprojekt" #: inc/schema/types/organization.php:232 msgid "Consortium" msgstr "Konsortium" #: inc/schema/types/organization.php:236 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: inc/schema/types/organization.php:238 msgid "SportsOrganization" msgstr "Sportorganisation" #: inc/schema/types/organization.php:239 msgid "SportsTeam" msgstr "Sportteam" #: inc/schema/types/organization.php:243 msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #: inc/schema/types/organization.php:245 msgid "Airline" msgstr "Fluggesellschaft" #: inc/schema/types/organization.php:246 msgid "LibrarySystem" msgstr "Bibliothekssystem" #: inc/schema/types/organization.php:247 msgid "WorkersUnion" msgstr "Gewerkschaft" #: inc/schema/types/person.php:91 msgid "Given name" msgstr "Vorname" #: inc/schema/types/person.php:92 msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately." msgstr "Geben Sie den Vornamen (ersten Namen) der Person an. Dies wird in strukturierten Daten verwendet, um Personen genau zu identifizieren." #: inc/schema/types/person.php:98 msgid "Family name" msgstr "Nachname" #: inc/schema/types/person.php:99 msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification." msgstr "Geben Sie den Nachnamen (Familiennamen) der Person an. Dies hilft, einen vollständigen Namen in strukturierten Daten für die persönliche Identifikation bereitzustellen." #: inc/schema/types/person.php:105 msgid "Brand" msgstr "Marke" #: inc/schema/types/person.php:106 msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data." msgstr "Listen Sie alle Marken auf, die mit der Person, dem Produkt, der Dienstleistung oder der Organisation verbunden sind. Diese Markenbeziehung wird in den strukturierten Daten Ihrer Website reflektiert." #: inc/schema/types/person.php:113 msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about." msgstr "Identifizieren Sie das Hauptthema, das auf der Seite beschrieben wird, wie eine Person, ein Produkt oder einen Artikel. Dies hilft Suchmaschinen zu verstehen, worum es inhaltlich hauptsächlich geht." #: inc/schema/types/person.php:120 msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are." msgstr "Schreiben Sie eine kurze Beschreibung über die Person. Diese Biografie oder Zusammenfassung wird in strukturierten Daten verwendet, um Kontext darüber zu geben, wer sie sind." #: inc/schema/types/person.php:127 msgid "The email address of the person" msgstr "Die E-Mail-Adresse der Person" #: inc/schema/types/person.php:134 msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference." msgstr "Geben Sie die direkte URL eines Bildes an, das die Person darstellt. Dieses Bild wird in strukturierten Daten angezeigt, um eine visuelle Referenz bereitzustellen." #: inc/schema/types/person.php:140 msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number." msgstr "Die Telefonnummer der Person. Stellen Sie sicher, dass Sie die Landesvorwahl und die Vorwahl in der Telefonnummer angeben." #: inc/schema/types/person.php:145 msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy." msgstr "Geben Sie einen zuverlässigen Link an, der die Person eindeutig identifiziert, wie eine Wikipedia-Seite, einen Wikidata-Eintrag oder ein verifiziertes Profil. Dies stärkt die Genauigkeit der strukturierten Daten." #: inc/schema/types/product.php:84 msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product." msgstr "Geben Sie den offiziellen Namen des Produkts an, wie er in den Suchergebnissen erscheinen soll. Dies wird in Ihren strukturierten Daten verwendet, um das Produkt zu identifizieren." #: inc/schema/types/product.php:91 msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about." msgstr "Fügen Sie eine kurze Beschreibung der Merkmale oder des Zwecks des Produkts hinzu. Diese Zusammenfassung hilft Suchmaschinen zu verstehen, worum es bei dem Produkt geht." #: inc/schema/types/product.php:95 msgid "Brand name" msgstr "Markenname" #: inc/schema/types/product.php:98 msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship." msgstr "Geben Sie die Marke an, die mit dem Produkt verbunden ist. Dies wird in strukturierten Daten verwendet, um die Markenbeziehung hervorzuheben." #: inc/schema/types/product.php:122 msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page." msgstr "Geben Sie die vollständige URL an, unter der das Produkt verfügbar ist oder beschrieben wird. Dieser Link wird in strukturierten Daten verwendet, um Benutzer und Suchmaschinen zur Produktseite zu leiten." #: inc/schema/types/product.php:131 msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems." msgstr "Geben Sie die SKU (Stock Keeping Unit) an, eine eindeutige Kennung, die von Händlern verwendet wird, um das Produkt zu verfolgen. Dies hilft Suchmaschinen, das Produkt mit Inventarsystemen zu verknüpfen." #: inc/schema/types/product.php:155 msgid "Image URL" msgstr "Bild-URL" #: inc/schema/types/product.php:162 msgid "Image Width" msgstr "Bildbreite" #: inc/schema/types/product.php:169 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöhe" #: inc/schema/types/product.php:181 msgid "Offers" msgstr "Angebote" #: inc/schema/types/product.php:191 msgid "Offer" msgstr "Angebot" #: inc/schema/types/product.php:192 msgid "Aggregate Offer" msgstr "Aggregiertes Angebot" #: inc/schema/types/product.php:201 msgid "Enter the product’s sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay." msgstr "Geben Sie den Verkaufspreis des Produkts an. Dieser Preis wird in strukturierten Daten verwendet, um widerzuspiegeln, was Benutzer zahlen würden." #: inc/schema/types/product.php:221 msgid "Low price" msgstr "Niedriger Preis" #: inc/schema/types/product.php:223 msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data." msgstr "Zeigt den niedrigsten verfügbaren Preis für das Produkt bei verschiedenen Verkäufern an. Verwenden Sie ein Dezimalformat (z.B. 199,99) für Konsistenz in strukturierten Daten." #: inc/schema/types/product.php:229 msgid "High price" msgstr "Hoher Preis" #: inc/schema/types/product.php:231 msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data." msgstr "Zeigt den höchsten angegebenen Preis für das Produkt über alle Angebote hinweg an. Verwenden Sie ein Dezimalformat, um eine ordnungsgemäße Anzeige in strukturierten Daten sicherzustellen." #: inc/schema/types/product.php:237 msgid "Offer count" msgstr "Anzahl der Angebote" #: inc/schema/types/product.php:238 msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability." msgstr "Zeigt den Lagerstatus des Produkts an, wie Auf Lager oder Ausverkauft. Diese Informationen helfen Suchmaschinen, die Echtzeitverfügbarkeit anzuzeigen." #: inc/schema/types/thing.php:72 msgid "The name of the item" msgstr "Der Name des Artikels" #: inc/schema/types/thing.php:77 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativer Name" #: inc/schema/types/thing.php:78 msgid "An alias for the item" msgstr "Ein Alias für den Artikel" #: inc/schema/types/thing.php:83 msgid "A description of the item" msgstr "Eine Beschreibung des Artikels" #: inc/schema/types/thing.php:87 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: inc/schema/types/thing.php:88 msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links." msgstr "Die Identifikator-Eigenschaft stellt jede Art von Identifikator für jede Art von Ding dar, wie ISBNs, GTIN-Codes, UUIDs usw. Schema.org bietet spezielle Eigenschaften zur Darstellung vieler dieser Identifikatoren, entweder als Textzeichenfolgen oder als URL (URI)-Links." #: inc/schema/types/thing.php:93 msgid "An image of the item" msgstr "Ein Bild des Artikels" #: inc/schema/types/thing.php:104 msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website." msgstr "URL einer Referenz-Webseite, die unmissverständlich die Identität des Artikels angibt. Z.B. die URL der Wikipedia-Seite des Artikels, des Wikidata-Eintrags oder der offiziellen Webseite." #: inc/schema/types/thing.php:110 msgid "URL of the item" msgstr "URL des Artikels" #: inc/schema/types/web-page.php:84 msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page." msgstr "Geben Sie den Titel der Webseite ein, wie er in den Suchergebnissen erscheinen soll. Dieser Name wird in strukturierten Daten verwendet, um die spezifische Seite zu beschreiben." #: inc/schema/types/web-page.php:90 msgid "The author of the page." msgstr "Der Autor der Seite." #: inc/schema/types/web-page.php:95 msgid "In language" msgstr "In Sprache" #: inc/schema/types/web-page.php:96 msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience." msgstr "Geben Sie die auf der Webseite verwendete Sprache mit einem standardmäßigen IETF BCP 47 Sprachcode an (z.B. de-DE). Dies hilft Suchmaschinen, Inhalte dem entsprechenden Publikum bereitzustellen." #: inc/schema/types/web-page.php:115 msgid "Contributor" msgstr "Mitwirkender" #: inc/schema/types/web-page.php:117 msgid "A secondary contributor to the page" msgstr "Ein sekundärer Mitwirkender zur Seite" #: inc/schema/types/web-page.php:122 #: inc/schema/types/web-site.php:87 msgid "Copyright holder" msgstr "Urheberrechtsinhaber" #: inc/schema/types/web-page.php:124 #: inc/schema/types/web-site.php:89 msgid "The party holding the legal copyright to the page." msgstr "Die Partei, die das rechtliche Urheberrecht an der Seite hält." #: inc/schema/types/web-page.php:130 msgid "Date the page was created." msgstr "Datum, an dem die Seite erstellt wurde." #: inc/schema/types/web-page.php:137 msgid "Date of modification." msgstr "Änderungsdatum." #: inc/schema/types/web-page.php:145 msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context." msgstr "Schreiben Sie eine kurze Zusammenfassung, die den Inhalt der Webseite beschreibt. Diese Beschreibung wird in strukturierten Daten verwendet, um Suchmaschinen mehr Kontext zu geben." #: inc/schema/types/web-page.php:157 msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership." msgstr "Geben Sie den Namen des Herausgebers an, der für die Inhalte auf der Seite verantwortlich ist. Diese Informationen erscheinen in strukturierten Daten, um den Inhaltseigentum anzuzeigen." #: inc/schema/types/web-page.php:163 msgid "A thumbnail image relevant to the page." msgstr "Ein Thumbnail-Bild, das relevant für die Seite ist." #: inc/schema/types/web-page.php:181 msgid "WebPage" msgstr "Webseite" #: inc/schema/types/web-page.php:182 msgid "CollectionPage" msgstr "Sammlungsseite" #: inc/schema/types/web-site.php:76 msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results." msgstr "Geben Sie den offiziellen Namen Ihrer Webseite ein. Dieser Name wird in strukturierten Daten verwendet, um Ihre Seite in den Suchergebnissen darzustellen." #: inc/schema/types/web-site.php:82 msgid "The author of the website." msgstr "Der Autor der Webseite." #: inc/schema/types/web-site.php:96 msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site’s purpose and content." msgstr "Schreiben Sie eine kurze Beschreibung, worum es auf Ihrer Webseite geht. Diese Zusammenfassung hilft Suchmaschinen, den Zweck und den Inhalt der Seite zu verstehen." #: inc/schema/types/web-site.php:108 msgid "Potential action" msgstr "Potenzielle Aktion" #: inc/schema/types/web-site.php:116 msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution." msgstr "Geben Sie die Person oder Organisation an, die die Webseite besitzt oder veröffentlicht. Dies wird in den strukturierten Daten für eine klare Zuordnung reflektiert." #: inc/schema/types/web-site.php:122 msgid "A thumbnail image relevant to the website." msgstr "Ein Thumbnail-Bild, das relevant für die Webseite ist." #: inc/schema/variables.php:84 msgid "Post ID" msgstr "Beitrag-ID" #: inc/admin/dashboard.php:587 #: inc/schema/variables.php:85 msgid "Post Excerpt" msgstr "Beitragsauszug" #: inc/admin/dashboard.php:592 #: inc/schema/variables.php:86 msgid "Post Content" msgstr "Beitragsinhalt" #: inc/admin/dashboard.php:612 #: inc/schema/variables.php:87 msgid "Post URL" msgstr "Beitrags-URL" #: inc/schema/variables.php:88 msgid "Post Slug" msgstr "Beitrags-Slug" #: inc/schema/variables.php:89 msgid "Post Date" msgstr "Beitragsdatum" #: inc/schema/variables.php:90 msgid "Post Modified Date" msgstr "Beitragsänderungsdatum" #: inc/schema/variables.php:91 msgid "Post Thumbnail" msgstr "Beitrags-Thumbnail" #: inc/schema/variables.php:92 msgid "Post Comment Count" msgstr "Beitragskommentareanzahl" #: inc/schema/variables.php:93 msgid "Post Word Count" msgstr "Beitragswortanzahl" #: inc/schema/variables.php:94 msgid "Post Tags" msgstr "Beitrags-Tags" #: inc/schema/variables.php:95 msgid "Post Categories" msgstr "Beitrags-Kategorien" #: inc/schema/variables.php:111 msgid "Term ID" msgstr "Begriff-ID" #: inc/schema/variables.php:113 msgid "Term Slug" msgstr "Begriff-Slug" #: inc/schema/variables.php:114 msgid "Term Taxonomy" msgstr "Begriff-Taxonomie" #: inc/admin/dashboard.php:597 #: inc/schema/variables.php:115 msgid "Term Description" msgstr "Begriff-Beschreibung" #: inc/schema/variables.php:116 msgid "Term URL" msgstr "Begriff-URL" #: inc/schema/variables.php:127 msgid "Author ID" msgstr "Autor-ID" #: inc/schema/variables.php:128 msgid "Author First Name" msgstr "Vorname des Autors" #: inc/schema/variables.php:129 msgid "Author Last Name" msgstr "Nachname des Autors" #: inc/schema/variables.php:130 msgid "Author Display Name" msgstr "Anzeigename des Autors" #: inc/schema/variables.php:131 msgid "Author Username" msgstr "Benutzername des Autors" #: inc/schema/variables.php:132 msgid "Author Nickname" msgstr "Spitzname des Autors" #: inc/schema/variables.php:133 msgid "Author Email" msgstr "E-Mail des Autors" #: inc/schema/variables.php:134 msgid "Author Website URL" msgstr "Website-URL des Autors" #: inc/schema/variables.php:135 msgid "Author Nicename" msgstr "Schöner Name des Autors" #: inc/schema/variables.php:136 msgid "Author Description" msgstr "Beschreibung des Autors" #: inc/schema/variables.php:137 msgid "Author Posts URL" msgstr "Beitrags-URL des Autors" #: inc/schema/variables.php:138 msgid "Author Avatar" msgstr "Avatar des Autors" #: inc/schema/variables.php:149 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: inc/schema/variables.php:150 msgid "User First Name" msgstr "Vorname des Benutzers" #: inc/schema/variables.php:151 msgid "User Last Name" msgstr "Nachname des Benutzers" #: inc/schema/variables.php:152 msgid "User Display Name" msgstr "Anzeigename des Benutzers" #: inc/schema/variables.php:153 msgid "User Username" msgstr "Benutzername" #: inc/schema/variables.php:154 msgid "User Nickname" msgstr "Spitzname des Benutzers" #: inc/schema/variables.php:155 msgid "User Email" msgstr "E-Mail des Benutzers" #: inc/schema/variables.php:156 msgid "User Website URL" msgstr "Benutzer-Website-URL" #: inc/schema/variables.php:157 msgid "User Nicename" msgstr "Benutzer-Nicename" #: inc/schema/variables.php:158 msgid "User Description" msgstr "Benutzerbeschreibung" #: inc/schema/variables.php:159 msgid "User Posts URL" msgstr "Benutzer-Posts-URL" #: inc/schema/variables.php:160 msgid "User Avatar" msgstr "Benutzer-Avatar" #: inc/schema/variables.php:171 msgid "Site Title" msgstr "Website-Titel" #: inc/schema/variables.php:172 msgid "Site Description" msgstr "Website-Beschreibung" #: inc/schema/variables.php:173 msgid "Site URL" msgstr "Website-URL" #: inc/schema/variables.php:174 msgid "Site Language" msgstr "Website-Sprache" #: inc/schema/variables.php:175 msgid "Site Icon" msgstr "Website-Icon" #: inc/schema/variables.php:186 msgid "Current Page Title" msgstr "Aktueller Seitentitel" #: inc/schema/variables.php:187 msgid "Current Page URL" msgstr "Aktuelle Seiten-URL" #. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article"). #: inc/schema/variables.php:204 #, php-format msgid "%s Schema" msgstr "%s-Schema" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 msgid "Open SureRank SEO" msgstr "Öffne SureRank SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix SEO Issues with AI" msgstr "SEO-Probleme mit KI beheben" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It for Me" msgstr "Mach es für mich" #: inc/admin/dashboard.php:572 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Tagline" msgstr "Slogan" #: inc/admin/dashboard.php:577 msgid "Term Title" msgstr "Begriff Titel" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No index" msgstr "Kein Index" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your page in search results." msgstr "Verhindert, dass Suchmaschinen deine Seite in den Suchergebnissen auflisten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No follow" msgstr "Kein Follow" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your page." msgstr "Sagt Suchmaschinen, dass sie keine Links auf deiner Seite folgen sollen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No archive" msgstr "Kein Archiv" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page." msgstr "Blockiert Suchmaschinen daran, eine zwischengespeicherte Version deiner Seite zu speichern." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about." msgstr "Dieser Inhalt wird als Meta-Beschreibungstag festgelegt und kann in den Suchergebnissen erscheinen. Halte es kurz und erkläre klar, worum es auf der Seite geht." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Preview" msgstr "Vorschau der Suchmaschine" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "View a preview of how your page may appear in search engine results. This preview is for guidance only and might not exactly match how search engines display your content." msgstr "Sieh dir eine Vorschau an, wie deine Seite in den Suchergebnissen erscheinen könnte. Diese Vorschau dient nur zur Orientierung und könnte nicht genau mit der Darstellung durch Suchmaschinen übereinstimmen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Title" msgstr "Suchmaschinen-Titel" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions" msgstr "Gib @ ein, um Variablenvorschläge anzuzeigen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Description" msgstr "Suchmaschinen-Beschreibung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Sample Post - Testing Site" msgstr "Beispielbeitrag - Testseite" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use Data from Facebook Tab" msgstr "Daten aus dem Facebook-Tab verwenden" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Image" msgstr "Soziale Bild" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px." msgstr "Lade ein Bild mit mindestens 600x315px hoch. Empfohlene Größe ist 1200x630px." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Title" msgstr "Sozialer Titel" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Description" msgstr "Soziale Beschreibung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Preview" msgstr "%s-Vorschau" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Robot Instructions" msgstr "Robot-Anweisungen" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical URL" msgstr "Kanonische URL" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically." msgstr "Die kanonische URL sagt Suchmaschinen, welche Version einer Seite indiziert werden soll, um Probleme mit doppeltem Inhalt zu vermeiden. Lass es leer, damit SureRank es automatisch festlegt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social" msgstr "Sozial" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This schema does not have any configurable fields" msgstr "Dieses Schema hat keine konfigurierbaren Felder" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search or select an option" msgstr "Suche oder wähle eine Option" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Schema" msgstr "Schema hinzufügen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Choose Schema" msgstr "Schema auswählen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schemas in Use" msgstr "Verwendete Schemata" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add New" msgstr "Neu hinzufügen" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No schemas configured." msgstr "Keine Schemata konfiguriert." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema" msgstr "Schema" #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:70 #: inc/analyzer/utils.php:84 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine title is missing on the page." msgstr "Der Titel für Suchmaschinen fehlt auf der Seite." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:115 #: inc/analyzer/utils.php:128 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine description is missing on the page." msgstr "Die Beschreibung für Suchmaschinen fehlt auf der Seite." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saving.." msgstr "Speichern.." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d out of %2$d checks are done." msgstr "%1$d von %2$d Prüfungen sind abgeschlossen." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Passed" msgstr "Bestanden" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Meta Box" msgstr "SureRank Meta-Box" #: inc/schema/types/article.php:237 msgid "NewsArticle" msgstr "Nachricht" #: inc/schema/types/article.php:238 msgid "BlogPosting" msgstr "Blogbeitrag" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:271 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page contains at least one subheading." msgstr "Die Seite enthält mindestens eine Unterüberschrift." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:405 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All images on this page have alt text attributes." msgstr "Alle Bilder auf dieser Seite haben Alt-Textattribute." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:446 msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO." msgstr "Fügen Sie Bilder hinzu, um die visuelle Attraktivität und SEO des Beitrags/der Seite zu verbessern." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:457 msgid "Images on the post/page have alt text attributes" msgstr "Bilder auf dem Beitrag/der Seite haben Alt-Textattribute." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes images or videos to enhance content." msgstr "Diese Seite enthält Bilder oder Videos zur Verbesserung des Inhalts." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No images or videos found on this page." msgstr "Keine Bilder oder Videos auf dieser Seite gefunden." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:522 msgid "Links are present on the page." msgstr "Links sind auf der Seite vorhanden." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:80 #, php-format msgid "Search engine title is present and under %s characters." msgstr "Der Titel der Suchmaschine ist vorhanden und unter %s Zeichen." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:82 #, php-format msgid "Search engine title exceeds %s characters." msgstr "Der Titel der Suchmaschine überschreitet %s Zeichen." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:124 #, php-format msgid "Search engine description is present and under %s characters." msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine ist vorhanden und unter %s Zeichen." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:126 #, php-format msgid "Search engine description exceeds %s characters." msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine überschreitet %s Zeichen." #: inc/analyzer/utils.php:157 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is not present on the page." msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Seite nicht vorhanden." #: inc/analyzer/utils.php:164 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is present on the page." msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Seite vorhanden." #: inc/analyzer/utils.php:187 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page URL is short and SEO-friendly." msgstr "Die URL der Seite ist kurz und SEO-freundlich." #. translators: %s is the URL length. #: inc/analyzer/utils.php:190 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability." msgstr "Die URL der Seite ist länger als %s Zeichen und kann SEO und Lesbarkeit beeinträchtigen." #: inc/api/analyzer.php:1499 msgid "These broken links were found on the page: " msgstr "Diese defekten Links wurden auf der Seite gefunden:" #: inc/api/analyzer.php:1504 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more broken links found on the page." msgstr "Einer oder mehrere defekte Links wurden auf der Seite gefunden." #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72 msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here." msgstr "Diese Einstellung wird vom SureRank-Plugin verwaltet, sodass Sie hier keine Indexierungsregeln für Trichter konfigurieren müssen." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes video(s) but no images." msgstr "Diese Seite enthält Video(s), aber keine Bilder." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No links found on this page." msgstr "Keine Links auf dieser Seite gefunden." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Links are present on this page." msgstr "Links sind auf dieser Seite vorhanden." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title is present and under %1$d characters." msgstr "Der Titel der Suchmaschine ist vorhanden und unter %1$d Zeichen." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description is present and under %1$d characters." msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine ist vorhanden und unter %1$d Zeichen." #: inc/analyzer/utils.php:284 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are present on the page." msgstr "Open Graph-Tags sind auf der Seite vorhanden." #: inc/analyzer/utils.php:277 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are not present on the page." msgstr "Open Graph-Tags sind auf der Seite nicht vorhanden." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:564 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No broken links found on the page." msgstr "Keine defekten Links auf der Seite gefunden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Proceed" msgstr "Fortfahren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch general seo analysis report" msgstr "Fehler beim Abrufen des allgemeinen SEO-Analyseberichts" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des allgemeinen SEO-Analyseberichts aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch other seo analysis report" msgstr "Fehler beim Abrufen des anderen SEO-Analyseberichts" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des anderen SEO-Analyseberichts aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch analysis report" msgstr "Fehler beim Abrufen des Analyseberichts" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des SEO-Analyseberichts der Einstellungen aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search…" msgstr "Suche…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Needs Improvement" msgstr "Verbesserungsbedarf" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "What's New?" msgstr "Was gibt es Neues?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Knowledge Base" msgstr "Wissensdatenbank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please select a site" msgstr "Bitte wählen Sie eine Website aus" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to proceed" msgstr "Fehler beim Fortfahren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site selected successfully" msgstr "Website erfolgreich ausgewählt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site" msgstr "Wählen Sie eine Website aus" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Learn more" msgstr "Erfahren Sie mehr" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search Console Account" msgstr "Search Console-Konto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect Search Console Account" msgstr "Search Console-Konto trennen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Search Console-Konto von SureRank trennen möchten?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to disconnect your account. Please try again." msgstr "Fehler beim Trennen Ihres Kontos. Bitte versuchen Sie es erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds." msgstr "Ihr Konto wurde getrennt. Die Seite wird in wenigen Sekunden aktualisiert." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch content performance" msgstr "Fehler beim Abrufen der Inhaltsleistung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong" msgstr "Ups! Etwas ist schiefgelaufen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support." msgstr "Fehler beim Abrufen der Inhaltsleistung. Bitte versuchen Sie es später erneut. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Support." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Sobald eine Website ausgewählt ist, sehen Sie hier, wie Ihre Inhalte in Suchmaschinen abschneiden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: inc/modules/email-reports/controller.php:566 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Clicks" msgstr "Klicks" #: inc/modules/email-reports/controller.php:567 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Avg. Position" msgstr "Durchschnittliche Position" #: inc/modules/email-reports/controller.php:568 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Impressions" msgstr "Impressionen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Score" msgstr "Inhaltsbewertung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Top Ranked" msgstr "Top-Rangliste" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "On the Rise" msgstr "Im Aufschwung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Low Visibility" msgstr "Geringe Sichtbarkeit" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Out of 100" msgstr "Von 100" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Full Report" msgstr "Vollständigen Bericht anzeigen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Analysis" msgstr "Inhaltsanalyse" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search by URL or title" msgstr "Nach URL oder Titel suchen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search" msgstr "Suche" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Content Performance" msgstr "Inhaltsleistung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 90 days)" msgstr "(Letzte 90 Tage)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "All" msgstr "Alle" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Home Page" msgstr "Startseite" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Support-Ticket öffnen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Help Center" msgstr "Hilfezentrum" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Treten Sie unserer Community auf Facebook bei" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Launch Setup Wizard" msgstr "Einrichtungsassistent starten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again." msgstr "Die Anfrage ist fehlerhaft oder ungültig. Bitte überprüfen Sie die Anfrageparameter und versuchen Sie es erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate." msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Bitte geben Sie gültige Anmeldeinformationen an oder authentifizieren Sie sich erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action." msgstr "Zugriff verweigert. Ihnen fehlen die erforderlichen Berechtigungen, um diese Aktion auszuführen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID." msgstr "Die angeforderte Ressource wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie die URL oder die Ressourcen-ID." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan." msgstr "Sie haben Ihr API-Kontingent überschritten. Bitte warten Sie oder aktualisieren Sie Ihren Plan." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later." msgstr "Ein Serverfehler ist auf Googles Seite aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error code: " msgstr "Fehlercode:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Quick Access" msgstr "Schneller Zugriff" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Gap Illustration" msgstr "Illustration der Inhaltslücke" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap" msgstr "Entsperren Sie Wettbewerbsanalysen mit der Inhaltslücke" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies." msgstr "Entdecken Sie die Themen, für die Ihre Wettbewerber ranken, aber die Ihnen fehlen. Finden Sie hochfrequente Gelegenheiten und schließen Sie die Lücke mit datengestützten Inhaltsstrategien." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to View Full Report" msgstr "Upgrade, um den vollständigen Bericht anzuzeigen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console" msgstr "Mit der Search Console verbinden" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings." msgstr "Verknüpfen Sie Ihre Website mit der Google Search Console, um detaillierte Suchanalysen zu erhalten, die Leistung zu verfolgen und Ihre Website für bessere Suchrankings zu optimieren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Search Traffic" msgstr "Suchverkehr der Website" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 20 days)" msgstr "(Letzte 20 Tage)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch matched site" msgstr "Fehler beim Abrufen der übereinstimmenden Website" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch site traffic" msgstr "Fehler beim Abrufen des Website-Verkehrs" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site to View Analytics" msgstr "Wählen Sie eine Website aus, um Analysen anzuzeigen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively." msgstr "Wählen Sie eine Website aus, um detaillierte Suchanalysen zu erhalten, Leistungskennzahlen zu verfolgen und Ihre Sichtbarkeit in den Suchergebnissen effektiv zu steigern." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site" msgstr "Wählen Sie eine Website" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Analysis" msgstr "Website-Analyse" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No additional information to show." msgstr "Keine zusätzlichen Informationen anzuzeigen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria." msgstr "Ihre Suche ergab keine Übereinstimmungen. Bitte versuchen Sie ein anderes Schlüsselwort oder verfeinern Sie Ihre Suchkriterien." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Issue" msgid_plural "Issues" msgstr[0] "Problem" msgstr[1] "" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %1$s out of %2$s" msgstr "Seite %1$s von %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages" msgstr "Archivseiten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML" msgstr "XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable XML Sitemap" msgstr "XML-Sitemap aktivieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include Images in XML Sitemap" msgstr "Bilder in XML-Sitemap einbeziehen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page." msgstr "Diese Einstellungen helfen Suchmaschinen zu verstehen, wie sie Ihre Startseite in den Suchergebnissen behandeln sollen. Das Aktivieren von „No Index“ verhindert, dass die Startseite in den Suchergebnissen angezeigt wird. „No Follow“ sagt Suchmaschinen, dass sie keine Links auf der Seite folgen sollen, und „No Archive“ verhindert, dass Suchmaschinen eine zwischengespeicherte Version der Seite speichern. Diese Einstellungen gelten nur für die Startseite Ihrer Website." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Index" msgstr "Kein Index" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results." msgstr "Verhindert, dass Suchmaschinen Ihre Startseite in den Suchergebnissen auflisten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Follow" msgstr "Kein Follow" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page." msgstr "Sagt Suchmaschinen, dass sie keinen Links auf Ihrer Startseite folgen sollen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Archive" msgstr "Kein Archiv" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page." msgstr "Blockiert Suchmaschinen daran, eine zwischengespeicherte Version Ihrer Startseite zu speichern." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages." msgstr "Dies gilt nur für die Startseite. Diese Einstellungen haben keinen Einfluss auf andere Seiten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Name: " msgstr "Seitenname:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\"" msgstr "Der Seitenname, der in Meta-Titeln und -Beschreibungen verwendet wird, stammt aus den allgemeinen Einstellungen von WordPress, wo er unter \"Seitentitel\" definiert ist." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site Icon: " msgstr "Site-Icon:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The site icon (favicon) appears in browser tabs, bookmarks, and mobile devices. To update it, go to General Settings → Site Icon and upload a new image under Site Identity." msgstr "Das Site-Icon (Favicon) erscheint in Browser-Tabs, Lesezeichen und auf mobilen Geräten. Um es zu aktualisieren, gehen Sie zu Allgemeine Einstellungen → Site-Icon und laden Sie ein neues Bild unter der Seitenidentität hoch." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Change Here" msgstr "Hier ändern" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly." msgstr "Legen Sie einen Standardtitel für alle einzelnen Beitragsseiten fest, um zu definieren, wie sie in Suchmaschinen erscheinen. Sie können diesen Titel für jeden Beitrag überschreiben, indem Sie ihn direkt bearbeiten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence." msgstr "Geben Sie die vollständigen URLs Ihrer offiziellen Profile ein. Diese werden dem Organisationsschema unter SameAs hinzugefügt, um Suchmaschinen zu helfen, Ihre Online-Präsenz zu verifizieren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Other Accounts" msgstr "Andere Konten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Facebook Page" msgstr "Facebook-Seite der Website" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Geben Sie die vollständige URL Ihrer offiziellen Facebook-Seite an. Diese URL wird in den strukturierten Daten Ihrer Website im Schema → Organisation → SameAs-Feld verwendet, um Ihre Marke mit ihrem verifizierten sozialen Profil zu verknüpfen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author Facebook Page" msgstr "Facebook-Seite des Autors" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites." msgstr "Geben Sie die URL Ihrer standardmäßigen Facebook-Autorenseite ein. Sie wird in den strukturierten Daten verwendet, wenn ein Beitrag kein spezifisches Autorenprofil hat - nützlich für Multi-Autoren-Websites." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Default Image" msgstr "Standardbild auswählen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set Default Image" msgstr "Standardbild festlegen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Image" msgstr "Standardbild" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)." msgstr "Legen Sie ein Standardbild fest, das für das Teilen in sozialen Medien verwendet wird, wenn kein hervorgehobenes oder spezifisches Bild verfügbar ist. Dies stellt sicher, dass Ihr Inhalt immer ein visuelles Element hat, wenn er auf Plattformen wie Facebook oder X (Twitter) geteilt wird." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary Large Image" msgstr "Zusammenfassung Großes Bild" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "X Card Type" msgstr "X-Kartentyp" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site's X Profile" msgstr "X-Profil der Website" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Geben Sie die vollständige URL Ihres offiziellen X (Twitter)-Profils an. Diese URL wird in den strukturierten Daten Ihrer Website im Schema → Organisation → SameAs-Feld verwendet, um Ihre Marke mit ihrem verifizierten sozialen Profil zu verknüpfen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author’s X Profile" msgstr "X-Profil des Autors" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided." msgstr "Geben Sie die URL Ihrer Fallback-Twitter-Autorenseite ein. Diese wird verwendet, wenn keine individuelle Autoren-URL angegeben ist." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "X" msgstr "X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Invalid Date" msgstr "Ungültiges Datum" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No Date" msgstr "Kein Datum" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag on all %2$s to prevent them from appearing in search results." msgstr "Verwenden Sie ein %1$s-Tag für alle %2$s, um zu verhindern, dass sie in den Suchergebnissen angezeigt werden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag to stop search engines from following links on %2$s." msgstr "Verwenden Sie ein %1$s-Tag, um Suchmaschinen daran zu hindern, Links auf %2$s zu folgen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag to keep search engines from saving cached versions of %2$s." msgstr "Verwenden Sie ein %1$s-Tag, um Suchmaschinen daran zu hindern, zwischengespeicherte Versionen von %2$s zu speichern." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. " msgstr "Eine statische Seite ist als Startseite Ihrer Website im WordPress-Dashboard > Einstellungen > Lesen festgelegt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Edit the home page" msgstr "Startseite bearbeiten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid " to set its search engine and social settings." msgstr ", um deren Suchmaschinen- und soziale Einstellungen festzulegen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Use data from Facebook Tab" msgstr "Daten von Facebook-Tab verwenden" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Select an option" msgstr "Wählen Sie eine Option" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc" msgstr "Beiträge/Seiten/Taxonomien usw. durchsuchen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display On" msgstr "Anzeigen auf" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add Condition" msgstr "Bedingung hinzufügen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Do Not Display On" msgstr "Nicht anzeigen auf" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display Conditions" msgstr "Anzeigebedingungen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Geführte Einrichtung beenden" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social Profiles" msgstr "Soziale Profile" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website." msgstr "Bitte geben Sie Ihre sozialen Medienprofile ein. Diese Links können im Wissenspanel der Suchergebnisse für Ihre Website angezeigt werden." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Add another profile" msgstr "Ein weiteres Profil hinzufügen" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You're Good to Go! 🚀" msgstr "Sie sind bereit! 🚀" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fix SEO issues, if any" msgstr "SEO-Probleme beheben, falls vorhanden" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze your website" msgstr "Ihre Website analysieren" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize your content" msgstr "Ihre Inhalte optimieren" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Solar system and a rocket" msgstr "Sonnensystem und eine Rakete" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Zum Dashboard gehen" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Okay, just one last step…" msgstr "Okay, nur noch ein letzter Schritt…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations." msgstr "Helfen Sie uns, Ihr SureRank-Erlebnis anzupassen und Sie mit SEO-Tipps, Verbesserungen und hilfreichen Empfehlungen auf dem Laufenden zu halten." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Website" msgstr "Persönliche Website" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Business Website" msgstr "Geschäftswebsite" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Blog" msgstr "Persönlicher Blog" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Community Blog/News Website" msgstr "Community-Blog/Nachrichten-Website" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This Website Represents" msgstr "Diese Website repräsentiert" #: inc/schema/variables.php:223 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization Type" msgstr "Organisationstyp" #: inc/schema/variables.php:220 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Name" msgstr "Website-Name" #: inc/schema/variables.php:222 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Owner Name" msgstr "Name des Website-Besitzers" #: inc/schema/variables.php:225 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Logo" msgstr "Website-Logo" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your Website Basic Details" msgstr "Die grundlegenden Informationen Ihrer Website" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site." msgstr "Lassen Sie uns mit einigen grundlegenden Informationen über Ihre Website beginnen. Diese Informationen helfen, Ihre Website zu personalisieren und können in Dingen wie Suchergebnissen, strukturierten Daten und öffentlichen Details über Ihre Website verwendet werden." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly" msgstr "Identifizieren und beheben Sie SEO-Probleme mühelos" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze and track website's performance in search engines" msgstr "Analysieren und verfolgen Sie die Leistung der Website in Suchmaschinen" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize website for better rankings" msgstr "Website für bessere Rankings optimieren" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Use AI to optimize your website" msgstr "KI zur Optimierung Ihrer Website nutzen" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enjoy an easy, simple setup" msgstr "Genießen Sie eine einfache, unkomplizierte Einrichtung" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank!" msgstr "Willkommen bei SureRank!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set up your site’s SEO easily—no advanced skills needed!" msgstr "Richten Sie die SEO Ihrer Website einfach ein – keine fortgeschrittenen Fähigkeiten erforderlich!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of features" msgstr "Liste der Funktionen" #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let's Get Started" msgstr "Lass uns anfangen" #: inc/analyzer/term-analyzer.php:122 msgid "Invalid term ID or term object." msgstr "Ungültige Begriff-ID oder Begriffobjekt." #: inc/api/analyzer.php:117 #: inc/api/analyzer.php:1056 msgid "Invalid Post ID." msgstr "Ungültige Post-ID." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Close drawer" msgstr "Schublade schließen" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No SEO data available." msgstr "Keine SEO-Daten verfügbar." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Optimized" msgstr "Optimiert" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No Data" msgstr "Keine Daten" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Issues Detected" msgstr "Probleme erkannt" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page does not contain at least one subheading." msgstr "Die Seite enthält nicht mindestens eine Unterüberschrift." #. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921 #, php-format msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "Der Suchmaschinentitel der Startseite überschreitet %1$d Zeichen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926 msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters." msgstr "Der Suchmaschinentitel der Startseite ist vorhanden und unter 60 Zeichen." #. translators: %1$d is the maximum length of the meta description. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:947 #, php-format msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "Die Suchmaschinenbeschreibung der Startseite überschreitet %1$d Zeichen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:952 msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters." msgstr "Die Suchmaschinenbeschreibung der Startseite ist vorhanden und unter 160 Zeichen." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/api/analyzer.php:741 #, php-format msgid "Set the search engine visibility on <a href=\"%s\">WordPress Reading settings page</a>." msgstr "Stellen Sie die Sichtbarkeit der Suchmaschine auf der <a href=\"%s\">WordPress-Leseeinstellungen-Seite</a> ein." #: inc/schema/types/web-page.php:183 msgid "AboutPage" msgstr "Über Seite" #: inc/schema/types/web-page.php:184 msgid "ContactPage" msgstr "Kontakt Seite" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56 msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin." msgstr "Diese Indizierungseinstellung wird vom SureRank-Plugin verwaltet." #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Untitled" msgstr "Unbetitelt" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select About Page" msgstr "Über Seite auswählen" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Contact Page" msgstr "Kontakt Seite auswählen" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No options available" msgstr "Keine Optionen verfügbar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type—either a summary or a summary with a large image—used in the post preview." msgstr "Wählen Sie aus, wie Ihr Inhalt beim Teilen auf X angezeigt wird. Diese Einstellung bestimmt den Kartentyp – entweder eine Zusammenfassung oder eine Zusammenfassung mit einem großen Bild – die in der Beitragsvorschau verwendet wird." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Warnung" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These broken links were found on the page:" msgstr "Diese defekten Links wurden auf der Seite gefunden:" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks." msgstr "Bitte speichern Sie die Änderungen im Editor, bevor Sie die Überprüfungen aktualisieren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Types" msgstr "Beitragstypen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Taxonomies" msgstr "Taxonomien" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Archives" msgstr "Archive" #. Description of the plugin #: surerank.php msgid "Grow traffic of your website with SureRank — a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity." msgstr "Steigern Sie den Traffic Ihrer Website mit SureRank — einem leichtgewichtigen SEO-Toolkit-Plugin für WordPress-Nutzer, die bessere Rankings ohne Komplexität wünschen." #: inc/admin/dashboard.php:569 msgid "The name of the site." msgstr "Der Name der Website." #: inc/admin/dashboard.php:602 #: inc/meta-variables/post.php:81 msgid "Date Published" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: inc/admin/dashboard.php:604 #: inc/meta-variables/post.php:82 msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives" msgstr "Veröffentlichungsdatum des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite ODER angegebenes Datum in Datumsarchiven" #: inc/admin/dashboard.php:607 #: inc/meta-variables/post.php:85 msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" #: inc/admin/dashboard.php:609 #: inc/meta-variables/post.php:86 msgid "Last modification date of the current post/page" msgstr "Letztes Änderungsdatum des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite" #: inc/admin/dashboard.php:614 msgid "URL of the current post/page" msgstr "URL des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite" #: inc/admin/dashboard.php:617 #: inc/meta-variables/site.php:84 msgid "Current Date" msgstr "Aktuelles Datum" #: inc/admin/dashboard.php:619 #: inc/meta-variables/site.php:85 msgid "Current server date" msgstr "Aktuelles Serverdatum" #: inc/admin/dashboard.php:622 #: inc/meta-variables/site.php:88 msgid "Current Day" msgstr "Aktueller Tag" #: inc/admin/dashboard.php:624 #: inc/meta-variables/site.php:89 msgid "Current server day" msgstr "Aktueller Servertag" #: inc/admin/dashboard.php:627 #: inc/meta-variables/site.php:92 msgid "Current Month" msgstr "Aktueller Monat" #: inc/admin/dashboard.php:629 #: inc/meta-variables/site.php:93 msgid "Current server month" msgstr "Aktueller Servermonat" #: inc/admin/dashboard.php:632 #: inc/meta-variables/site.php:96 msgid "Current Year" msgstr "Aktuelles Jahr" #: inc/admin/dashboard.php:634 #: inc/meta-variables/site.php:97 msgid "Current server year" msgstr "Aktuelles Serverjahr" #: inc/admin/dashboard.php:637 #: inc/meta-variables/site.php:100 msgid "Current Time" msgstr "Aktuelle Uhrzeit" #: inc/admin/dashboard.php:639 #: inc/meta-variables/site.php:101 msgid "Current server time" msgstr "Aktuelle Serverzeit" #: inc/admin/dashboard.php:642 #: inc/meta-variables/site.php:104 msgid "Organization Name" msgstr "Name der Organisation" #: inc/admin/dashboard.php:644 #: inc/meta-variables/site.php:105 msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings." msgstr "Der in den Local SEO-Einstellungen hinzugefügte Organisationsname." #: inc/admin/dashboard.php:647 #: inc/meta-variables/site.php:108 msgid "Organization Logo" msgstr "Organisationslogo" #: inc/admin/dashboard.php:649 #: inc/meta-variables/site.php:109 msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings." msgstr "In den Local SEO-Einstellungen hinzugefügtes Organisationslogo." #: inc/admin/dashboard.php:652 #: inc/meta-variables/site.php:112 msgid "Organization URL" msgstr "Organisations-URL" #: inc/admin/dashboard.php:654 #: inc/meta-variables/site.php:113 msgid "Organization URL added in Local SEO Settings." msgstr "In den Local SEO-Einstellungen hinzugefügte Organisations-URL." #: inc/admin/dashboard.php:657 msgid "Post Author Name" msgstr "Name des Beitragsautors" #: inc/admin/dashboard.php:659 msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive." msgstr "Zeigt den Nicename des Autors des aktuellen Beitrags, der Seite oder des Autorenarchivs an." #: inc/meta-variables/post.php:89 msgid "Author Name" msgstr "Name des Autors" #: inc/meta-variables/post.php:90 msgid "The name of the author of the current post/page" msgstr "Der Name des Autors des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite" #: inc/meta-variables/site.php:80 msgid "Search Query" msgstr "Suchanfrage" #: inc/meta-variables/site.php:81 msgid "Search query (only available on search results page)" msgstr "Suchanfrage (nur auf der Suchergebnisseite verfügbar)" #: loader.php:288 msgid "Rate our plugin" msgstr "Bewerten Sie unser Plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website." msgstr "Erfahren Sie mehr über Google Search Console und wie SureRank es zur Optimierung Ihrer Website nutzt." #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. %1$s" msgstr "Lassen Sie sich über SEO-Probleme auf Ihrer Website benachrichtigen. Helfen Sie außerdem, SureRank zu verbessern, indem Sie mitteilen, wie Sie das Plugin verwenden. %1$s" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View our Privacy Policy" msgstr "Unsere Datenschutzerklärung ansehen" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Phone Number (Optional)" msgstr "Telefonnummer (optional)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank Dashboard" msgstr "SureRank-Dashboard" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published." msgstr "Archivseiten ermöglichen Besuchern den Zugriff auf Links, um Beiträge nach Autor oder Datum anzusehen. Dies erleichtert es den Menschen, Inhalte basierend darauf zu finden, wer sie geschrieben hat oder wann sie veröffentlicht wurden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages." msgstr "Erstellen Sie eine Standardvorlage dafür, wie Ihre Seiten in der Google-Suche erscheinen. Sie können weiterhin benutzerdefinierte Titel und Beschreibungen für einzelne Seiten festlegen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here." msgstr "Steuern Sie, wie Ihre Seiten beim Teilen auf Facebook erscheinen. Legen Sie hier Attribution und Vorschau-Einstellungen fest." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Social Image" msgstr "Standard-Social-Bild" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here." msgstr "Steuern Sie, wie Ihre Seiten beim Teilen auf X erscheinen. Legen Sie hier Attribution und Vorschau-Einstellungen fest." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to discover more details about this check." msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Details zu dieser Prüfung zu entdecken." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "issue" msgid_plural "issues" msgstr[0] "Problem" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages." msgstr "Diese Einstellung weist Suchmaschinen an, ausgewählte Beitragstypen, Seiten, Taxonomien oder Archive nicht zu indexieren. Sie ist nützlich, um Inhalte mit geringem Wert oder Duplikate aus den Suchergebnissen fernzuhalten und SEO-Bemühungen auf wichtige Seiten zu konzentrieren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO." msgstr "Dies verhindert, dass Suchmaschinen Links auf ausgewählten Inhalten folgen. Es ist hilfreich, wenn Sie vermeiden möchten, Linkwert an bestimmte Seiten weiterzugeben oder das Crawlen von Teilen Ihrer Website zu reduzieren, die für SEO nicht wichtig sind." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed." msgstr "Dies verhindert, dass Suchmaschinen zwischengespeicherte Versionen bestimmter Inhalte in den Suchergebnissen anzeigen. Es hilft, die Kontrolle darüber zu behalten, wie Ihre Inhalte erscheinen, und stellt sicher, dass nur die neueste Version angezeigt wird." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page General" msgstr "Startseite Allgemein" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page Social" msgstr "Startseite Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results." msgstr "Legen Sie einen benutzerdefinierten Titel und eine Beschreibung für Ihre Startseite fest, um zu steuern, wie sie in den Google-Suchergebnissen erscheint." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media." msgstr "Legen Sie einen benutzerdefinierten Titel, eine Beschreibung und ein Bild für Facebook und Twitter fest, um zu steuern, wie Ihre Startseite beim Teilen erscheint. Dies hilft, Ihre Inhalte in sozialen Medien ansprechender zu gestalten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions." msgstr "Steuern Sie, wie Suchmaschinen Ihre Startseite behandeln. Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, sie aus den Suchergebnissen auszublenden, das Folgen von Links zu stoppen oder das Anzeigen zwischengespeicherter Versionen zu verhindern." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results." msgstr "Fügt Ihren Inhalten strukturierte Daten hinzu, damit Suchmaschinen sie besser verstehen und präsentieren können. Die meisten Felder sind bereits ausgefüllt, um die Einrichtung zu erleichtern und Ihre Website in den Suchergebnissen besser sichtbar zu machen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:130 msgid "Your homepage title is one of the most important signals you can give to search engines — and to people. It’s the main clickable headline that appears in search results. Think of it like your site/'s headline on Google." msgstr "Ihr Startseitentitel ist eines der wichtigsten Signale, die Sie Suchmaschinen — und Menschen — geben können. Er ist die Hauptüberschrift, auf die in den Suchergebnissen geklickt wird. Denken Sie daran wie an die Schlagzeile Ihrer Website bei Google." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:131 msgid "This is often the first thing someone sees before they visit your site. A well-crafted title tells them what your site is about and encourages them to click. It also helps search engines understand what your homepage represents." msgstr "Dies ist oft das Erste, was jemand sieht, bevor er Ihre Website besucht. Ein gut gestalteter Titel sagt ihnen, worum es auf Ihrer Website geht, und ermutigt sie zum Klicken. Er hilft auch Suchmaschinen zu verstehen, was Ihre Startseite repräsentiert." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:133 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:205 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:327 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:426 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:492 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:531 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:655 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1071 #: inc/api/analyzer.php:568 #: inc/api/analyzer.php:622 #: inc/api/analyzer.php:669 #: inc/api/analyzer.php:797 msgid "Why this matters:" msgstr "Warum das wichtig ist:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134 msgid "Your SEO title is a key part of how search engines decide what your homepage is about. It also sets expectations for visitors. If your title is missing or unclear, it can reduce your visibility or cause users to scroll past your site." msgstr "Ihr SEO-Titel ist ein wichtiger Bestandteil dafür, wie Suchmaschinen entscheiden, worum es auf Ihrer Startseite geht. Er setzt auch Erwartungen für Besucher. Wenn Ihr Titel fehlt oder unklar ist, kann dies Ihre Sichtbarkeit verringern oder dazu führen, dass Nutzer an Ihrer Seite vorbeiscrollen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:136 msgid "What you can include:" msgstr "Was Sie einfügen können:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:137 msgid "Mention your site or brand name and a clear description of what it offers. You don’t need to be fancy — just accurate and helpful." msgstr "Nennen Sie Ihren Website- oder Markennamen und eine klare Beschreibung dessen, was sie bietet. Sie müssen nicht ausgefallen sein — nur genau und hilfreich." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:213 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:291 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:140 msgid "“Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone”" msgstr "„Bright Bakes – Einfache Backrezepte für alle“" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:216 msgid "Where to add this:" msgstr "Wo Sie das hinzufügen:" #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:219 #, php-format msgid "If your homepage is a static page, this <a href='%s' target='_blank'>link</a> will navigate you to the relevant page." msgstr "Wenn Ihre Startseite eine statische Seite ist, führt Sie dieser <a href='%s' target='_blank'>Link</a> zur entsprechenden Seite." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:224 #, php-format msgid "If your homepage shows your latest posts, you can add the title directly by editing from the <a href='%s' target='_blank'>Home Page Settings</a>." msgstr "Wenn Ihre Startseite Ihre neuesten Beiträge anzeigt, können Sie den Titel direkt bearbeiten, indem Sie die <a href='%s' target='_blank'>Startseiteneinstellungen</a> verwenden." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202 msgid "Your homepage description is like a one-sentence pitch that appears below your homepage title in search results. It’s a quick summary that helps people decide whether to visit your site." msgstr "Ihre Startseitenbeschreibung ist wie ein einzeiliger Pitch, der unter Ihrem Startseitentitel in den Suchergebnissen erscheint. Es ist eine kurze Zusammenfassung, die Menschen hilft zu entscheiden, ob sie Ihre Website besuchen möchten." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:203 msgid "It’s like a one-sentence pitch — short, clear, and focused on what your site offers. This is your chance to make a strong first impression." msgstr "Es ist wie ein einzeiliger Pitch — kurz, klar und fokussiert darauf, was Ihre Website bietet. Dies ist Ihre Chance, einen starken ersten Eindruck zu hinterlassen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:206 msgid "A good description tells Google and your potential visitors what your homepage is about. It can directly influence how many people click through to your site. When written well, it improves visibility and makes your search result more appealing." msgstr "Eine gute Beschreibung sagt Google und Ihren potenziellen Besuchern, worum es auf Ihrer Startseite geht. Sie kann direkt beeinflussen, wie viele Menschen auf Ihre Website klicken. Wenn sie gut geschrieben ist, verbessert sie die Sichtbarkeit und macht Ihr Suchergebnis ansprechender." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208 msgid "To keep things clear and visible, try to keep your homepage description between 150 to 160 characters. That’s usually enough to say something meaningful, without getting cut off in search results.</b>" msgstr "Um die Dinge klar und sichtbar zu halten, versuchen Sie, Ihre Startseitenbeschreibung zwischen 150 und 160 Zeichen zu halten. Das ist normalerweise genug, um etwas Bedeutungsvolles zu sagen, ohne in den Suchergebnissen abgeschnitten zu werden." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:330 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074 msgid "What to write:" msgstr "Was Sie schreiben sollten:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:211 msgid "Think about how you’d describe your site to someone who’s never seen it before. What is it about? Who is it for? What can they expect when they visit?" msgstr "Überlegen Sie, wie Sie Ihre Website jemandem beschreiben würden, der sie noch nie gesehen hat. Worum geht es? Für wen ist sie? Was können Besucher erwarten, wenn sie Ihre Seite besuchen?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:214 msgid "“Discover simple, healthy meals that you can cook at home — even if you’re just getting started.”" msgstr "„Entdecken Sie einfache, gesunde Mahlzeiten, die Sie zu Hause zubereiten können – auch wenn Sie gerade erst anfangen.“" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:280 msgid "The H1 heading is usually the main title that appears visually on your homepage. It tells both visitors and search engines what the page is all about." msgstr "Die H1-Überschrift ist normalerweise der Haupttitel, der visuell auf Ihrer Startseite erscheint. Sie sagt sowohl Besuchern als auch Suchmaschinen, worum es auf der Seite geht." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281 msgid "Think of it like the front cover of a book. It should quickly explain what someone has landed on, and help guide their next step." msgstr "Man kann sie sich wie das Titelblatt eines Buches vorstellen. Sie sollte schnell erklären, worauf jemand gestoßen ist, und dabei helfen, den nächsten Schritt zu lenken." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:284 msgid "Search engines look at the H1 to understand the main topic of a page. Visitors use it to quickly decide whether they’re in the right place. If it’s missing or unclear, your site may feel incomplete or hard to understand." msgstr "Suchmaschinen betrachten die H1, um das Hauptthema einer Seite zu verstehen. Besucher nutzen sie, um schnell zu entscheiden, ob sie am richtigen Ort sind. Wenn sie fehlt oder unklar ist, kann Ihre Seite unvollständig oder schwer verständlich wirken." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286 msgid "Every page should have just one H1 — especially the homepage. Using multiple H1s can confuse search engines and reduce the clarity of your site’s structure." msgstr "Jede Seite sollte nur eine H1 haben – besonders die Startseite. Die Verwendung mehrerer H1s kann Suchmaschinen verwirren und die Klarheit der Struktur Ihrer Seite verringern." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288 msgid "What makes a good H1:" msgstr "Was eine gute H1 ausmacht:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:289 msgid "It should be clear, specific, and match what your site is about. Avoid vague or generic text. A short sentence or phrase that describes what you do works best." msgstr "Sie sollte klar, spezifisch und passend zu dem sein, worum es auf Ihrer Seite geht. Vermeiden Sie vage oder allgemeine Texte. Ein kurzer Satz oder Ausdruck, der beschreibt, was Sie tun, funktioniert am besten." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292 msgid "“Helping You Learn to Code from Scratch”" msgstr "„Wir helfen Ihnen, Programmieren von Grund auf zu lernen“" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:293 msgid "“Creative Interior Design for Modern Spaces”" msgstr "„Kreatives Innendesign für moderne Räume“" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:324 msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear parts. Think of them as signposts that guide visitors through your content. Instead of reading everything line by line, people scan — and H2s help them quickly spot what matters most." msgstr "H2-Überschriften fungieren wie Abschnittstitel, die Ihre Startseite in klare Teile gliedern. Man kann sie sich als Wegweiser vorstellen, die Besucher durch Ihre Inhalte führen. Anstatt alles Zeile für Zeile zu lesen, scannen Menschen – und H2s helfen ihnen, schnell das Wichtigste zu erkennen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325 msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use them to understand the structure of your page and what each section is about." msgstr "Suchmaschinen achten auch auf diese Unterüberschriften. Sie verwenden sie, um die Struktur Ihrer Seite und den Inhalt jedes Abschnitts zu verstehen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:328 msgid "Subheadings make your content easier to scan for humans and easier to understand for search engines. A homepage without any H2s can feel flat and confusing. Just a few well-placed H2s can give your content more structure and impact." msgstr "Unterüberschriften machen Ihre Inhalte für Menschen leichter scanbar und für Suchmaschinen leichter verständlich. Eine Startseite ohne H2s kann flach und verwirrend wirken. Nur wenige gut platzierte H2s können Ihren Inhalten mehr Struktur und Wirkung verleihen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:331 msgid "Each H2 should introduce a new section — like your services, your process, your values, or key offerings. Keep them short and helpful." msgstr "Jede H2 sollte einen neuen Abschnitt einführen – wie Ihre Dienstleistungen, Ihren Prozess, Ihre Werte oder wichtige Angebote. Halten Sie sie kurz und hilfreich." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1077 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:334 msgid "What We Do" msgstr "Was wir tun" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:335 msgid "How It Works" msgstr "Wie es funktioniert" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:336 msgid "Trusted by 100+ Clients" msgstr "Vertrauen von über 100 Kunden" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:423 msgid "Your homepage is usually the first place visitors land. From here, they should be able to quickly jump to the most important parts of your site — whether that’s a service page, your blog, or a contact form." msgstr "Ihre Startseite ist normalerweise der erste Ort, an dem Besucher landen. Von hier aus sollten sie schnell zu den wichtigsten Teilen Ihrer Seite springen können – sei es eine Dienstleistungsseite, Ihr Blog oder ein Kontaktformular." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:424 msgid "Internal links help people find what they need and help search engines understand the structure of your site. They also pass link value (or “SEO juice”) from your homepage to other key pages." msgstr "Interne Links helfen den Menschen, das zu finden, was sie brauchen, und helfen Suchmaschinen, die Struktur Ihrer Website zu verstehen. Sie übertragen auch Linkwert (oder „SEO-Saft“) von Ihrer Startseite auf andere wichtige Seiten." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:427 msgid "Without internal links, your homepage becomes a dead end. Visitors might not explore further, and search engines won’t know which pages matter most." msgstr "Ohne interne Links wird Ihre Startseite zu einer Sackgasse. Besucher könnten nicht weiter erkunden, und Suchmaschinen wissen nicht, welche Seiten am wichtigsten sind." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:429 msgid "What to link to:" msgstr "Worauf verlinken:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430 msgid "Include links to things like: " msgstr "Fügen Sie Links zu Dingen wie ein:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:431 msgid "About or Team page" msgstr "Über- oder Teamseite" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:432 msgid "Services or product pages" msgstr "Dienstleistungs- oder Produktseiten" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:433 msgid "Blog or recent posts" msgstr "Blog oder aktuelle Beiträge" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:434 msgid "Contact or booking page" msgstr "Kontakt- oder Buchungsseite" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435 msgid "You can do this with buttons, menus, or even simple text links." msgstr "Sie können dies mit Schaltflächen, Menüs oder sogar einfachen Textlinks tun." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:437 msgid "Where to add them:" msgstr "Wo Sie sie hinzufügen:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:438 msgid "Edit your homepage and look for natural spots to add links — like under short introductions, in feature sections, or at the end of content blocks." msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Startseite und suchen Sie nach natürlichen Stellen, um Links hinzuzufügen – wie unter kurzen Einleitungen, in Funktionsabschnitten oder am Ende von Inhaltsblöcken." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:489 msgid "Sometimes, your homepage can be accessed through more than one URL — for example, with or without a trailing slash, or with tracking parameters like ?ref=newsletter. A canonical tag tells search engines which version is the “main” one." msgstr "Manchmal kann Ihre Startseite über mehr als eine URL aufgerufen werden – zum Beispiel mit oder ohne abschließenden Schrägstrich oder mit Tracking-Parametern wie ?ref=newsletter. Ein kanonisches Tag teilt Suchmaschinen mit, welche Version die „Hauptversion“ ist." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:490 msgid "This helps avoid confusion and ensures that all ranking signals point to the correct version of your homepage." msgstr "Dies hilft, Verwirrung zu vermeiden und stellt sicher, dass alle Ranking-Signale auf die richtige Version Ihrer Startseite zeigen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493 msgid "If search engines see multiple versions of the same page, they may treat them as duplicates. That can split your SEO value and reduce your visibility in search results. A canonical tag keeps everything focused and clear." msgstr "Wenn Suchmaschinen mehrere Versionen derselben Seite sehen, können sie diese als Duplikate behandeln. Das kann Ihren SEO-Wert aufteilen und Ihre Sichtbarkeit in den Suchergebnissen verringern. Ein kanonisches Tag hält alles fokussiert und klar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:534 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:589 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:626 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:735 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:783 #: inc/api/analyzer.php:458 #: inc/api/analyzer.php:625 msgid "What you can do:" msgstr "Was Sie tun können:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496 msgid "Add a canonical tag to your homepage that points to your preferred URL (e.g., https://example.com/). This tells search engines, “This is the official version to index.”" msgstr "Fügen Sie Ihrer Startseite ein kanonisches Tag hinzu, das auf Ihre bevorzugte URL verweist (z. B. https://example.com/). Dies teilt Suchmaschinen mit: „Dies ist die offizielle Version zum Indexieren.“" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:528 msgid "For your website to appear in search results, your homepage must be allowed to be indexed. Indexing simply means giving search engines permission to include your page in their listings." msgstr "Damit Ihre Website in den Suchergebnissen erscheint, muss Ihre Startseite zur Indexierung freigegeben sein. Indexierung bedeutet einfach, Suchmaschinen die Erlaubnis zu geben, Ihre Seite in ihre Listen aufzunehmen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529 msgid "Sometimes indexing gets turned off by accident — during site setup, through theme settings, or by certain plugins. When that happens, your homepage becomes invisible to search engines, even if the rest of your site is working fine." msgstr "Manchmal wird die Indexierung versehentlich deaktiviert – während der Einrichtung der Website, durch Theme-Einstellungen oder durch bestimmte Plugins. Wenn das passiert, wird Ihre Startseite für Suchmaschinen unsichtbar, auch wenn der Rest Ihrer Website einwandfrei funktioniert." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:532 msgid "Your homepage is the front door to your website. It’s usually the first page people find when they search for your brand or business. If indexing is blocked, search engines can’t list it — which means potential visitors may never reach your site at all." msgstr "Ihre Startseite ist die Haustür zu Ihrer Website. Sie ist normalerweise die erste Seite, die Menschen finden, wenn sie nach Ihrer Marke oder Ihrem Unternehmen suchen. Wenn die Indexierung blockiert ist, können Suchmaschinen sie nicht listen – was bedeutet, dass potenzielle Besucher Ihre Website möglicherweise nie erreichen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:537 msgid "Once indexing is enabled, search engines will be able to include your homepage in search results — helping more people discover what you offer." msgstr "Sobald die Indexierung aktiviert ist, können Suchmaschinen Ihre Startseite in die Suchergebnisse aufnehmen — so können mehr Menschen entdecken, was Sie anbieten." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:583 msgid "Your homepage is the front door to your website — it’s often the first page people see, and the one search engines visit first. If your homepage doesn’t load or returns an error, both visitors and search engines may have trouble accessing your content." msgstr "Ihre Startseite ist die Eingangstür zu Ihrer Website — sie ist oft die erste Seite, die Menschen sehen, und die erste, die Suchmaschinen besuchen. Wenn Ihre Startseite nicht lädt oder einen Fehler zurückgibt, können sowohl Besucher als auch Suchmaschinen Schwierigkeiten haben, auf Ihre Inhalte zuzugreifen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:584 msgid "This can happen if your homepage was moved, deleted, or misconfigured — especially if your homepage is set to display your latest posts or a custom page." msgstr "Dies kann passieren, wenn Ihre Startseite verschoben, gelöscht oder falsch konfiguriert wurde — besonders wenn Ihre Startseite so eingestellt ist, dass sie Ihre neuesten Beiträge oder eine benutzerdefinierte Seite anzeigt." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:586 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:623 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732 #: inc/api/analyzer.php:455 msgid "Why it matters:" msgstr "Warum das wichtig ist:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587 msgid "If your homepage isn’t reachable, it can affect how your entire site is crawled, indexed, and understood by search engines. It's also the first impression for your visitors — so it needs to be available and working." msgstr "Wenn Ihre Startseite nicht erreichbar ist, kann dies beeinflussen, wie Ihre gesamte Website von Suchmaschinen gecrawlt, indexiert und verstanden wird. Sie ist auch der erste Eindruck für Ihre Besucher — daher muss sie verfügbar und funktionsfähig sein." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:590 msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors. In WordPress, go to Settings → Reading and check that the right homepage is selected. If you're using a static page, ensure that page still exists and is published." msgstr "Öffnen Sie Ihre Startseite in einem Browser und stellen Sie sicher, dass sie ohne Fehler lädt. Gehen Sie in WordPress zu Einstellungen → Lesen und überprüfen Sie, ob die richtige Startseite ausgewählt ist. Wenn Sie eine statische Seite verwenden, stellen Sie sicher, dass diese Seite noch existiert und veröffentlicht ist." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:620 msgid "A secure connection means your website uses HTTPS — the little padlock icon next to your site’s address in a browser. This shows visitors (and search engines) that your site is safe and their information is protected." msgstr "Eine sichere Verbindung bedeutet, dass Ihre Website HTTPS verwendet — das kleine Schloss-Symbol neben der Adresse Ihrer Website im Browser. Dies zeigt Besuchern (und Suchmaschinen), dass Ihre Seite sicher ist und ihre Informationen geschützt sind." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:621 msgid "Having a secure site isn’t just about safety — it’s also a trust signal. Search engines are more likely to rank secure sites higher, and modern browsers may even warn visitors when a site is not using HTTPS." msgstr "Eine sichere Website zu haben, bedeutet nicht nur Sicherheit — es ist auch ein Vertrauenssignal. Suchmaschinen bewerten sichere Seiten eher höher, und moderne Browser können Besucher warnen, wenn eine Seite kein HTTPS verwendet." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624 msgid "Security is important for everyone — even if your site doesn’t collect sensitive info. Using HTTPS protects your visitors and boosts your site’s credibility with search engines and users alike." msgstr "Sicherheit ist für alle wichtig — auch wenn Ihre Website keine sensiblen Daten sammelt. Die Verwendung von HTTPS schützt Ihre Besucher und erhöht die Glaubwürdigkeit Ihrer Website bei Suchmaschinen und Nutzern gleichermaßen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:627 msgid "Make sure your website uses HTTPS and shows a padlock icon in the address bar. You can enable HTTPS with an SSL certificate — many hosting providers offer this for free. Once set up, your connection will be secure, and your site will appear safer to both search engines and people." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Website HTTPS verwendet und ein Schloss-Symbol in der Adressleiste anzeigt. Sie können HTTPS mit einem SSL-Zertifikat aktivieren — viele Hosting-Anbieter bieten dies kostenlos an. Nach der Einrichtung ist Ihre Verbindung sicher, und Ihre Website erscheint sowohl für Suchmaschinen als auch für Menschen sicherer." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652 msgid "When someone shares your homepage on social media or messaging apps, platforms try to pull a title, description, and image. Without Open Graph tags, they may choose random content — or display nothing at all." msgstr "Wenn jemand Ihre Homepage in sozialen Medien oder Messaging-Apps teilt, versuchen die Plattformen, einen Titel, eine Beschreibung und ein Bild zu übernehmen. Ohne Open-Graph-Tags wählen sie möglicherweise zufällige Inhalte aus oder zeigen gar nichts an." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653 msgid "Open Graph tags let you decide exactly what people see when your homepage is shared." msgstr "Open-Graph-Tags ermöglichen es Ihnen, genau zu bestimmen, was die Leute sehen, wenn Ihre Homepage geteilt wird." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:656 msgid "A good preview makes your site more clickable and professional. A missing or messy preview can make it harder for people to trust or engage with your content." msgstr "Eine gute Vorschau macht Ihre Seite klickbarer und professioneller. Eine fehlende oder unordentliche Vorschau kann es erschweren, dass Menschen Ihrem Inhalt vertrauen oder sich damit beschäftigen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659 msgid "Add Open Graph tags that define: " msgstr "Fügen Sie Open-Graph-Tags hinzu, die definieren:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:660 msgid "A short title for your homepage" msgstr "Einen kurzen Titel für Ihre Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:661 msgid "A brief description" msgstr "Eine kurze Beschreibung" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:662 msgid "A clear image that represents your site or brand" msgstr "Ein klares Bild, das Ihre Seite oder Marke repräsentiert" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:663 msgid "This ensures your homepage always looks polished when it’s shared." msgstr "Dies stellt sicher, dass Ihre Homepage beim Teilen immer professionell aussieht." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:730 msgid "Think of schema as a little “cheat sheet” your homepage shares with search engines. It quietly tells them what kind of content your homepage contains — like whether it's a website, a blog, or something else. This extra detail helps search engines understand your page better and sometimes display richer information in search results." msgstr "Betrachten Sie Schema als eine kleine „Spickzettel“, den Ihre Homepage mit Suchmaschinen teilt. Es sagt ihnen stillschweigend, welche Art von Inhalt Ihre Homepage enthält – zum Beispiel, ob es sich um eine Website, einen Blog oder etwas anderes handelt. Diese zusätzlichen Details helfen Suchmaschinen, Ihre Seite besser zu verstehen und manchmal reichhaltigere Informationen in den Suchergebnissen anzuzeigen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:733 msgid "Search engines don’t just look at text — they look for signals. Schema gives them those signals. With it, your homepage can show up more clearly and attractively in search results, with added details like a breadcrumb path or your site name." msgstr "Suchmaschinen schauen nicht nur auf Text – sie suchen nach Signalen. Schema gibt ihnen diese Signale. Damit kann Ihre Homepage in den Suchergebnissen klarer und attraktiver erscheinen, mit zusätzlichen Details wie einem Breadcrumb-Pfad oder Ihrem Seitennamen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:736 msgid "Make sure your homepage includes basic structured data like WebPage schema. It helps search engines recognize your homepage as a core part of your site." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Homepage grundlegende strukturierte Daten wie das WebPage-Schema enthält. Es hilft Suchmaschinen, Ihre Homepage als Kernteil Ihrer Website zu erkennen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:738 msgid "You don’t have to add anything manually — SureRank handles this in the background, as long as the feature is active and enabled." msgstr "Sie müssen nichts manuell hinzufügen – SureRank erledigt dies im Hintergrund, solange die Funktion aktiv und aktiviert ist." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:777 msgid "Your website can usually be visited in two ways: https://example.com and https://www.example.com." msgstr "Ihre Website kann normalerweise auf zwei Arten besucht werden: https://example.com und https://www.example.com." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:778 msgid "Both may work, but unless one redirects to the other, search engines treat them as separate websites — even though they look the same." msgstr "Beide können funktionieren, aber wenn nicht eine auf die andere weiterleitet, behandeln Suchmaschinen sie als separate Websites – obwohl sie gleich aussehen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781 msgid "If your site runs under both versions without redirection, it creates duplicate versions of every page. That splits your SEO value and may confuse search engines about which version to prioritize." msgstr "Wenn Ihre Seite unter beiden Versionen ohne Weiterleitung läuft, entstehen doppelte Versionen jeder Seite. Das teilt Ihren SEO-Wert und kann Suchmaschinen verwirren, welche Version priorisiert werden soll." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:784 msgid "Pick your preferred domain (with or without www) and set up a redirect so all visitors and search engines are sent to that version. This makes your SEO stronger and avoids unnecessary duplication." msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Domain (mit oder ohne www) und richten Sie eine Weiterleitung ein, damit alle Besucher und Suchmaschinen zu dieser Version geleitet werden. Das stärkt Ihr SEO und vermeidet unnötige Duplikate." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067 msgid "Images add personality and style to your homepage — but search engines can’t “see” them unless you describe what they are. That’s where ALT text comes in." msgstr "Bilder verleihen Ihrer Startseite Persönlichkeit und Stil – aber Suchmaschinen können sie nicht „sehen“, es sei denn, Sie beschreiben, was sie darstellen. Hier kommt der ALT-Text ins Spiel." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068 msgid "ALT (alternative) text is a short description added to each image. It helps with accessibility for users using screen readers, and it helps search engines understand what the image is about. That can help your content appear in image search results too." msgstr "ALT (alternativer) Text ist eine kurze Beschreibung, die jedem Bild hinzugefügt wird. Er hilft bei der Barrierefreiheit für Nutzer mit Screenreadern und unterstützt Suchmaschinen dabei, den Inhalt des Bildes zu verstehen. Das kann auch dazu beitragen, dass Ihre Inhalte in den Bildsuchergebnissen erscheinen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072 msgid "ALT text improves accessibility, makes your site more inclusive, and helps with SEO. It’s especially important on your homepage, where your most important content and images usually live." msgstr "ALT-Text verbessert die Barrierefreiheit, macht Ihre Seite inklusiver und hilft bei der SEO. Besonders wichtig ist er auf Ihrer Startseite, wo sich normalerweise Ihre wichtigsten Inhalte und Bilder befinden." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075 msgid "Just describe what the image is about. If it’s decorative, you can skip it — but for key images, write a short, clear summary." msgstr "Beschreiben Sie einfach, worum es bei dem Bild geht. Wenn es dekorativ ist, können Sie es überspringen – aber für wichtige Bilder schreiben Sie eine kurze, klare Zusammenfassung." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1078 msgid "Woman doing yoga in a sunny room" msgstr "Frau macht Yoga in einem sonnigen Raum" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079 msgid "Handmade ceramic mug on a wooden table" msgstr "Handgemachte Keramiktasse auf einem Holztisch" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1081 msgid "Where to add it:" msgstr "Wo Sie es hinzufügen:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1082 msgid "When uploading or editing images in WordPress, you’ll see an “ALT text” field in the media settings. Fill this out for each image on your homepage." msgstr "Beim Hochladen oder Bearbeiten von Bildern in WordPress sehen Sie im Medienbereich ein Feld für „ALT-Text“. Füllen Sie dieses für jedes Bild auf Ihrer Startseite aus." #: inc/api/analyzer.php:1714 #: inc/api/analyzer.php:1737 msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"." msgstr "Art der zu löschenden Prüfung. Kann „post“ oder „taxonomy“ sein." #: inc/api/analyzer.php:222 msgid "Checks ignored." msgstr "Ignorierte Prüfungen." #: inc/api/analyzer.php:259 msgid "Checks unignored." msgstr "Nicht mehr ignorierte Prüfungen." #: inc/api/analyzer.php:344 msgid "Check ignored for post." msgstr "Prüfung für Beitrag ignoriert." #: inc/api/analyzer.php:372 msgid "Check unignored for post." msgstr "Prüfung für Beitrag nicht mehr ignoriert." #: inc/api/analyzer.php:395 msgid "Ignored checks retrieved." msgstr "Ignorierte Prüfungen abgerufen." #: inc/api/analyzer.php:452 msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site is doing in Google search — how many people are finding it, what they’re searching for, and which pages are getting the most attention." msgstr "Google Search Console ist ein kostenloses Tool, das zeigt, wie Ihre Seite in der Google-Suche abschneidet – wie viele Menschen sie finden, wonach sie suchen und welche Seiten die meiste Aufmerksamkeit erhalten." #: inc/api/analyzer.php:453 msgid "Connecting Search Console to your site doesn’t change anything on the front end — but it gives you a behind-the-scenes view of what’s working. SureRank uses this connection to show useful insights directly in your dashboard." msgstr "Die Verbindung der Search Console mit Ihrer Seite ändert nichts am Frontend – aber sie gibt Ihnen einen Blick hinter die Kulissen, was funktioniert. SureRank nutzt diese Verbindung, um nützliche Einblicke direkt in Ihrem Dashboard anzuzeigen." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:565 #, php-format msgid "Currently active plugins : %s" msgstr "Derzeit aktive Plugins: %s" #: inc/api/analyzer.php:619 msgid "Your site tagline is a simple line that helps explain what your website is about. It often shows up in the browser tab, homepage, or in search snippets — depending on your theme or SEO settings." msgstr "Ihr Website-Slogan ist eine einfache Zeile, die erklärt, worum es auf Ihrer Website geht. Er erscheint oft im Browser-Tab, auf der Startseite oder in Suchergebnissen — je nach Ihrem Theme oder SEO-Einstellungen." #: inc/api/analyzer.php:620 msgid "Leaving it blank, using a default message like “Just another WordPress site,” or writing something unclear doesn’t help people or search engines understand your site." msgstr "Es hilft weder Menschen noch Suchmaschinen, wenn Sie ihn leer lassen, eine Standardnachricht wie „Just another WordPress site“ verwenden oder etwas Unklares schreiben." #: inc/api/analyzer.php:623 msgid "A good tagline can instantly tell visitors what your site offers — and make it more appealing in search results. Think of it like a mini pitch that follows your site name." msgstr "Ein guter Slogan kann Besuchern sofort sagen, was Ihre Seite bietet — und sie in Suchergebnissen attraktiver machen. Denken Sie daran wie an einen kurzen Pitch, der Ihrem Seitennamen folgt." #: inc/api/analyzer.php:626 msgid "Write one short sentence that describes your site’s purpose or audience. For example: " msgstr "Schreiben Sie einen kurzen Satz, der den Zweck oder die Zielgruppe Ihrer Seite beschreibt. Zum Beispiel:" #: inc/api/analyzer.php:627 msgid "“Simple budgeting tools for everyday people”" msgstr "„Einfache Budgetierungswerkzeuge für jedermann“" #: inc/api/analyzer.php:628 msgid "“Home workouts and fitness tips that fit your schedule”" msgstr "„Heimtraining und Fitnesstipps, die in Ihren Zeitplan passen“" #: inc/api/analyzer.php:629 msgid "Keep it short, specific, and friendly. You can change it from the WordPress settings." msgstr "Halten Sie es kurz, spezifisch und freundlich. Sie können es in den WordPress-Einstellungen ändern." #: inc/api/analyzer.php:806 msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list — helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes." msgstr "Stellen Sie sich das so vor: Wenn Ihre Website eine Geschichte wäre, wäre die Sitemap das Kapitelverzeichnis – sie hilft Google und anderen Suchmaschinen, zu den richtigen Abschnitten zu springen. Sie ändert nicht, wie Ihre Website für Besucher aussieht, macht aber einen großen Unterschied darin, wie Ihre Website hinter den Kulissen entdeckt und verstanden wird." #: inc/api/onboarding.php:89 msgid "Type of the website." msgstr "Art der Website." #: inc/api/onboarding.php:98 msgid "Name of the website." msgstr "Name der Website." #: inc/api/onboarding.php:116 msgid "Name of the website owner." msgstr "Name des Website-Besitzers." #: inc/api/onboarding.php:125 msgid "Phone number of the website owner." msgstr "Telefonnummer des Website-Besitzers." #: inc/api/onboarding.php:134 msgid "Type of the organization." msgstr "Art der Organisation." #: inc/api/onboarding.php:154 msgid "Social profiles URLs." msgstr "URLs der sozialen Profile." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No SEO Performance to Show" msgstr "Keine SEO-Leistung zum Anzeigen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Help Me Fix" msgstr "Hilf mir zu beheben" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly." msgstr "Legen Sie eine Standardbeschreibung für alle einzelnen Beitragsseiten fest, um zu definieren, wie sie in Suchmaschinen erscheinen. Sie können diese Beschreibung für jeden Beitrag durch direkte Bearbeitung überschreiben." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meta Templates" msgstr "Meta-Vorlagen" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Suggestion" msgstr "Vorschlag" #: inc/admin/dashboard.php:285 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Search Console" msgstr "Search Console" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You've successfully set up SureRank, the first step to SEO success and your site is ready. Now, let's optimize your website for search engines." msgstr "Sie haben SureRank erfolgreich eingerichtet, den ersten Schritt zum SEO-Erfolg, und Ihre Website ist bereit. Jetzt optimieren wir Ihre Website für Suchmaschinen." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Here's What You Can Do With SureRank:" msgstr "Das können Sie mit SureRank tun:" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is required" msgstr "Dies ist erforderlich" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore this check" msgstr "Diese Prüfung ignorieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore this check" msgstr "Diese Prüfung wiederherstellen" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:264 msgid "The page does not contain any subheadings." msgstr "Die Seite enthält keine Unterüberschriften." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:448 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471 msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site." msgstr "Die Startseite enthält keine internen Links zu anderen Seiten der Website." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:788 msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions." msgstr "Die Website leitet nicht korrekt zwischen www- und Nicht-www-Versionen weiter." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:561 #, php-format msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site." msgstr "Ein weiteres SEO-Plugin, %s, wurde auf der Website erkannt." #: inc/admin/dashboard.php:296 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: inc/api/migrations.php:113 msgid "Post IDs to migrate." msgstr "Zu migrierende Beitrags-IDs." #: inc/api/migrations.php:120 #: inc/api/migrations.php:175 msgid "Whether to clean up source data after import." msgstr "Ob Quelldaten nach dem Import bereinigt werden sollen." #: inc/api/migrations.php:133 #: inc/api/migrations.php:188 msgid "Page number for pagination." msgstr "Seitennummer für die Paginierung." #: inc/api/migrations.php:168 msgid "Term IDs to migrate." msgstr "Zu migrierende Term-IDs." #: inc/api/migrations.php:223 msgid "Whether to clean up source global data after import." msgstr "Ob globale Quelldaten nach dem Import bereinigt werden sollen." #: inc/api/migrations.php:241 msgid "Plugin slug to deactivate." msgstr "Plugin-Slug zum Deaktivieren." #: inc/api/migrations.php:310 #: inc/api/migrations.php:336 msgid "Invalid importer methods." msgstr "Ungültige Importmethoden." #: inc/api/migrations.php:387 msgid "Invalid response from importer." msgstr "Ungültige Antwort vom Importer." #. translators: 1: import status, 2: plugin name #: inc/api/migrations.php:405 #, php-format msgid "Global settings %1$s from %2$s." msgstr "Globale Einstellungen %1$s von %2$s." #: inc/api/migrations.php:406 msgid "imported successfully" msgstr "erfolgreich importiert" #: inc/api/migrations.php:406 msgid "failed to import" msgstr "Import fehlgeschlagen" #: inc/api/migrations.php:485 msgid "No public taxonomies found." msgstr "Keine öffentlichen Taxonomien gefunden." #: inc/api/migrations.php:610 msgid "You do not have permission to deactivate plugins." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Plugins zu deaktivieren." #: inc/api/migrations.php:616 msgid "Plugin not found." msgstr "Plugin nicht gefunden." #: inc/api/migrations.php:620 msgid "Plugin is already inactive." msgstr "Plugin ist bereits inaktiv." #: inc/api/migrations.php:628 msgid "Plugin deactivated successfully." msgstr "Plugin erfolgreich deaktiviert." #: inc/api/migrations.php:1031 msgid "Invalid plugin slug specified." msgstr "Ungültiger Plugin-Slug angegeben." #: inc/api/migrations.php:1132 msgid "No data found for this item." msgstr "Keine Daten für dieses Element gefunden." #: inc/api/migrations.php:1138 msgid "Detection failed." msgstr "Erkennung fehlgeschlagen." #: inc/api/migrations.php:1145 msgid "Invalid import response." msgstr "Ungültige Importantwort." #: inc/api/migrations.php:1154 msgid "Import failed." msgstr "Import fehlgeschlagen." #. translators: %s: error message. #: inc/api/migrations.php:1159 #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name. #: inc/api/migrations.php:1202 #, php-format msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s." msgstr "Importiert %1$d von %2$d %3$s von %4$s." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:105 #, php-format msgid "%1$s data detected for post %2$d." msgstr "%1$s-Daten für Beitrag %2$d erkannt." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:118 #, php-format msgid "No %1$s data found for post %2$d." msgstr "Keine %1$s-Daten für Beitrag %2$d gefunden." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:152 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d." msgstr "%1$s-Daten erfolgreich für Beitrag %2$d importiert." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:164 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d." msgstr "Keine %1$s-Felder für Beitrag %2$d importiert." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:199 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d." msgstr "%1$s-Daten erfolgreich für Begriff %2$d importiert." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:211 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d." msgstr "Keine %1$s-Felder für Begriff %2$d importiert." #. translators: %s: plugin name. #: inc/importers/base-importer.php:251 #, php-format msgid "No clean-up required for %s data." msgstr "Keine Bereinigung für %s-Daten erforderlich." #. translators: %s: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:71 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s." msgstr "SureRank-Einstellungen für Beitrag ID %s erfolgreich aktualisiert." #. translators: 1: post ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:79 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SureRank-Einstellungen für Beitrag ID %1$s. Fehler: %2$s" #. translators: %s: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:106 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s." msgstr "SureRank-Einstellungen für Begriff ID %s erfolgreich aktualisiert." #. translators: 1: term ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:114 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SureRank-Einstellungen für Begriff ID %1$s. Fehler: %2$s" #. translators: %d: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:478 #, php-format msgid "Invalid Term ID %d." msgstr "Ungültige Begriff-ID %d." #. translators: %d: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:483 #, php-format msgid "Invalid Post ID %d." msgstr "Ungültige Beitrags-ID %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78 #, php-format msgid "RankMath data detected for term %d." msgstr "RankMath-Daten für Begriff %d erkannt." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90 #, php-format msgid "No RankMath data found for term %d." msgstr "Keine RankMath-Daten für Begriff %d gefunden." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166 msgid "No RankMath global settings found to import." msgstr "Keine RankMath-Global-Einstellungen zum Importieren gefunden." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185 msgid "RankMath global settings imported successfully." msgstr "RankMath-Global-Einstellungen erfolgreich importiert." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192 #, php-format msgid "Error importing RankMath global settings: %s" msgstr "Fehler beim Importieren der RankMath-Global-Einstellungen: %s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260 #, php-format msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Keine Meta-Robots-Einstellungen zum Importieren für %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275 #, php-format msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d." msgstr "Meta-Robots für %1$s %2$d importiert." #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s" msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für %2$s %1$d: %3$s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345 #, php-format msgid "General settings imported for %1$s %2$d." msgstr "Allgemeine Einstellungen für %1$s %2$d importiert." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356 #, php-format msgid "No general settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:381 #, php-format msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d." msgstr "Soziale Metadaten für %1$s %2$d importiert." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:392 #, php-format msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d." msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für %1$s %2$d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:101 #: inc/importers/yoast/yoast.php:85 #, php-format msgid "Invalid term ID %d." msgstr "Ungültige Begriff-ID %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:109 #, php-format msgid "Yoast SEO data detected for term %d." msgstr "Yoast SEO-Daten für Begriff %d erkannt." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:121 #, php-format msgid "No Yoast SEO data found for term %d." msgstr "Keine Yoast SEO-Daten für Begriff %d gefunden." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:163 #: inc/importers/yoast/yoast.php:144 #, php-format msgid "Meta-robots imported for post %d." msgstr "Meta-Robots für Beitrag %d importiert." #. translators: %d: post ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:172 #: inc/importers/yoast/yoast.php:153 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s" msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für Beitrag %1$d: %2$s" #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:196 #: inc/importers/yoast/yoast.php:186 #, php-format msgid "Meta-robots imported for term %d." msgstr "Meta-Robots für Begriff %d importiert." #. translators: %d: term ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:205 #: inc/importers/yoast/yoast.php:195 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s" msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für Begriff %1$d: %2$s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "General settings imported for post %d." msgstr "Allgemeine Einstellungen für Beitrag %d importiert." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "No general settings to import for post %d." msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für Beitrag %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "General settings imported for term %d." msgstr "Allgemeine Einstellungen für Begriff %d importiert." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "No general settings to import for term %d." msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für Begriff %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "Social metadata imported for post %d." msgstr "Soziale Metadaten für Beitrag %d importiert." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "No social metadata to import for post %d." msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für Beitrag %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "Social metadata imported for term %d." msgstr "Soziale Metadaten für Begriff %d importiert." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "No social metadata to import for term %d." msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für Begriff %d." #: inc/importers/yoast/yoast.php:327 msgid "No Yoast SEO global settings found to import." msgstr "Keine globalen Yoast SEO-Einstellungen zum Importieren gefunden." #: inc/importers/yoast/yoast.php:344 msgid "Yoast SEO global settings imported successfully." msgstr "Globale Yoast SEO-Einstellungen erfolgreich importiert." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/yoast/yoast.php:351 #, php-format msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s" msgstr "Fehler beim Importieren der globalen Yoast SEO-Einstellungen: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No data available" msgstr "Keine Daten verfügbar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later." msgstr "Daten der Search Console können bis zu 30 Tage benötigen, um für neu hinzugefügte Seiten angezeigt zu werden. Bitte später erneut prüfen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds." msgstr "Um die neuen Einstellungen anzuwenden, wird die Seite in 3 Sekunden automatisch aktualisiert." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate to SureRank" msgstr "Zu SureRank migrieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings saved successfully." msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Loading page SEO checks…" msgstr "Lade SEO-Prüfungen der Seite…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Error loading SEO checks" msgstr "Fehler beim Laden der SEO-Prüfungen" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Enter your focus keyword" msgstr "Geben Sie Ihr Fokus-Keyword ein" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Level Checks" msgstr "Seitenbezogene Prüfungen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance." msgstr "Überprüfen Sie einzelne Seiten, um die On-Page-SEO-Leistung zu verbessern." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings." msgstr "Verbinden Sie sich mit Google, um Klicks und Suchrankings zu verfolgen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add structured data to improve how your site appears in search." msgstr "Fügen Sie strukturierte Daten hinzu, um die Darstellung Ihrer Website in der Suche zu verbessern." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Settings Migration is Paused" msgstr "Ihre SEO-Einstellungen-Migration ist pausiert" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry — everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created." msgstr "Wir haben einige Ihrer SEO-Einstellungen erfolgreich importiert, aber die Migration wurde nicht abgeschlossen. Dies kann passieren, wenn der Prozess unterbrochen oder vorzeitig beendet wurde. Keine Sorge – alles bisher Importierte ist sicher gespeichert, und es werden keine doppelten Daten erstellt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Resume Migration" msgstr "Migration fortsetzen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Start Over" msgstr "Neu starten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Cancel Migration" msgstr "Migration abbrechen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:" msgstr "Wir haben SEO-Einstellungen importiert. Folgendes wurde erledigt:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected." msgstr "Da SureRank andere Funktionen als das Plugin hat, von dem Sie importiert haben, und dies eine automatische Migration war, wurden möglicherweise nicht alle Einstellungen übernommen. Bitte überprüfen und testen Sie alles, um sicherzustellen, dass es wie erwartet funktioniert." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings which may not be migrated completely." msgstr "Einstellungen, die möglicherweise nicht vollständig migriert wurden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate" msgstr "Migrieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website." msgstr "Vereinfachen Sie Ihre SEO-Verwaltung, indem Sie Ihre Einstellungen von einem Plugin zu SureRank migrieren, um einen nahtlosen Übergang und eine konsistente Optimierung Ihrer Website zu gewährleisten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost." msgstr "Die Migration läuft. Sind Sie sicher, dass Sie die Seite verlassen möchten? Nicht gespeicherte Änderungen gehen möglicherweise verloren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "API request failed" msgstr "API-Anfrage fehlgeschlagen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed" msgstr "Migration fehlgeschlagen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed. Please try again." msgstr "Migration fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SEO data from" msgstr "SEO-Daten importieren von" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active." msgstr "%s wird nach der Migration deaktiviert. Deaktivieren Sie die Auswahl, um es aktiv zu halten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration Error" msgstr "Migrationsfehler" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s completed" msgstr "%s abgeschlossen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s/%2$s imported" msgstr "%1$s/%2$s importiert" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preparing migration…" msgstr "Migration wird vorbereitet…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Reading %s…" msgstr "Lese %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading taxonomies…" msgstr "Lese Taxonomien…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading content…" msgstr "Lese Inhalte…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating global settings…" msgstr "Migration der globalen Einstellungen…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Migrating %s…" msgstr "Migration von %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating taxonomies…" msgstr "Migration der Taxonomien…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating content…" msgstr "Migration der Inhalte…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing…" msgstr "Verarbeitung…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Importing SEO Settings from" msgstr "Importiere SEO-Einstellungen von" #: inc/import-export/settings-exporter.php:137 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Contribute to SureRank" msgstr "Beitragen zu SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Sammeln nicht sensibler Informationen von Ihrer Website, wie z. B. die PHP-Version und verwendete Funktionen, um uns zu helfen, Fehler schneller zu beheben, klügere Entscheidungen zu treffen und Funktionen zu entwickeln, die für Sie wirklich wichtig sind." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More" msgstr "Mehr erfahren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Additional settings and preferences for SureRank." msgstr "Zusätzliche Einstellungen und Präferenzen für SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: inc/analyzer/utils.php:252 #: inc/api/analyzer.php:1479 msgid "The link is broken." msgstr "Der Link ist defekt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(The page or resource was not found)" msgstr "(Die Seite oder Ressource wurde nicht gefunden)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Unable to connect to the URL)" msgstr "(Verbindung zur URL konnte nicht hergestellt werden)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Access to this resource is forbidden)" msgstr "(Der Zugriff auf diese Ressource ist verboten)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Server error occurred)" msgstr "(Serverfehler aufgetreten)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(HTTP error" msgstr "(HTTP-Fehler" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Why is this link broken?" msgstr "Warum ist dieser Link defekt?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to check link" msgstr "Fehler beim Überprüfen des Links" #: inc/admin/bulk-actions.php:231 msgid "SureRank Settings" msgstr "SureRank Einstellungen" #: inc/admin/bulk-actions.php:232 msgid "Set to index" msgstr "Auf Index setzen" #: inc/admin/bulk-actions.php:233 msgid "Set to noindex" msgstr "Auf noindex setzen" #: inc/admin/bulk-actions.php:234 msgid "Set to follow" msgstr "Auf follow setzen" #: inc/admin/bulk-actions.php:235 msgid "Set to nofollow" msgstr "Auf nofollow setzen" #: inc/admin/bulk-actions.php:236 msgid "Set to archive" msgstr "Auf Archiv setzen" #: inc/admin/bulk-actions.php:237 msgid "Set to noarchive" msgstr "Auf noarchive setzen" #. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed #: inc/admin/bulk-actions.php:190 #, php-format msgid "%1$d item %2$s." msgid_plural "%1$d items %2$s." msgstr[0] "%1$d Element %2$s." msgstr[1] "" #: inc/admin/bulk-edit.php:66 msgid "SURERANK SETTINGS" msgstr "SURERANK EINSTELLUNGEN" #: inc/admin/bulk-edit.php:69 msgid "No Index -" msgstr "Kein Index -" #: inc/admin/bulk-edit.php:71 #: inc/admin/bulk-edit.php:79 #: inc/admin/bulk-edit.php:87 msgid "— No Change —" msgstr "— Keine Änderung —" #: inc/admin/bulk-edit.php:77 msgid "No Follow -" msgstr "No Follow -" #: inc/admin/bulk-edit.php:85 msgid "No Archive -" msgstr "No Archive -" #: inc/admin/seo-bar.php:120 #: inc/admin/seo-bar.php:140 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "SEO Checks" msgstr "SEO-Prüfungen" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:535 msgid "You can do this by reviewing your page's SEO settings, your site's global visibility settings, or the Advanced settings of the homepage in the SureRank plugin." msgstr "Sie können dies tun, indem Sie die SEO-Einstellungen Ihrer Seite, die globalen Sichtbarkeitseinstellungen Ihrer Website oder die erweiterten Einstellungen der Startseite im SureRank-Plugin überprüfen." #. translators: %s: Error message from export failure #: inc/api/import-export-settings.php:98 #, php-format msgid "Export failed: %s" msgstr "Export fehlgeschlagen: %s" #. translators: %s: Error message from import operation #: inc/api/import-export-settings.php:140 #, php-format msgid "Import failed: %s" msgstr "Import fehlgeschlagen: %s" #: inc/api/migrations.php:260 msgid "Plugin slug that was migrated from." msgstr "Slug des Plugins, von dem migriert wurde." #. translators: %s: importer class name #. translators: %s: importer class name. #: inc/api/migrations.php:371 #: inc/api/migrations.php:1048 #, php-format msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer." msgstr "Ungültige Importer-Klasse: %s implementiert keinen Importer." #: inc/api/migrations.php:642 msgid "Invalid plugin slug." msgstr "Ungültiger Plugin-Slug." #. translators: %s: plugin slug. #: inc/api/migrations.php:652 #, php-format msgid "Migration from %s marked as completed successfully." msgstr "Migration von %s erfolgreich als abgeschlossen markiert." #: inc/api/migrations.php:752 msgid "WP Rocket" msgstr "WP Rocket" #: inc/api/migrations.php:758 msgid "FlyingPress" msgstr "FlyingPress" #: inc/api/migrations.php:764 msgid "NitroPack" msgstr "NitroPack" #: inc/api/migrations.php:770 msgid "WP-Optimize Premium" msgstr "WP-Optimize Premium" #: inc/api/migrations.php:776 msgid "Swift Performance" msgstr "Swift Performance" #: inc/api/migrations.php:784 msgid "LiteSpeed Cache" msgstr "LiteSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:790 msgid "W3 Total Cache" msgstr "W3 Total Cache" #: inc/api/migrations.php:796 msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" #: inc/api/migrations.php:802 msgid "WP Fastest Cache" msgstr "WP Fastest Cache" #: inc/api/migrations.php:808 msgid "WP-Optimize" msgstr "WP-Optimize" #: inc/api/migrations.php:814 msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: inc/api/migrations.php:820 msgid "Cache Enabler" msgstr "Cache Enabler" #: inc/api/migrations.php:826 msgid "Comet Cache" msgstr "Comet Cache" #: inc/api/migrations.php:832 msgid "Swift Performance Lite" msgstr "Swift Performance Lite" #: inc/api/migrations.php:840 msgid "Redis Object Cache" msgstr "Redis Object Cache" #: inc/api/migrations.php:848 msgid "Hummingbird Performance" msgstr "Hummingbird Performance" #: inc/api/migrations.php:854 msgid "Autoptimize" msgstr "Autoptimize" #: inc/api/migrations.php:860 msgid "SiteGround Speed Optimizer" msgstr "SiteGround Speed Optimizer" #: inc/api/migrations.php:866 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: inc/api/migrations.php:872 msgid "Hyper Cache" msgstr "Hyper Cache" #: inc/api/migrations.php:878 msgid "Perfmatters" msgstr "Perfmatters" #: inc/api/migrations.php:886 msgid "SpeedyCache" msgstr "SpeedyCache" #: inc/api/migrations.php:892 msgid "Docket Cache" msgstr "Docket Cache" #: inc/api/migrations.php:898 msgid "10Web Booster" msgstr "10Web Booster" #: inc/api/migrations.php:904 msgid "Super Page Cache" msgstr "Super Page Cache" #: inc/api/migrations.php:910 msgid "WP REST Cache" msgstr "WP REST Cache" #: inc/api/migrations.php:916 msgid "Cache Control" msgstr "Cache Control" #: inc/api/migrations.php:924 msgid "Aruba HiSpeed Cache" msgstr "Aruba HiSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:930 msgid "atec Cache APCu" msgstr "atec Cache APCu" #. translators: 1: detection method, 2: detection value #: inc/api/migrations.php:966 #, php-format msgid "Detected via %1$s: %2$s" msgstr "Erkannt über %1$s: %2$s" #: inc/api/sitemap.php:156 msgid "Sitemap cache generation has started." msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung wurde gestartet." #: inc/api/sitemap.php:157 msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap." msgstr "Dies kann bis zu 5 Minuten dauern, bitte warten Sie, bevor Sie die Sitemap überprüfen." #. translators: %s: Error message #: inc/api/sitemap.php:173 #, php-format msgid "Failed to start cache generation: %s" msgstr "Cache-Erstellung konnte nicht gestartet werden: %s" #: inc/batch-process/cleanup.php:45 msgid "Cleanup Process is completed." msgstr "Bereinigungsprozess ist abgeschlossen." #: inc/batch-process/sync-posts.php:82 msgid "No posts found for processing." msgstr "Keine Beiträge zur Verarbeitung gefunden." #. translators: %d: number of posts #: inc/batch-process/sync-posts.php:91 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d posts." msgstr "JSON-Erstellung für %d Beiträge abgeschlossen." #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79 msgid "No terms found for processing." msgstr "Keine Begriffe zur Verarbeitung gefunden." #. translators: %d: number of terms. #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d terms." msgstr "JSON-Erstellung für %d Begriffe abgeschlossen." #: inc/cli/cli.php:46 msgid "SureRank Cache generated successfully" msgstr "SureRank-Cache erfolgreich erstellt" #: inc/functions/cron.php:56 msgid "Every 6 hours" msgstr "Alle 6 Stunden" #: inc/functions/cron.php:70 msgid "Sitemap generation cron job scheduled." msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job geplant." #: inc/functions/cron.php:84 msgid "Sitemap generation cron job unscheduled." msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job abgemeldet." #: inc/functions/cron.php:96 msgid "Starting sitemap generation via cron job." msgstr "Sitemap-Erstellung via Cron-Job starten." #: inc/functions/cron.php:100 msgid "Sitemap generation cron job completed." msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job abgeschlossen." #: inc/import-export/settings-exporter.php:38 msgid "No categories specified for export." msgstr "Keine Kategorien für den Export angegeben." #: inc/import-export/settings-exporter.php:63 msgid "No settings found to export for the selected categories." msgstr "Keine Einstellungen zum Exportieren für die ausgewählten Kategorien gefunden." #. translators: %d: number of categories exported #: inc/import-export/settings-exporter.php:71 #, php-format msgid "Successfully exported settings for %d categories." msgstr "Einstellungen für %d Kategorien erfolgreich exportiert." #: inc/import-export/settings-exporter.php:138 msgid "Schema Settings" msgstr "Schema-Einstellungen" #: inc/import-export/settings-exporter.php:139 msgid "Required Resources" msgstr "Erforderliche Ressourcen" #: inc/import-export/utils.php:383 msgid "Invalid image URL." msgstr "Ungültige Bild-URL." #. translators: %s: Category name. #: inc/import-export/settings-importer.php:164 #, php-format msgid "Skipped invalid category: %s" msgstr "Ungültige Kategorie übersprungen: %s" #. translators: %d: Number of settings that were successfully imported #: inc/import-export/settings-importer.php:256 #, php-format msgid "Successfully imported %d settings." msgstr "Erfolgreich %d Einstellungen importiert." #: inc/import-export/settings-importer.php:259 msgid "No settings were imported." msgstr "Keine Einstellungen importiert." #: inc/import-export/utils.php:110 msgid "Invalid file data." msgstr "Ungültige Dateidaten." #: inc/import-export/utils.php:111 msgid "File data must be an array." msgstr "Dateidaten müssen ein Array sein." #: inc/import-export/utils.php:120 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximale Dateigröße." #: inc/import-export/utils.php:123 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Die hochgeladene Datei wurde nur teilweise hochgeladen." #: inc/import-export/utils.php:126 msgid "No file was uploaded." msgstr "Keine Datei hochgeladen." #: inc/import-export/utils.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Datei-Upload fehlgeschlagen." #: inc/import-export/utils.php:135 msgid "File name is missing." msgstr "Dateiname fehlt." #: inc/import-export/utils.php:139 msgid "Temporary file path is missing." msgstr "Pfad der temporären Datei fehlt." #: inc/import-export/utils.php:146 msgid "Only JSON files are allowed." msgstr "Nur JSON-Dateien sind erlaubt." #. translators: %s: Maximum file size limit #: inc/import-export/utils.php:155 #, php-format msgid "File size exceeds maximum limit of %s." msgstr "Dateigröße überschreitet das Maximum von %s." #: inc/import-export/utils.php:163 msgid "File validation failed." msgstr "Dateiüberprüfung fehlgeschlagen." #: inc/import-export/utils.php:170 msgid "File is valid." msgstr "Datei ist gültig." #: inc/import-export/utils.php:184 msgid "Invalid JSON data." msgstr "Ungültiges JSON-Datenformat." #: inc/import-export/utils.php:185 msgid "JSON data must be a non-empty string." msgstr "JSON-Daten müssen eine nicht-leere Zeichenkette sein." #: inc/import-export/utils.php:194 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Ungültiges JSON-Format." #: inc/import-export/utils.php:201 msgid "JSON is valid." msgstr "JSON ist gültig." #: inc/import-export/utils.php:221 msgid "Invalid settings data format." msgstr "Ungültiges Format der Einstellungen." #: inc/import-export/utils.php:222 msgid "Settings data must be an array." msgstr "Einstellungsdaten müssen ein Array sein." #: inc/import-export/utils.php:228 msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings." msgstr "Ungültige Plugin-Identifikation. Diese Datei enthält keine SureRank-Einstellungen." #: inc/import-export/utils.php:232 msgid "Missing or invalid settings data." msgstr "Fehlende oder ungültige Einstellungsdaten." #: inc/import-export/utils.php:246 msgid "Import data validation failed." msgstr "Validierung der Importdaten fehlgeschlagen." #: inc/import-export/utils.php:253 msgid "Import data is valid." msgstr "Importdaten sind gültig." #: inc/import-export/utils.php:268 msgid "Version compatible." msgstr "Version kompatibel." #: inc/import-export/utils.php:329 msgid "Invalid file path." msgstr "Ungültiger Dateipfad." #: inc/import-export/utils.php:335 msgid "File does not exist." msgstr "Datei existiert nicht." #: inc/import-export/utils.php:341 msgid "File is not readable." msgstr "Datei ist nicht lesbar." #: inc/import-export/utils.php:349 msgid "Failed to read file content." msgstr "Fehler beim Lesen des Dateiinhalts." #. translators: %s: Error message from download_url #: inc/import-export/utils.php:405 #, php-format msgid "Failed to download image: %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen des Bildes: %s" #: inc/import-export/utils.php:429 msgid "Failed to get attachment URL." msgstr "Fehler beim Abrufen der Anhang-URL." #: inc/import-export/utils.php:444 msgid "Image downloaded and saved successfully." msgstr "Bild erfolgreich heruntergeladen und gespeichert." #: inc/meta-variables/post.php:93 msgid "Archive Title" msgstr "Archiv-Titel" #: inc/meta-variables/post.php:94 msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \"" msgstr "Der Titel des aktuellen Archivs. Beispiel: \"Day/Month/Year-Archive:\" oder \"Autor-Archive:\"" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The plugin" msgstr "Das Plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO is Optimized" msgstr "SEO ist optimiert" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results." msgstr "Empfohlene Größe: 1200 x 630 px. Für beste Ergebnisse JPG- oder PNG-Format verwenden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to update robots.txt file." msgstr "Fehler beim Aktualisieren der robots.txt-Datei." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later." msgstr "Beim Aktualisieren des Inhalts der robots.txt ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in " msgstr "Die Sichtbarkeit Ihrer Website in Suchmaschinen ist derzeit auf Versteckt eingestellt in" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings > Reading" msgstr "Einstellungen > Lesen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content." msgstr ". Änderungen, die hier vorgenommen werden, werden erst wirksam, wenn Sie die Sichtbarkeit in Suchmaschinen auf Öffentlich setzen. Dies ist erforderlich, um den Inhalt der robots.txt zu aktualisieren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "here." msgstr "hier." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Robots.txt-Editor" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website." msgstr "Verwalten Sie Ihre robots.txt-Datei, um zu steuern, was Suchmaschinen auf Ihrer Website sehen können." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused" msgstr "SureRank-Migration läuft reibungslos, wenn das Cache-Plugin vorübergehend pausiert wird" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly." msgstr "Wir haben ein Cache-Plugin auf Ihrer Website erkannt. Es ist nicht erforderlich, es zu deaktivieren, aber wir empfehlen, es während der Migration auszuschalten, um mögliche Konflikte zu vermeiden. Sie können es aktiv lassen, wenn Sie möchten, aber das vorübergehende Deaktivieren kann helfen, einen reibungslosen Ablauf sicherzustellen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage Features" msgstr "Funktionen verwalten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Error generating sitemap cache. Please try again." msgstr "Fehler beim Generieren des Sitemap-Cache. Bitte versuchen Sie es erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More about Google Search Console." msgstr "Erfahren Sie mehr über die Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console - It’s Free" msgstr "Mit der Search Console verbinden – kostenlos" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration" msgstr "Migration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly." msgstr "Hilft Ihnen, Ihre SEO-Plugin-Daten reibungslos in SureRank zu migrieren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard." msgstr "Wählen Sie die SureRank-Funktionen aus, die Sie verwenden möchten. Das Deaktivieren einer Funktion stoppt sie im Hintergrund und versteckt ihre Einstellungen im Dashboard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Plugin deactivated successfully" msgstr "Plugin erfolgreich deaktiviert" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process." msgstr "Die Seite wird automatisch in 3 Sekunden aktualisiert, um die während des Deaktivierungsprozesses vorgenommenen Änderungen anzuwenden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Deactivating…" msgstr "Deaktivieren…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Deactivate %s" msgstr "Deaktivieren %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Global Level" msgstr "Globales Niveau" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Level" msgstr "Inhaltsebene" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No schemas found in this category." msgstr "In dieser Kategorie wurden keine Schemata gefunden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No supported SEO plugins were found on this website." msgstr "Auf dieser Website wurden keine unterstützten SEO-Plugins gefunden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration Completed " msgstr "Migration abgeschlossen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?" msgstr "Ihre SEO-Einstellungen wurden erfolgreich in SureRank migriert. Wir haben jedoch bemerkt, dass Ihr vorheriges SEO-Plugin noch aktiv ist. Möchten Sie, dass wir es deaktivieren, um Konflikte zu vermeiden?" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "E-commerce Store" msgstr "E-Commerce-Shop" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank" msgstr "Bringen Sie Ihre SEO-Einstellungen in SureRank" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank." msgstr "Wir haben andere installierte SEO-Plugins auf Ihrer Website gefunden. Wählen Sie die aus, von denen Sie Daten in SureRank importieren möchten." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format" msgstr "Empfohlene Logo-Größe 112 x 112 oder mehr, PNG / JPG Format" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content." msgstr "Klicken Sie, um den Facebook-Share-Preview-Cache zu aktualisieren. Dadurch wird die Vorschau mit den neuesten Inhalten aktualisiert." #. Plugin Name of the plugin #: surerank.php msgid "SureRank SEO" msgstr "SureRank SEO" #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:107 #: inc/api/migrations.php:162 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)." msgstr "Plugin-Slug zum Migrieren von (z. B. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:139 #, php-format msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)." msgstr "Plugin-Slug zum Filtern von Beiträgen nach (z. B. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:195 #, php-format msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)." msgstr "Plugin-Slug zum Filtern von Begriffen nach (z. B. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:216 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)." msgstr "Plugin-Slug zum Migrieren globaler Einstellungen von (z. B. %s)." #: inc/import-export/settings-importer.php:155 #: inc/import-export/settings-importer.php:184 msgid "No settings found to import." msgstr "Keine Einstellungen zum Importieren gefunden." #: inc/import-export/settings-importer.php:197 msgid "Failed to save settings to database." msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen in der Datenbank." #. translators: %s: Error message from media_handle_sideload #: inc/import-export/utils.php:417 #, php-format msgid "Failed to save image: %s" msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes: %s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:67 #, php-format msgid "SEOPress data detected for post %d." msgstr "SEOPress-Daten für Beitrag %d erkannt." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:79 #, php-format msgid "No SEOPress data found for post %d." msgstr "Keine SEOPress-Daten für Beitrag %d gefunden." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:128 #, php-format msgid "SEOPress data detected for term %d." msgstr "SEOPress-Daten für Begriff %d erkannt." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:140 #, php-format msgid "No SEOPress data found for term %d." msgstr "Keine SEOPress-Daten für Begriff %d gefunden." #: inc/importers/seopress/seopress.php:339 msgid "No SEOPress global settings found to import." msgstr "Keine globalen SEOPress-Einstellungen zum Importieren gefunden." #: inc/importers/seopress/seopress.php:356 msgid "SEOPress global settings imported successfully." msgstr "Globale SEOPress-Einstellungen erfolgreich importiert." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:363 #, php-format msgid "Error importing SEOPress global settings: %s" msgstr "Fehler beim Importieren der globalen SEOPress-Einstellungen: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d %2$s need attention." msgstr "%1$d %2$s benötigen Aufmerksamkeit." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All SEO checks passed." msgstr "Alle SEO-Prüfungen bestanden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank" msgstr "Modernes WordPress SEO-Plugin ohne Ballast - SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Verified account" msgstr "Verifizierter Account" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Check out my page: %s" msgstr "Besuche meine Seite: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "From" msgstr "Von" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite verlassen möchten? Der Importvorgang wird unterbrochen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SureRank Settings" msgstr "SureRank-Einstellungen importieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einstellungen importieren möchten? Diese Aktion überschreibt alle bestehenden SureRank-Einstellungen und kann nicht rückgängig gemacht werden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed" msgstr "Import fehlgeschlagen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Settings imported successfully!" msgstr "Einstellungen erfolgreich importiert!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…" msgstr "Die importierten Einstellungen werden nach einem Seiten-Refresh wirksam. Neu laden in 3 Sekunden…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed. Please check the file format." msgstr "Import fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie das Dateiformat." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import Settings" msgstr "Einstellungen importieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below." msgstr "Diese Datei kann durch Exportieren der Einstellungen auf einer anderen Website mit dem unten stehenden Formular erhalten werden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Toggle all" msgstr "Alle umschalten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed" msgstr "Export fehlgeschlagen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed. Please try again." msgstr "Export fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Analyze" msgstr "Analysieren" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page Checks" msgstr "Seitenprüfungen" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO analysis is not available for this page." msgstr "SEO-Analyse für diese Seite ist nicht verfügbar." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open SureRank Meta Box" msgstr "SureRank Meta-Box öffnen" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:408 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more images are missing alt text attributes." msgstr "Ein oder mehrere Bilder fehlen die Alt-Text-Attribute." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:411 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "But don't worry, we will add them automatically for you." msgstr "Aber keine Sorge, wir fügen sie automatisch für Sie hinzu." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:414 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings." msgstr "Sie können sie manuell hinzufügen oder in den Einstellungen die automatische Einstellung für Bildtitel und Alt aktivieren." #: inc/analyzer/utils.php:300 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze title." msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren des Titels festgelegt." #: inc/analyzer/utils.php:308 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No SEO title found to analyze." msgstr "Kein SEO-Titel zum Analysieren gefunden." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:317 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title." msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im SEO-Titel gefunden." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:325 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title." msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im SEO-Titel nicht gefunden." #: inc/analyzer/utils.php:341 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze meta description." msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren der Meta-Beschreibung festgelegt." #: inc/analyzer/utils.php:349 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No meta description found to analyze." msgstr "Keine Meta-Beschreibung zum Analysieren gefunden." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:358 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description." msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der Meta-Beschreibung gefunden." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:366 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description." msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der Meta-Beschreibung nicht gefunden." #: inc/analyzer/utils.php:382 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze URL." msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren der URL festgelegt." #: inc/analyzer/utils.php:390 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No URL found to analyze." msgstr "Keine URL zum Analysieren gefunden." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:403 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL." msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der URL gefunden." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:411 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL." msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der URL nicht gefunden." #: inc/analyzer/utils.php:427 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze content." msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren des Inhalts festgelegt." #: inc/analyzer/utils.php:435 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content found to analyze." msgstr "Kein Inhalt zum Analysieren gefunden." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:449 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in content." msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im Inhalt gefunden." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:457 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content." msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im Inhalt nicht gefunden." #: inc/google-search-console/site-verification.php:67 msgid "This site is already verified with Google." msgstr "Diese Website ist bereits mit Google verifiziert." #: inc/google-search-console/site-verification.php:69 msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL." msgstr "Ungültiges Format der Website-URL zur Verifizierung. Bitte überprüfen Sie die URL." #: inc/google-search-console/site-verification.php:73 msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account." msgstr "Authentifizierung abgelaufen. Bitte trennen Sie die Verbindung und verbinden Sie Ihr Google-Konto erneut." #: inc/google-search-console/site-verification.php:76 msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions." msgstr "Zugriff verweigert. Bitte trennen Sie die Verbindung und verbinden Sie Ihr Google-Konto mit den erforderlichen Berechtigungen erneut." #: inc/google-search-console/site-verification.php:79 msgid "Verification resource not found. Please try again." msgstr "Verifizierungsressource nicht gefunden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/google-search-console/site-verification.php:82 msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user." msgstr "Konflikt bei der Website-Verifizierung. Diese Website ist möglicherweise bereits von einem anderen Benutzer verifiziert." #: inc/google-search-console/site-verification.php:85 msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again." msgstr "Zu viele Verifizierungsanfragen. Bitte warten Sie einen Moment und versuchen Sie es erneut." #: inc/google-search-console/site-verification.php:90 msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Der Google Site Verification-Dienst ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später erneut." #. translators: %d: HTTP status code #: inc/google-search-console/site-verification.php:96 #, php-format msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again." msgstr "Fehler bei der Website-Verifizierung (Code: %d). Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/google-search-console/site-verification.php:143 msgid "No verification token received" msgstr "Kein Verifizierungstoken empfangen" #: inc/google-search-console/site-verification.php:228 msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Die Website-Verifizierung ist ausstehend. Google benötigt Zeit, um Ihre Website zu crawlen und zu verifizieren. Dies kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern." #: inc/google-search-console/site-verification.php:239 msgid "Site verified successfully" msgstr "Website erfolgreich verifiziert" #: inc/google-search-console/site-verification.php:262 msgid "Site added successfully" msgstr "Website erfolgreich hinzugefügt" #: inc/google-search-console/site-verification.php:331 msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Eigenschaft erfolgreich erstellt. Die Verifizierung ist ausstehend und kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern." #: inc/google-search-console/site-verification.php:332 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Die Verifizierung ist ausstehend und kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern." #: inc/google-search-console/site-verification.php:342 msgid "Property created and verified successfully" msgstr "Eigenschaft erfolgreich erstellt und verifiziert" #: inc/google-search-console/site-verification.php:343 msgid "Property verified successfully" msgstr "Eigenschaft erfolgreich verifiziert" #: inc/modules/ai-auth/api.php:78 msgid "No access key provided." msgstr "Kein Zugriffsschlüssel angegeben." #: inc/modules/ai-auth/api.php:88 msgid "Failed to save authentication data." msgstr "Fehler beim Speichern der Authentifizierungsdaten." #: inc/modules/ai-auth/api.php:91 msgid "Authentication data saved." msgstr "Authentifizierungsdaten gespeichert." #: inc/modules/ai-auth/api.php:103 msgid "Authentication is already completed." msgstr "Authentifizierung ist bereits abgeschlossen." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:67 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Fehler beim Kodieren der Token-Daten." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:100 msgid "Failed to decode the access key." msgstr "Fehler beim Decodieren des Zugriffsschlüssels." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:111 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Zugriffsschlüssels." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:118 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Fehler beim JSON-Decodieren der entschlüsselten Daten." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:123 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Nonce-Überprüfung fehlgeschlagen." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:128 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Keine Benutzer-E-Mail in den entschlüsselten Daten gefunden." #: inc/modules/content-generation/utils.php:159 msgid "No authentication data found." msgstr "Keine Authentifizierungsdaten gefunden." #: inc/modules/content-generation/utils.php:163 msgid "No data found for the provided key." msgstr "Keine Daten für den angegebenen Schlüssel gefunden." #: inc/modules/content-generation/api.php:86 msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description" msgstr "Art des zu generierenden Inhalts: Seitentitel, Seitenbeschreibung, Social-Titel, Social-Beschreibung" #: inc/modules/content-generation/api.php:116 msgid "Invalid Content Type" msgstr "Ungültiger Inhaltstyp" #. translators: %1$s: Valid content types #: inc/modules/content-generation/api.php:118 #, php-format msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\"" msgstr "Der Inhaltstyp muss einer dieser Typen sein: \"%1$s\"" #: inc/modules/content-generation/api.php:144 #: inc/modules/content-generation/api.php:145 msgid "Invalid post ID" msgstr "Ungültige Post-ID" #. translators: %s is response code #: inc/modules/content-generation/controller.php:74 #, php-format msgid "Failed to generate content with error code %s." msgstr "Fehler beim Generieren des Inhalts mit Fehlercode %s." #: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115 msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62 #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71 msgid "An error occurred while applying the content generation fix." msgstr "Beim Anwenden der Inhaltsgenerierungs-Änderung ist ein Fehler aufgetreten." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100 msgid "Term not found." msgstr "Begriff nicht gefunden." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106 msgid "Post not found or not published." msgstr "Post nicht gefunden oder nicht veröffentlicht." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132 msgid "Invalid input for page title fix." msgstr "Ungültige Eingabe für die Seiten-Titel-Korrektur." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133 msgid "Page title fix applied successfully." msgstr "Seiten-Titel-Korrektur erfolgreich angewendet." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154 msgid "Invalid input for meta description fix." msgstr "Ungültige Eingabe für die Meta-Beschreibungs-Korrektur." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155 msgid "Meta description fix applied successfully." msgstr "Meta-Beschreibungs-Korrektur erfolgreich angewendet." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It For Me" msgstr "Mach es für mich reparieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Not Verified" msgstr "Nicht verifiziert" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…" msgstr "Die Verifizierung läuft noch und kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern. Deine Seite wurde zum Search Console hinzugefügt. Neu laden in 2 Sekunden…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…" msgstr "Die Änderungen treten nach einem Seiten-Refresh in Kraft. Neu laden in 2 Sekunden…" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Issue Detected" msgid_plural "%s Issues Detected" msgstr[0] "%s Problem erkannt" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Warning Detected" msgid_plural "%s Warnings Detected" msgstr[0] "%s Warnung erkannt" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Keyword Checks" msgstr "Keyword-Prüfungen" #: inc/analyzer/scraper.php:127 msgid "No response available to retrieve status." msgstr "Keine Antwort verfügbar, um den Status abzurufen." #: inc/modules/content-generation/api.php:79 msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)" msgstr "Beitrags-ID oder Taxonomie-ID, deren Inhalt generiert werden soll (optional)" #: inc/modules/content-generation/api.php:93 msgid "Whether the content is for a taxonomy term" msgstr "Ob der Inhalt für einen Taxonomiebegriff ist" #: inc/modules/content-generation/api.php:132 msgid "Invalid term ID" msgstr "Ungültige Taxonomie-ID" #: inc/modules/content-generation/api.php:133 msgid "Invalid term ID provided" msgstr "Ungültige Taxonomie-ID angegeben" #: inc/modules/content-generation/utils.php:196 msgid "No authentication token found. Please connect your account." msgstr "Kein Authentifizierungstoken gefunden. Bitte verbinden Sie Ihr Konto." #: inc/third-party-integrations/angie.php:224 msgid "XML Sitemap turned on successfully." msgstr "XML-Sitemap erfolgreich aktiviert." #: inc/third-party-integrations/angie.php:225 msgid "XML Sitemap turned off successfully." msgstr "XML-Sitemap erfolgreich deaktiviert." #: inc/third-party-integrations/angie.php:246 msgid "Missing required parameters: type, action and name are required." msgstr "Fehlende erforderliche Parameter: Typ, Aktion und Name sind erforderlich." #: inc/third-party-integrations/angie.php:257 msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy." msgstr "Ungültiger Typ. Muss ein gültiger Beitragstyp oder eine Taxonomie sein." #. translators: %s: object type #: inc/third-party-integrations/angie.php:275 #, php-format msgid "No %s found for the specified type." msgstr "Kein %s für den angegebenen Typ gefunden." #. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type #: inc/third-party-integrations/angie.php:291 #, php-format msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s." msgstr "%1$s auf %2$d %3$s angewendet." #: inc/third-party-integrations/angie.php:595 msgid "noindex" msgstr "noindex" #: inc/third-party-integrations/angie.php:596 msgid "index" msgstr "index" #: inc/third-party-integrations/angie.php:597 msgid "nofollow" msgstr "nofollow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:598 msgid "follow" msgstr "follow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:599 msgid "noarchive" msgstr "noarchive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:600 msgid "archive" msgstr "archive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:318 msgid "Post is indexable" msgstr "Beitrag ist indexierbar" #: inc/third-party-integrations/angie.php:320 msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup." msgstr "Dieser Beitrag ist durch SureRank-Einstellungen im SEO-Popup auf noindex gesetzt." #: inc/third-party-integrations/angie.php:328 msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings." msgstr "Dieser Beitrag ist durch SureRank Global Robots Einstellungen auf noindex gesetzt." #: inc/third-party-integrations/angie.php:363 msgid "Title or meta description is empty." msgstr "Titel oder Meta-Beschreibung ist leer." #: inc/third-party-integrations/angie.php:375 msgid "Title and meta description updated successfully." msgstr "Titel und Meta-Beschreibung erfolgreich aktualisiert." #: inc/third-party-integrations/angie.php:392 msgid "No valid settings provided." msgstr "Keine gültigen Einstellungen angegeben." #: inc/third-party-integrations/angie.php:400 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open date picker" msgstr "Datumsauswahl öffnen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication successful" msgstr "Authentifizierung erfolgreich" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…" msgstr "Authentifizierung erfolgreich abgeschlossen. Tab wird in 3 Sekunden geschlossen…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: build/angie/index.js:1 msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings" msgstr "Sitemap in den SureRank-Einstellungen aktivieren/deaktivieren" #: build/angie/index.js:1 msgid "Page SEO Checks — SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization — identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health — alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media — check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links — detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description — verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags — ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings — confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL — check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links — detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly." msgstr "Seiten-SEO-Prüfungen — SureRank hilft Ihnen, die SEO-Qualität Ihrer WordPress-Seiten schnell zu bewerten und zu verbessern. Es führt automatisierte Prüfungen durch, um sicherzustellen, dass Ihr Inhalt sowohl für Suchmaschinen als auch für Leser optimiert ist. Die Prüfungen umfassen: Bildoptimierung — erkennt Bilder ohne Alt-Text und stellt Barrierefreiheit sowie SEO-Best-Practices sicher; URL-Gesundheit — warnt, wenn eine Seiten-URL länger als 90 Zeichen ist, und bestätigt, wenn sie kurz und SEO-freundlich ist; Inhaltsmedien — prüft, ob die Seite Bilder oder Videos zur Steigerung des Engagements enthält; Links — erkennt das Vorhandensein oder Fehlen von internen/externen Links und hebt fehlende Links hervor; Titel & Meta-Beschreibung — überprüft, ob der Suchmaschinentitel und die Beschreibung vorhanden und innerhalb der empfohlenen Längenbegrenzungen sind (Titel < 60 Zeichen, Beschreibung < 160 Zeichen); Open-Graph-Tags — stellt sicher, dass Open-Graph-Tags für bessere soziale Freigaben vorhanden sind; Zwischenüberschriften — bestätigt, dass die Seite mindestens eine Zwischenüberschrift für bessere Struktur und Lesbarkeit enthält; Kanonische URL — prüft auf ein kanonisches Tag, um Probleme mit doppeltem Inhalt zu vermeiden; Defekte Links — erkennt defekte Links, die UX und SEO schaden. SureRank zeigt klare „Gut“ und „Verbesserungsbedarf“-Indikatoren für jede Prüfung an, damit Sie Probleme schnell erkennen und beheben können." #: build/angie/index.js:1 msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc." msgstr "Wenden Sie SEO-Robots-Meta-Tags auf WordPress-Inhalte an. Behandelt index/noindex (anzeigen/verbergen in der Suche), follow/nofollow (Links folgen/nicht folgen), archive/noarchive (erlauben/verhindern von zwischengespeicherten Versionen). Kann bestimmte Beiträge nach ID ansprechen oder auf alle Inhalte eines Typs anwenden. Beispiele in natürlicher Sprache: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Funktioniert mit jedem Beitragstyp: Beitrag, Seite, Produkt, Ereignis, benutzerdefinierte Beitragstypen usw." #: build/angie/index.js:1 msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings" msgstr "Überprüfen Sie, ob die Seite von Suchmaschinen indexierbar ist, indem Sie SureRank-Robots und andere Einstellungen prüfen" #: build/angie/index.js:1 msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta" msgstr "Aktualisieren/Verbessern Sie den Titel und/oder die Meta-Beschreibung für einen Beitrag oder Begriff mithilfe des erweiterten Titels und der Meta-Beschreibung in den SureRank-Beitrags-Metadaten" #: build/angie/index.js:1 msgid "Toggle SureRank Settings — Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"." msgstr "SureRank-Einstellungen umschalten — Steuern Sie mehrere SureRank-SEO-Einstellungen mit einem einzigen Befehl. Unterstützt Autorenarchiv (anzeigen/verbergen von Autorenbeitragsarchiven), Datumsarchiv (anzeigen/verbergen von datumsbasierten Archiven), no_index (ausschließlich Array vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien zum Verbergen in der Suche), no_follow (ausschließlich Array vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien mit nofollow), no_archive (ausschließlich Array vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien zur Verhinderung des Cachings), enable_xml_sitemap (XML-Sitemap-Erstellung), enable_xml_image_sitemap (Bilder in Sitemap einbeziehen), enable_automatic_indexing (automatische Übermittlung an Suchmaschinen), auto_redirect_enabled (automatische Weiterleitungen), enable_page_level_seo (SEO-Steuerung pro Seite), enable_google_console (Integration der Google Search Console), enable_schemas (strukturierte Daten), enable_migration (Import von anderen SEO-Plugins), enable_extended_meta_templates (erweiterte Meta-Vorlagen). Beispiele: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"." #: build/angie/index.js:1 msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features" msgstr "SureRank Angie KI-Assistent verwaltet Sitemap-Kontrolle, Seiten- oder Begriffssichtbarkeit, Robots-Meta-Tag-Verwaltung (Suchmaschinensichtbarkeit), Site- & Seiten-SEO-Prüfungen, Aktualisierung von Beitrags-Meta-Titel und Meta-Beschreibung sowie umfassendes Einstellungsmanagement für alle SureRank SEO-Funktionen" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Meta Titles & Descriptions" msgstr "Meta-Titel & Beschreibungen" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Titles & Descriptions" msgstr "Soziale Titel & Beschreibungen" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site level SEO Checks" msgstr "SEO-Prüfungen auf Site-Ebene" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let SureRank AI optimize your SEO" msgstr "Lassen Sie SureRank KI Ihre SEO optimieren" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong — we'll do the heavy lifting for you." msgstr "Unser KI-gestützter Assistent hilft Ihnen, SEO-Probleme intelligent und schnell zu beheben. Kein Durchsuchen von Einstellungen oder Rätseln, was falsch ist – wir übernehmen die schwere Arbeit für Sie." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are a few suggestions" msgstr "Hier sind einige Vorschläge" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-notice/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade Now" msgstr "Jetzt upgraden" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions." msgstr "Noch kein Inhalt generiert. Klicken Sie auf „Generieren“, um KI-gestützte Inhaltsvorschläge zu erstellen." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions." msgstr "Kein Inhalt generiert. Klicken Sie auf %s, um die Erstellung von KI-gestützten Inhaltsvorschlägen erneut zu versuchen." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use." msgstr "Hier sind die von SureRank KI basierend auf Ihrer Anfrage generierten Korrekturen. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die gewünschten an." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Selected content is empty." msgstr "Ausgewählter Inhalt ist leer." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Post or term ID not found." msgstr "Beitrags- oder Begriff-ID nicht gefunden." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to apply content." msgstr "Inhalt konnte nicht angewendet werden." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixed successfully" msgstr "Erfolgreich behoben" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes." msgstr "Korrektur erfolgreich angewendet. Einige Korrekturen erfordern möglicherweise ein Neuladen der Seite, um Änderungen zu sehen." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while applying content." msgstr "Beim Anwenden des Inhalts ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for." msgstr "Kein Inhaltstyp ausgewählt. Bitte wählen Sie ein Element aus, für das Inhalt generiert werden soll." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while generating content." msgstr "Beim Generieren des Inhalts ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generation Failed" msgstr "Generierung fehlgeschlagen" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct." msgstr "Ups! Beim Generieren des Inhalts ist etwas schiefgelaufen. Sie können es erneut versuchen oder manuell bearbeiten, um sicherzustellen, dass es korrekt ist." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication timeout. Please try again." msgstr "Authentifizierungszeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication successful!" msgstr "Authentifizierung erfolgreich!" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An error occurred during authentication" msgstr "Bei der Authentifizierung ist ein Fehler aufgetreten" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…" msgstr "Popup blockiert. Weiterleitung zur Authentifizierung…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Connect SureRank AI" msgstr "SureRank KI verbinden" #: inc/modules/content-generation/controller.php:68 msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help." msgstr "Derzeit kann kein Inhalt generiert werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe und versuchen Sie es erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen." #: inc/modules/content-generation/utils.php:177 msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help." msgstr "Auf unserer Seite ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es in einem Moment erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen." #: inc/modules/content-generation/controller.php:86 msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help." msgstr "Derzeit kann kein Inhalt generiert werden. Bitte versuchen Sie es erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to contact support." msgstr "Klicken Sie hier, um den Support zu kontaktieren." #: inc/api/analyzer.php:465 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Now" msgstr "Jetzt verbinden" #: inc/api/sitemap.php:164 msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature." msgstr "CRONs sind auf dieser Website deaktiviert. Bitte aktivieren Sie die CRON-Funktionalität, um diese Funktion zu nutzen." #: inc/api/sitemap.php:196 msgid "Sitemap classes not found." msgstr "Sitemap-Klassen nicht gefunden." #: inc/api/sitemap.php:208 #: inc/api/sitemap.php:213 msgid "Sitemap class not found." msgstr "Sitemap-Klasse nicht gefunden." #: inc/api/sitemap.php:217 msgid "Sitemap class information not found." msgstr "Informationen zur Sitemap-Klasse nicht gefunden." #: inc/api/sitemap.php:222 msgid "Sitemap class does not exist." msgstr "Sitemap-Klasse existiert nicht." #: inc/api/sitemap.php:227 msgid "Import method not found in sitemap class." msgstr "Importmethode in der Sitemap-Klasse nicht gefunden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check ignored successfully" msgstr "Ignorieren erfolgreich überprüft" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to ignore check" msgstr "Fehler beim Ignorieren der Überprüfung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check restored successfully" msgstr "Überprüfung erfolgreich wiederhergestellt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to restore check" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Überprüfung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Details" msgstr "Details anzeigen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console." msgstr "Diese Domain ist noch nicht mit der Google Search Console verbunden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console." msgstr "Diese Domain ist noch nicht in der Google Search Console verifiziert." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console." msgstr "Ihre Domain ist in der Google Search Console verbunden und verifiziert." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche oben, um in der Google Search Console zu verifizieren und mit SureRank zu verbinden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche oben, um eine neue Google Search Console-Property für diese Domain in Ihrem Google-Konto zu erstellen und zu verbinden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select an existing site from your Google Search Console account." msgstr "Wählen Sie eine bestehende Website aus Ihrem Google Search Console-Konto aus." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Need to switch accounts?" msgstr "Müssen Sie das Konto wechseln?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Prefer to link an existing property?" msgstr "Möchten Sie eine bestehende Property verknüpfen?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select site" msgstr "Website auswählen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Verify Property" msgstr "Property verbinden & verifizieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Create New Property" msgstr "Neue Property verbinden & erstellen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Selecting…" msgstr "Auswahl…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verifying…" msgstr "Verifizierung…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification started successfully!" msgstr "Verifizierung erfolgreich gestartet!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created successfully!" msgstr "Property erfolgreich erstellt!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property verified successfully!" msgstr "Property erfolgreich verifiziert!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created and verified successfully!" msgstr "Property erfolgreich erstellt und verifiziert!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to process request" msgstr "Fehler bei der Verarbeitung der Anfrage" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)" msgstr "Cache-Erstellung läuft für %1$s (%2$s%%)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation is in progress…" msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung läuft…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate sitemap cache" msgstr "Sitemap-Cache generieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation started…" msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung gestartet…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page." msgstr "Die Verarbeitung der Elemente in Chargen dauert einige Zeit, bitte bleiben Sie auf der Seite." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation completed!" msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung abgeschlossen!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "All content has been processed successfully." msgstr "Alle Inhalte wurden erfolgreich verarbeitet." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Focus Keyword" msgstr "Fokus-Schlüsselwort" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this." msgstr "Das primäre Schlüsselwort oder die Phrase, für die Sie möchten, dass dieser Inhalt in Suchmaschinen rankt. Keyword-Checks basieren auf diesem." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use This" msgstr "Verwenden Sie dies" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixing…" msgstr "Wird repariert…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate" msgstr "Generieren" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generating…" msgstr "Generiere…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Regenerate" msgstr "Neu generieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content performance data available. Please check back later." msgstr "Keine Leistungsdaten für Inhalte verfügbar. Bitte versuchen Sie es später erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Sobald Sie mit Google Search Console verbunden sind, sehen Sie hier, wie Ihre Inhalte in Suchmaschinen abschneiden." #: inc/admin/dashboard.php:291 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirections" msgstr "Weiterleitungen" #: inc/admin/dashboard.php:302 msgid "Get Pro ↗" msgstr "Get Pro ↗" #: inc/admin/search-console-widget.php:56 msgid "SureRank Website Insights" msgstr "SureRank Website Insights" #: inc/api/onboarding.php:107 msgid "Business description of the website." msgstr "Geschäftsbeschreibung der Website." #: inc/frontend/robots.php:51 msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically." msgstr "# SureRank erstellt robots.txt automatisch." #: inc/modules/content-generation/utils.php:178 msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro" msgstr "Sie haben Ihr kostenloses Nutzungslimit erreicht. Aktualisieren Sie auf Pro, um zusätzliche Credits zu erhalten und weiterhin Inhalte zu erstellen. require_pro" #: inc/modules/content-generation/utils.php:179 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content." msgstr "Sie haben alle AI-Credits für heute verbraucht. Ihre Credits werden morgen automatisch erneuert, sodass Sie weiterhin Inhalte erstellen können." #: inc/modules/content-generation/utils.php:204 msgid "Failed to encode request data to JSON." msgstr "Fehler beim Codieren der Anfragedaten in JSON." #: inc/modules/nudges/api.php:72 msgid "Invalid type provided." msgstr "Ungültiger Typ angegeben." #: inc/modules/nudges/api.php:93 msgid "Could not disable the nudge. Please try again." msgstr "Konnte den Nudge nicht deaktivieren. Bitte versuchen Sie es erneut." #. translators: %s: nudge type #: inc/modules/nudges/api.php:99 #, php-format msgid "\"%s\" has been disabled." msgstr "„%s“ wurde deaktiviert." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wants to unlock advanced SEO features?" msgstr "Möchten Sie erweiterte SEO-Funktionen freischalten?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more." msgstr "Upgrade, um Video-/News-Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager und mehr freizuschalten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade now" msgstr "Jetzt upgraden" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page." msgstr "Dies ist das Standard-Social-Sharing-Bild Ihrer Website (Open Graph). Es erscheint, wenn Ihre Seiten in sozialen Plattformen geteilt werden – es sei denn, ein benutzerdefiniertes Bild ist auf dieser Seite gesetzt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Schema Disabled" msgstr "SureRank Schema deaktiviert" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs." msgstr "Wir haben festgestellt, dass WP Schema Pro auf Ihrer Website aktiv ist. Um Schema-Konflikte zu vermeiden, wurde die SureRank Schema-Funktion automatisch deaktiviert. Bitte verwenden Sie weiterhin WP Schema Pro für Ihre Schema-Markup-Bedürfnisse." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Looking for more schemas?" msgstr "Suchen Sie nach weiteren Schemas?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results." msgstr "Upgrade auf SureRank Pro und lassen Sie AI Ihnen helfen, kritische SEO-Probleme und Warnungen zu beheben, damit Ihre Website vollständig optimiert bleibt und in den Suchergebnissen besser abschneidet." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists." msgstr "Dieses Feld ist deaktiviert, wenn eine physische robots.txt-Datei vorhanden ist." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first." msgstr "Wir haben eine physische robots.txt-Datei auf Ihrem Server gefunden. Um diese Funktion in SureRank zu verwenden, müssen Sie diese Datei zuerst löschen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s" msgstr "Öffnen Sie %1$s auf Ihrer Website. Wenn Sie den Inhalt der robots.txt überprüfen möchten, klicken Sie auf %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home" msgstr "Autorenseiten entfernen & Weiterleitung zur Startseite" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "Autorenseiten listen alle Beiträge eines bestimmten Autors auf. Bei Single-Author-Seiten duplizieren diese Seiten Ihren Hauptblog und können Suchmaschinen verwirren. Aktivieren Sie dies, um sie auf Ihre Startseite umzuleiten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home" msgstr "Datumsarchivseiten entfernen & Weiterleitung zur Startseite" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "WordPress erstellt Archivseiten für jeden Monat oder jedes Jahr Ihrer Beiträge. Diese Seiten bringen oft keinen echten Mehrwert und können zu doppeltem Inhalt führen. Aktivieren Sie dies, um sie auf Ihre Startseite umzuleiten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Image SEO" msgstr "Bild-SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO with AI" msgstr "Bild-SEO mit KI optimieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Erstellen Sie authentische, kontextbezogene Bildbeschreibungen, die Ihre Bild-SEO wirklich verbessern." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?" msgstr "Suchen Sie nach Optionen, um Meta-Daten nach Beitragstyp oder Taxonomie festzulegen?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies." msgstr "Upgrade, um die Bearbeitung von Meta-Vorlagen für bestimmte Beitragstypen und Taxonomien freizuschalten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Instant Indexing" msgstr "Sofortige Indexierung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster." msgstr "Erstellen Sie eine Sitemap, die Suchmaschinen hilft, Ihre Seiten schneller zu entdecken und zu indexieren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View Sitemap" msgstr "Sitemap anzeigen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results." msgstr "Binden Sie Bilder ein, damit Suchmaschinen sie indexieren und in Bildersuchergebnissen anzeigen können." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently." msgstr "Erstellt eine Sitemap, um Suchmaschinen bei der effizienteren Auffindung und Indexierung Ihrer Inhalte zu unterstützen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually." msgstr "Es scheint, dass CRON auf Ihrer Website nicht aktiviert ist. Sie können die Schaltfläche \"Neu generieren\" verwenden, um den Sitemap-Cache manuell zu erstellen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Want to unlock advanced sitemap types?" msgstr "Möchten Sie erweiterte Sitemap-Typen freischalten?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility." msgstr "Upgrade, um Video-, Nachrichten-, HTML- und Autoren-Sitemaps für eine bessere Sichtbarkeit in Suchmaschinen zu erstellen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Run Checks" msgstr "Prüfungen ausführen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Core" msgstr "Kern" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues." msgstr "KI-Assistent: Sofortige Behebung technischer SEO-Probleme." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Redirection Manager: Keep every link clean." msgstr "Weiterleitungsmanager: Halten Sie jeden Link sauber." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Advanced Schema: Add markup without code." msgstr "Erweiterte Schema-Markup: Fügen Sie Markup ohne Code hinzu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly." msgstr "Sofortige Indexierung: Lassen Sie Ihre Inhalte sofort indexieren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "…and everything else you need to rank smarter!" msgstr "…und alles andere, was Sie brauchen, um intelligenter zu ranken!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro Illustration" msgstr "Upgrade auf Pro-Illustration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro" msgstr "Intelligenter optimieren mit SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter." msgstr "Verbessern Sie Ihren Workflow. Automatisieren Sie SEO-Aufgaben, erhalten Sie leistungsstarke Einblicke und ranken Sie intelligenter." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review" msgstr "Genießen Sie SureRank? Hinterlassen Sie eine Bewertung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect Your Site to Google Search Console" msgstr "Verbinden Sie Ihre Website mit Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #, js-format msgid "Site: %s" msgstr "Website: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts." msgstr "WP Schema Pro ist aktiv. SureRank Schema wurde deaktiviert, um Konflikte zu vermeiden." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Clear selection" msgstr "Auswahl löschen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Didn't find the schema you're looking for?" msgstr "Haben Sie das gesuchte Schema nicht gefunden?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types." msgstr "Upgrade auf Pro, um FAQ, Anleitungen und viele weitere leistungsstarke Schema-Typen freizuschalten." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly Index Your Content with SureRank" msgstr "Indexieren Sie Ihre Inhalte sofort mit SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro." msgstr "Lassen Sie Ihre neuen und aktualisierten Seiten schneller entdecken mit Instant Indexing in SureRank Pro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly notify Google of new or updated pages" msgstr "Benachrichtigen Sie Google sofort über neue oder aktualisierte Seiten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Improve visibility and keep search results fresh" msgstr "Verbessern Sie die Sichtbarkeit und halten Sie die Suchergebnisse aktuell" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automate indexing for posts, products, and pages" msgstr "Automatisieren Sie die Indexierung für Beiträge, Produkte und Seiten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration." msgstr "Benachrichtigen Sie Suchmaschinen wie Bing und Yandex automatisch, wenn Ihre Inhalte veröffentlicht werden. Verbessern Sie die Indexierungsgeschwindigkeit und sorgen Sie dafür, dass Ihre neuesten Inhalte schneller in den Suchergebnissen erscheinen, mit IndexNow-Integration." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock IndexNow for instant indexing" msgstr "Entsperren Sie IndexNow für sofortige Indexierung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let search engines know about your new or updated content instantly." msgstr "Upgrade auf SureRank Pro und informieren Sie Suchmaschinen sofort über Ihre neuen oder aktualisierten Inhalte." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Smart Redirection Manager" msgstr "Intelligenter Weiterleitungsmanager" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe." msgstr "Verlieren Sie nie Besucher oder Rankings, wenn sich Ihre URLs ändern. Der Weiterleitungsmanager sorgt dafür, dass alte Links weiterhin zum richtigen Ziel führen und Ihr Traffic sicher bleibt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience" msgstr "Erstellen Sie sofort 301-Weiterleitungen für ein reibungsloses Nutzererlebnis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs" msgstr "Erfassen Sie automatisch alte und neue Permalinks, wann immer Sie URLs aktualisieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin" msgstr "Wählen und verwalten Sie Weiterleitungen mit voller Kontrolle innerhalb des Plugins" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another." msgstr "Sie können diese Option verwenden, um Ihre SureRank-Einstellungen zwischen Websites zu übertragen. Das ist hilfreich, wenn Sie mehrere Websites einrichten und dieselbe Konfiguration wiederverwenden möchten. Einfach von einer Website exportieren und auf eine andere importieren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Other SEO Plugin Found" msgstr "Kein anderes SEO-Plugin gefunden" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate." msgstr "SureRank kann Einstellungen von vielen beliebten SEO-Plugins migrieren. Da derzeit kein unterstütztes Plugin installiert ist, gibt es nichts zu migrieren." #: build/admin-notice/index.js:1 msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact." msgstr "Haben Sie eine Permalink geändert? SureRank Pro leitet alte URLs automatisch weiter, um Ihre SEO zu erhalten." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Describe what you do" msgstr "Beschreiben Sie, was Sie tun" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes." msgstr "Bitte beschreiben Sie in wenigen Sätzen, was Sie tun. Diese Beschreibung wird für die Inhaltserstellung und andere Zwecke verwendet." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s is required" msgstr "%s ist erforderlich" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s must be a %2$s" msgstr "%1$s muss ein %2$s sein" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige URL ein" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is required" msgstr "Dieses Feld ist erforderlich" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console" msgstr "Entdecken Sie SEO-Insights mit Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth." msgstr "Verbinden Sie Google Search Console, um Such-Insights freizuschalten und Ihr Wachstum zu verfolgen." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect to Google Search Console" msgstr "Mit Google Search Console verbinden" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "View More" msgstr "Mehr anzeigen" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Create a site index visitors actually use" msgstr "Erstellen Sie einen Website-Index, den Besucher tatsächlich verwenden" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Stay ahead with Instant Indexing support" msgstr "Bleiben Sie mit Instant Indexing-Unterstützung voraus" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Build smarter Meta Templates for all post content" msgstr "Erstellen Sie intelligentere Meta-Vorlagen für alle Beitragsinhalte" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO" msgstr "Erkennen und beheben Sie Probleme, bevor sie SEO schaden" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed" msgstr "Leiten Sie alte URLs sofort um, ohne Einrichtung" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch clicks and impressions" msgstr "Fehler beim Abrufen von Klicks und Impressionen" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate with AI" msgstr "Mit KI generieren" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Free Plan Limit Reached" msgstr "Kostenloser Plan erreicht" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features." msgstr "Sie haben alle verfügbaren KI-Anfragen in Ihrem kostenlosen Plan genutzt. Aktualisieren Sie auf SureRank Pro, um die KI-Funktionen weiterhin zu nutzen." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Daily Limit Reached" msgstr "Tägliches Limit erreicht" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site SEO Audit" msgstr "Website-SEO-Audit" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Checkpoints" msgstr "Checkpoints" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View All Results" msgstr "Alle Ergebnisse anzeigen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy." msgstr "Ohne KI werden Meta-Tags anhand des Dateinamens und des Beitrags-Titels zu Bildern hinzugefügt. Diese Daten sind jedoch oft wiederholend oder zu allgemein und beschreiben das Bild nicht genau. Suchmaschinen könnten solche Tags sogar als Spam behandeln." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Für beste Ergebnisse empfehlen wir dringend, KI zu verwenden, um authentische, kontextbezogene Bildbeschreibungen zu erstellen, die Ihre Bild-SEO wirklich optimieren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s to use AI image SEO" msgstr "%1$s zur Nutzung von KI-Bild-SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to pro" msgstr "Auf Pro-Version upgraden" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post" msgstr "Attachment-Seiten auf den Elternbeitrag umleiten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO." msgstr "Aktivieren Sie dies, um alle Attachment-Seiten auf ihren Elternbeitrag oder die Startseite umzuleiten. Dies vermeidet Seiten mit wenig Inhalt und verbessert die SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO without AI" msgstr "Bild-SEO ohne KI optimieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto-add basic alt text for images that don’t have one, using the file name or post title." msgstr "Automatisch grundlegenden Alt-Text für Bilder hinzufügen, die keinen haben, anhand des Dateinamens oder Beitrags-Titels." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility." msgstr "Automatisch SEO-freundlichen Bild-Alt-Text mit SureRank AI generieren, um die Zugänglichkeit zu verbessern und die Sichtbarkeit in der Bildsuche zu erhöhen." #: inc/api/analyzer.php:134 #: inc/api/analyzer.php:167 msgid "SEO checks retrieved." msgstr "SEO-Prüfungen abgerufen." #: inc/api/analyzer.php:150 msgid "Invalid Term ID." msgstr "Ungültige Term-ID." #: inc/api/analyzer.php:537 msgid "Other SEO Plugin Banner" msgstr "Andere SEO-Plugin-Banner" #: inc/api/analyzer.php:540 msgid "SEO Plugin Conflicts" msgstr "Konflikte bei SEO-Plugins" #: inc/api/analyzer.php:542 msgid "SEO plugins decide how your site appears in search results by managing titles, descriptions, and structured information. They help search engines understand your content, but also make your site easier for people to find." msgstr "SEO-Plugins bestimmen, wie Ihre Website in den Suchergebnissen erscheint, indem sie Titel, Beschreibungen und strukturierte Informationen verwalten. Sie helfen Suchmaschinen, Ihre Inhalte zu verstehen, machen Ihre Website aber auch leichter auffindbar für Menschen." #: inc/api/analyzer.php:569 msgid "Having more than one SEO plugin active can create confusion. Each plugin might try to change the same things, sending mixed signals to search engines. This can affect how clearly your site appears in search results and make it harder for visitors to find what they’re looking for." msgstr "Mehr als ein aktives SEO-Plugin kann Verwirrung stiften. Jedes Plugin könnte versuchen, dieselben Dinge zu ändern, was widersprüchliche Signale an Suchmaschinen sendet. Dies kann beeinflussen, wie klar Ihre Website in den Suchergebnissen erscheint und es Besuchern erschweren, das Gesuchte zu finden." #: inc/api/analyzer.php:571 msgid "How to keep things smooth:" msgstr "So bleibt alles reibungslos:" #: inc/api/analyzer.php:573 msgid "Use only one SEO plugin at a time to keep your settings clean and consistent." msgstr "Verwenden Sie nur ein SEO-Plugin gleichzeitig, um Ihre Einstellungen sauber und konsistent zu halten." #: inc/api/analyzer.php:574 msgid "Let that plugin handle everything in one place, so there’s no overlap or conflict." msgstr "Lassen Sie dieses Plugin alles an einem Ort verwalten, damit keine Überschneidungen oder Konflikte entstehen." #: inc/api/analyzer.php:575 msgid "Check your plugin settings regularly to make sure nothing is accidentally duplicated." msgstr "Überprüfen Sie regelmäßig Ihre Plugin-Einstellungen, um sicherzustellen, dass nichts versehentlich dupliziert wird." #: inc/api/analyzer.php:580 #: inc/api/analyzer.php:693 #: inc/api/analyzer.php:818 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: inc/api/analyzer.php:582 msgid "If two plugins try to set your homepage description differently, search engines may receive mixed information, resulting in inconsistent search results or snippets." msgstr "Wenn zwei Plugins versuchen, die Beschreibung Ihrer Startseite unterschiedlich zu setzen, erhalten Suchmaschinen möglicherweise widersprüchliche Informationen, was zu inkonsistenten Suchergebnissen oder Snippets führt." #: inc/api/analyzer.php:586 #: inc/api/analyzer.php:702 #: inc/api/analyzer.php:821 msgid "Where to update it" msgstr "Wo es aktualisiert werden kann" #: inc/api/analyzer.php:592 msgid "You can review your active plugins from your WordPress plugins page and deactivate extras. Then manage all your SEO settings from your main SEO plugin for a clear and single source of truth." msgstr "Sie können Ihre aktiven Plugins auf Ihrer WordPress-Plugins-Seite überprüfen und zusätzliche deaktivieren. Dann verwalten Sie alle Ihre SEO-Einstellungen über Ihr Haupt-SEO-Plugin für eine klare und einheitliche Quelle der Wahrheit." #: inc/api/analyzer.php:596 #: inc/api/analyzer.php:705 #: inc/api/analyzer.php:824 msgid "How SureRank helps" msgstr "Wie SureRank hilft" #: inc/api/analyzer.php:598 msgid "SureRank keeps your SEO setup simple and reliable. It explains why using a single plugin matters, helping you maintain clarity for both search engines and your visitors, without unnecessary confusion." msgstr "SureRank hält Ihre SEO-Einrichtung einfach und zuverlässig. Es erklärt, warum die Verwendung eines einzelnen Plugins wichtig ist, und hilft Ihnen, Klarheit für Suchmaschinen und Besucher zu bewahren, ohne unnötige Verwirrung." #: inc/api/analyzer.php:663 msgid "Robots.txt File" msgstr "Robots.txt-Datei" #: inc/api/analyzer.php:665 msgid "Your site has a small file called robots.txt that acts like a guide for search engines, showing them where they’re welcome to explore and where they should stay away. Think of it as a polite set of instructions for visitors who want to browse your site." msgstr "Ihre Website hat eine kleine Datei namens robots.txt, die wie eine Anleitung für Suchmaschinen wirkt, ihnen zeigt, wo sie willkommen sind, zu erkunden, und wo sie sich fernhalten sollten. Man kann sie sich als höfliche Anweisungen für Besucher vorstellen, die Ihre Website durchsuchen möchten." #: inc/api/analyzer.php:676 msgid "If the robots.txt file is missing or set up incorrectly, search engines might skip pages they should see, or spend time on pages that aren’t important. A proper file helps your site get noticed efficiently and ensures the content that matters most is visible to both search engines and people." msgstr "Wenn die robots.txt-Datei fehlt oder falsch eingerichtet ist, könnten Suchmaschinen Seiten überspringen, die sie sehen sollten, oder Zeit auf unwichtigen Seiten verbringen. Eine richtige Datei hilft Ihrer Website, effizient bemerkt zu werden, und stellt sicher, dass die wichtigsten Inhalte sowohl für Suchmaschinen als auch für Menschen sichtbar sind." #: inc/api/analyzer.php:680 #: inc/api/analyzer.php:808 msgid "How to keep things smooth" msgstr "So behalten Sie einen reibungslosen Ablauf bei" #: inc/api/analyzer.php:684 msgid "Check your robots.txt by visiting yoursite.com/robots.txt , if it opens with some rules, it’s active." msgstr "Überprüfen Sie Ihre robots.txt, indem Sie yoursite.com/robots.txt besuchen. Wenn sie mit einigen Regeln geöffnet wird, ist sie aktiv." #: inc/api/analyzer.php:685 msgid "Make sure it doesn’t block pages you want visitors to find." msgstr "Stellen Sie sicher, dass sie keine Seiten blockiert, die Besucher finden sollen." #: inc/api/analyzer.php:686 msgid "Even if the rules look complicated, having the file is better than not having one." msgstr "Auch wenn die Regeln kompliziert aussehen, ist es besser, die Datei zu haben, als keine zu besitzen." #: inc/api/analyzer.php:687 msgid "Use the built-in robots.txt editor in SureRank to view or adjust the file safely." msgstr "Verwenden Sie den integrierten robots.txt-Editor in SureRank, um die Datei sicher anzuzeigen oder anzupassen." #: inc/api/analyzer.php:700 msgid "If your robots.txt accidentally blocks your “Shop” or “Pricing” pages, search engines won’t see them, and people searching for your products or services might never find them." msgstr "Wenn Ihre robots.txt versehentlich Ihre „Shop“- oder „Preise“-Seiten blockiert, sehen Suchmaschinen sie nicht, und Personen, die nach Ihren Produkten oder Dienstleistungen suchen, könnten sie nie finden." #: inc/api/analyzer.php:703 msgid "The robots.txt file can be edited directly from the SureRank settings using the built-in editor." msgstr "Die robots.txt-Datei kann direkt in den SureRank-Einstellungen mit dem integrierten Editor bearbeitet werden." #: inc/api/analyzer.php:706 msgid "SureRank automatically creates a working robots.txt file and lets you manage it directly within the plugin. This keeps your site clear for search engines and ensures important pages are always discoverable." msgstr "SureRank erstellt automatisch eine funktionierende robots.txt-Datei und ermöglicht es Ihnen, sie direkt im Plugin zu verwalten. So bleibt Ihre Website für Suchmaschinen übersichtlich und wichtige Seiten sind immer auffindbar." #: inc/api/analyzer.php:791 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: inc/api/analyzer.php:793 msgid "A sitemap is like a guide or floor plan for your website that helps search engines explore it efficiently. It lists your important pages and shows search engines the path to follow, making sure nothing essential gets missed. Think of it as a chapter list in a book — it doesn’t change how your site looks to visitors, but it helps search engines understand your content quickly and clearly." msgstr "Eine Sitemap ist wie ein Leitfaden oder Grundriss für Ihre Website, der Suchmaschinen bei der effizienten Erkundung hilft. Sie listet Ihre wichtigen Seiten auf und zeigt den Suchmaschinen den Weg, dem sie folgen sollen, damit nichts Wesentliches übersehen wird. Stellen Sie es sich wie eine Kapitelübersicht in einem Buch vor — es ändert nichts an der Art, wie Ihre Website für Besucher aussieht, aber es hilft Suchmaschinen, Ihre Inhalte schnell und klar zu verstehen." #: inc/api/analyzer.php:802 msgid "why this matters" msgstr "warum das wichtig ist" #: inc/api/analyzer.php:804 msgid "Without a sitemap, search engines might overlook some pages or take longer to notice updates. This can slow down how quickly your new content appears in search results. A well-maintained sitemap gives search engines a clear overview of your site, helping your content get indexed faster and more accurately, which improves visibility." msgstr "Ohne eine Sitemap könnten Suchmaschinen einige Seiten übersehen oder länger brauchen, um Aktualisierungen zu bemerken. Das kann die Geschwindigkeit verlangsamen, mit der Ihre neuen Inhalte in den Suchergebnissen erscheinen. Eine gut gepflegte Sitemap gibt Suchmaschinen einen klaren Überblick über Ihre Website, was dazu beiträgt, dass Ihre Inhalte schneller und genauer indexiert werden, und verbessert die Sichtbarkeit." #: inc/api/analyzer.php:811 msgid "Make sure your sitemap is active and accessible by visiting yoursite.com/sitemap.xml." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Sitemap aktiv und zugänglich ist, indem Sie yoursite.com/sitemap.xml besuchen." #: inc/api/analyzer.php:812 msgid "Even if it looks technical, having a list of your pages means search engines know where to go." msgstr "Auch wenn es technisch aussieht, bedeutet eine Liste Ihrer Seiten, dass Suchmaschinen wissen, wohin sie gehen sollen." #: inc/api/analyzer.php:813 msgid "Keep the sitemap up to date whenever you add new pages or make major changes" msgstr "Halten Sie die Sitemap aktuell, wann immer Sie neue Seiten hinzufügen oder größere Änderungen vornehmen" #: inc/api/analyzer.php:814 msgid "Use the built-in sitemap management in SureRank to create and maintain it automatically." msgstr "Verwenden Sie die integrierte Sitemap-Verwaltung in SureRank, um sie automatisch zu erstellen und zu pflegen." #: inc/api/analyzer.php:819 msgid "If you add a new blog post but don’t have a sitemap, search engines might take longer to find it. With a sitemap, your new post appears in search results more quickly, helping readers discover your content sooner." msgstr "Wenn Sie einen neuen Blogbeitrag hinzufügen, aber keine Sitemap haben, könnten Suchmaschinen länger brauchen, um ihn zu finden. Mit einer Sitemap erscheint Ihr neuer Beitrag schneller in den Suchergebnissen, was den Lesern hilft, Ihre Inhalte früher zu entdecken." #: inc/api/analyzer.php:822 msgid "You can manage and update your sitemap directly from the SureRank settings using the built-in sitemap tool." msgstr "Sie können Ihre Sitemap direkt in den SureRank-Einstellungen mit dem integrierten Sitemap-Tool verwalten und aktualisieren." #: inc/api/analyzer.php:825 msgid "SureRank automatically generates and updates your sitemap, so search engines always have a clear path to your important content. This keeps your site organized and ensures nothing valuable gets overlooked, without requiring extra work from you." msgstr "SureRank erstellt und aktualisiert Ihre Sitemap automatisch, sodass Suchmaschinen immer einen klaren Weg zu Ihren wichtigen Inhalten haben. Dies hält Ihre Website organisiert und stellt sicher, dass nichts Wertvolles übersehen wird, ohne dass Sie zusätzlichen Aufwand haben." #: inc/api/analyzer.php:1788 #: inc/api/analyzer.php:1822 msgid "No cached checks found." msgstr "Keine zwischengespeicherten Prüfungen gefunden." #: inc/modules/email-reports/api.php:130 msgid "Recipient email is required when enabled." msgstr "Empfänger-E-Mail ist erforderlich, wenn aktiviert." #: inc/modules/email-reports/api.php:149 msgid "Email summary settings saved successfully." msgstr "E-Mail-Zusammenfassungseinstellungen erfolgreich gespeichert." #: inc/modules/email-reports/api.php:172 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." #: inc/modules/email-reports/api.php:183 msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration." msgstr "Fehler beim Senden der Test-E-Mail. Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail-Konfiguration." #. translators: %s: Recipient email address #: inc/modules/email-reports/api.php:192 #, php-format msgid "Test email sent successfully to %s." msgstr "Test-E-Mail erfolgreich an %s gesendet." #: inc/modules/email-reports/controller.php:102 msgid "Once Weekly" msgstr "Wöchentlich" #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:328 #, php-format msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s" msgstr "SEO-Zusammenfassung der letzten Woche - %1$s bis %2$s" #. translators: %s: Site name #: inc/modules/email-reports/controller.php:429 #: inc/modules/email-reports/controller.php:692 #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #: inc/modules/email-reports/controller.php:436 msgid "SEO Weekly Summary of Your Website" msgstr "Wöchentliche SEO-Zusammenfassung Ihrer Website" #: inc/modules/email-reports/controller.php:463 msgid "Your Website Performance (Last 7 Days)" msgstr "Leistung Ihrer Website (Letzte 7 Tage)" #: inc/modules/email-reports/controller.php:488 msgid "Site Clicks" msgstr "Seitenaufrufe" #: inc/modules/email-reports/controller.php:489 msgid "Total Impressions" msgstr "Gesamtimpressionen" #: inc/modules/email-reports/controller.php:490 msgid "Average Position" msgstr "Durchschnittliche Position" #: inc/modules/email-reports/controller.php:561 msgid "Top Ranked Posts" msgstr "Top-Rang-Posts" #: inc/modules/email-reports/controller.php:565 msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: inc/modules/email-reports/controller.php:610 msgid "View Full Analysis" msgstr "Vollständige Analyse anzeigen" #: inc/modules/email-reports/controller.php:626 msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?" msgstr "Möchten Sie SEO + Traffic + Verkäufe in einem Dashboard sehen?" #: inc/modules/email-reports/controller.php:627 msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter." msgstr "Sehen Sie die Daten, die wichtig sind, alles in einem sauberen, anpassbaren Dashboard. Verfolgen Sie den Traffic, die Verkäufe und die Formularaktivität Ihrer Website ohne Unordnung." #: inc/modules/email-reports/controller.php:629 msgid "Explore" msgstr "Erkunden" #: inc/modules/email-reports/controller.php:890 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: inc/modules/email-reports/utils.php:70 msgid "Settings must be an array." msgstr "Einstellungen müssen ein Array sein." #: inc/modules/email-reports/utils.php:74 msgid "Enabled must be a boolean." msgstr "Aktiviert muss ein Boolean sein." #: inc/modules/email-reports/utils.php:78 msgid "Recipient email must be a valid email address." msgstr "Empfänger-E-Mail muss eine gültige E-Mail-Adresse sein." #: inc/modules/email-reports/utils.php:82 msgid "Day of week must be a valid day." msgstr "Wochentag muss ein gültiger Tag sein." #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/schema/custom-fields.php:107 #, php-format msgid "Custom Field: %s" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld: %s" #: inc/schema/variables.php:219 msgid "Website Type" msgstr "Webseitentyp" #: inc/schema/variables.php:221 msgid "Business Description" msgstr "Geschäftsbeschreibung" #: inc/schema/variables.php:224 msgid "Website Owner Phone" msgstr "Telefon des Website-Besitzers" #: inc/schema/variables.php:226 msgid "About Page ID" msgstr "ID der Über-Uns-Seite" #: inc/schema/variables.php:227 msgid "Contact Page ID" msgstr "ID der Kontaktseite" #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/traits/custom-field.php:59 #, php-format msgid "Custom field: %s" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Google Indexing" msgstr "Google-Indexierung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results." msgstr "Benachrichtigen Sie Google automatisch, wenn Ihre Inhalte veröffentlicht oder aktualisiert werden. Lassen Sie Ihre Seiten schneller indexieren mit der Google Indexing API-Integration und stellen Sie sicher, dass Ihre neuesten Inhalte in den Suchergebnissen erscheinen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing" msgstr "Google Indexing API für schnellere Indexierung freischalten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly." msgstr "Auf SureRank Pro oder Business upgraden und Google sofort über Ihre neuen oder aktualisierten Inhalte informieren." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Summary" msgstr "E-Mail-Zusammenfassung" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Send Email To" msgstr "E-Mail senden an" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen. Sind Sie sicher, dass Sie verlassen möchten?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save email reports settings." msgstr "Fehler beim Speichern der E-Mail-Berichteinstellungen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while saving the settings. Please try again later." msgstr "Beim Speichern der Einstellungen ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work." msgstr "Senden Sie SEO-Leistungsberichte per E-Mail für Ihre Website, um Rankings und Verbesserungen ohne manuellen Aufwand zu verfolgen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to send test email." msgstr "Fehler beim Senden der Test-E-Mail." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully" msgstr "Test-E-Mail erfolgreich gesendet" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully!" msgstr "Test-E-Mail erfolgreich gesendet!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please check your email configuration and try again." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail-Konfiguration und versuchen Sie es erneut." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schedule Summary" msgstr "Zusammenfassung des Zeitplans" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary" msgstr "Verbinden Sie Google Search Console, um die E-Mail-Zusammenfassung zu aktivieren" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings." msgstr "Die E-Mail-Zusammenfassung verwendet GSC-Daten, um die Suchleistung Ihrer Website anzuzeigen. Verbinden Sie sich jetzt, um Berichts-Einstellungen freizuschalten und zu konfigurieren." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Traffic from last few days" msgstr "Verkehr der letzten Tage" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL." msgstr "Geben Sie eine benutzerdefinierte Feldvariable wie %custom_field.field_name% oder eine direkte Bild-URL ein." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%" msgstr "Geben Sie eine Bild-URL oder %custom_field.field_name% ein" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions or enter a direct URL" msgstr "Geben Sie @ ein, um Variablen-Vorschläge anzuzeigen, oder eine direkte URL" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results. Enabling \"No Index\" will prevent the page from appearing in search results. \"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page, and \"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page." msgstr "Diese Einstellungen helfen Suchmaschinen zu verstehen, wie Ihre Seite in den Suchergebnissen behandelt werden soll. Das Aktivieren von \"No Index\" verhindert, dass die Seite in den Suchergebnissen erscheint. \"No Follow\" weist Suchmaschinen an, keinen Links auf der Seite zu folgen, und \"No Archive\" verhindert, dass Suchmaschinen eine zwischengespeicherte Version der Seite speichern." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle general SEO settings" msgstr "Allgemeine SEO-Einstellungen umschalten" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle social media settings" msgstr "Soziale-Media-Einstellungen umschalten" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle advanced SEO settings" msgstr "Erweiterte SEO-Einstellungen umschalten" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle schema markup settings" msgstr "Schema-Markup-Einstellungen umschalten" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test Email" msgstr "Test-E-Mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sending…" msgstr "Senden…"