|
Server : LiteSpeed System : Linux premium92.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : rbnsfqys ( 805) PHP Version : 8.1.33 Disable Function : NONE Directory : /home/rbnsfqys/ali.rbn.services/wp-content/plugins/surerank/languages/ |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: surerank\n" #. Author of the plugin #: surerank.php #: inc/admin/dashboard.php:243 #: inc/admin/dashboard.php:244 #: inc/nps-notice.php:90 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #. Plugin URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com" msgstr "https://surerank.com" #. Author URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com/" msgstr "https://surerank.com/" #: inc/admin/dashboard.php:270 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: inc/admin/dashboard.php:274 #: inc/schema/types/organization.php:178 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "General" msgstr "Général" #: inc/admin/dashboard.php:278 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: inc/admin/onboarding.php:38 #: inc/admin/onboarding.php:39 msgid "Onboarding" msgstr "Intégration" #: inc/ajax/ajax.php:47 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "Ce n'est pas une requête ajax." #: inc/ajax/ajax.php:57 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'activer les plugins." #: inc/ajax/ajax.php:69 msgid "No plugin specified." msgstr "Aucun plugin spécifié." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin activé avec succès." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'activer les thèmes." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "Aucun thème spécifié." #: inc/ajax/ajax.php:151 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Thème activé avec succès." #: inc/analyzer/parser.php:54 msgid "Failed to pre-process HTML." msgstr "Échec du prétraitement HTML." #: inc/analyzer/parser.php:45 #: inc/analyzer/parser.php:70 msgid "Failed to parse HTML." msgstr "Échec de l'analyse HTML." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:176 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:148 msgid "Failed to update SEO checks" msgstr "Échec de la mise à jour des vérifications SEO" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:445 msgid "The page does not contain any images." msgstr "La page ne contient aucune image." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:515 msgid "No links found on the page." msgstr "Aucun lien trouvé sur la page." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:536 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:188 msgid "No canonical URL provided." msgstr "Aucune URL canonique fournie." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:196 msgid "No permalink provided." msgstr "Aucun permalien fourni." #: inc/analyzer/scraper.php:65 msgid "Empty response from URL." msgstr "Réponse vide de l'URL." #: inc/analyzer/scraper.php:82 msgid "No response available to retrieve header." msgstr "Aucune réponse disponible pour récupérer l'en-tête." #: inc/analyzer/scraper.php:99 msgid "No response body available." msgstr "Aucun corps de réponse disponible." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114 msgid "Failed to load DOM for analysis." msgstr "Échec du chargement du DOM pour analyse." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:160 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916 msgid "Search engine title is missing on the homepage." msgstr "Le titre du moteur de recherche est manquant sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:231 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:233 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:942 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955 msgid "Search engine description is missing on the homepage." msgstr "La description du moteur de recherche est manquante sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277 msgid "Homepage contains one H1 heading" msgstr "La page d'accueil contient un H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298 msgid "No H1 heading found on the homepage." msgstr "Aucun H1 trouvé sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301 msgid "Multiple H1 headings found on the homepage." msgstr "Plusieurs H1 trouvés sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303 msgid "Homepage contains one H1 heading." msgstr "La page d'accueil contient un H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:343 msgid "Homepage contains at least one H2 heading" msgstr "La page d'accueil contient au moins un H2." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:347 msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading" msgstr "La page d'accueil ne contient pas au moins un H2." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:399 msgid "The homepage does not contain any images." msgstr "La page d'accueil ne contient aucune image." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:372 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400 msgid "No images found on the homepage." msgstr "Aucune image trouvée sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 msgid "Images on the homepage have alt text attributes." msgstr "Les images sur la page d'accueil ont des attributs de texte alternatif." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes." msgstr "Les images sur la page d'accueil n'ont pas d'attributs de texte alternatif." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471 msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site." msgstr "La page d'accueil contient des liens internes vers d'autres pages du site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:504 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510 msgid "Canonical tag is not present on the homepage." msgstr "La balise canonique n'est pas présente sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510 msgid "Canonical tag is present on the homepage." msgstr "La balise canonique est présente sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561 msgid "Homepage is not indexable by search engines." msgstr "La page d'accueil n'est pas indexable par les moteurs de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561 msgid "Homepage is indexable by search engines." msgstr "La page d'accueil est indexable par les moteurs de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:579 msgid "Home Page is loading correctly." msgstr "La page d'accueil se charge correctement." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:580 msgid "Home Page is not loading correctly." msgstr "La page d'accueil ne se charge pas correctement." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616 msgid "Site is served over a secure HTTPS connection." msgstr "Le site est servi via une connexion HTTPS sécurisée." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617 msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection." msgstr "Le site n'est pas servi via une connexion HTTPS sécurisée." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649 msgid "Open Graph tags are present on your homepage." msgstr "Les balises Open Graph sont présentes sur votre page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650 msgid "Open Graph tags are not present on your homepage." msgstr "Les balises Open Graph ne sont pas présentes sur votre page d'accueil." #. translators: %s is the URL of the home page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:667 #, php-format msgid "Configure your Home Page Social settings. Depending on your homepage setup, <a href=\"%s\">this link</a> will take you to the relevant page." msgstr "Configurez les paramètres sociaux de votre page d'accueil. Selon la configuration de votre page d'accueil, <a href=\"%s\">ce lien</a> vous mènera à la page pertinente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Structured data (schema) is present on the home page." msgstr "Les données structurées (schéma) sont présentes sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "Structured data (schema) is not present on the home page." msgstr "Les données structurées (schéma) ne sont pas présentes sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787 msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions." msgstr "Le site redirige correctement entre les versions www et non-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:884 msgid "Invalid URL." msgstr "URL invalide." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title exceeds %1$d characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche dépasse %1$d caractères." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:929 msgid "Search engine title is present and under 60 characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche est présent et fait moins de 60 caractères." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description exceeds %1$d characters." msgstr "La description du moteur de recherche dépasse %1$d caractères." #. translators: %s is the search engine title. #: inc/analyzer/utils.php:94 #, php-format msgid "The search engine title for the page is: \"%s\"" msgstr "Le titre du moteur de recherche pour la page est : \"%s\"" #. translators: %s is the search engine description #: inc/analyzer/utils.php:137 #, php-format msgid "The search engine description for the page is: \"%s\"" msgstr "La description du moteur de recherche pour la page est : \"%s\"" #: inc/analyzer/utils.php:179 #: inc/analyzer/utils.php:191 msgid "No URL provided." msgstr "Aucune URL fournie." #: inc/api/admin.php:83 msgid "Post id or term id is required" msgstr "L'identifiant de publication ou l'identifiant de terme est requis" #: inc/api/admin.php:175 msgid "No data found" msgstr "Aucune donnée trouvée" #: inc/api/admin.php:205 msgid "Settings updated" msgstr "Paramètres mis à jour" #: inc/api/analyzer.php:448 msgid "Google Search Console is connected." msgstr "Google Search Console est connecté." #: inc/api/analyzer.php:449 msgid "Google Search Console is not connected." msgstr "Google Search Console n'est pas connecté." #: inc/api/analyzer.php:554 msgid "No other SEO plugin detected on the site." msgstr "Aucun autre plugin SEO détecté sur le site." #: inc/api/analyzer.php:558 msgid "More than one SEO plugin detected on the site." msgstr "Plus d'un plugin SEO détecté sur le site." #: inc/api/analyzer.php:617 msgid "Site tagline is set in WordPress settings." msgstr "Le slogan du site est défini dans les paramètres de WordPress." #: inc/api/analyzer.php:617 msgid "Site tagline is not set in WordPress settings." msgstr "Le slogan du site n'est pas défini dans les paramètres de WordPress." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/api/analyzer.php:633 #, php-format msgid "Set the site tagline on <a href=\"%s\">General settings page</a>." msgstr "Définissez le slogan du site sur la <a href=\"%s\">page des paramètres généraux</a>." #: inc/api/analyzer.php:653 msgid "Robots.txt file is accessible." msgstr "Le fichier Robots.txt est accessible." #: inc/api/analyzer.php:654 msgid "Robots.txt file is not accessible." msgstr "Le fichier Robots.txt n'est pas accessible." #: inc/api/analyzer.php:735 msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings." msgstr "La visibilité des moteurs de recherche n'est pas bloquée dans les paramètres de WordPress." #: inc/api/analyzer.php:736 msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings." msgstr "La visibilité des moteurs de recherche est bloquée dans les paramètres de WordPress." #: inc/api/analyzer.php:738 msgid "Search engine visibility settings need to be enabled. The “Discourage search engines from indexing this site” option in WordPress settings must remain unchecked to allow normal crawling and indexing." msgstr "Les paramètres de visibilité des moteurs de recherche doivent être activés. L'option « Décourager les moteurs de recherche d'indexer ce site » dans les paramètres de WordPress doit rester décochée pour permettre un crawl et un indexage normaux." #: inc/api/analyzer.php:781 msgid "XML sitemap is accessible to search engines." msgstr "Le sitemap XML est accessible aux moteurs de recherche." #: inc/api/analyzer.php:782 msgid "XML sitemap is not accessible to search engines." msgstr "Le sitemap XML n'est pas accessible aux moteurs de recherche." #: inc/api/analyzer.php:887 msgid "Post not found" msgstr "Publication non trouvée" #: inc/api/analyzer.php:1874 #: inc/api/analyzer.php:1897 msgid "Link is broken" msgstr "Le lien est cassé" #: inc/api/analyzer.php:904 msgid "Link is not broken" msgstr "Le lien n'est pas cassé" #: inc/api/api-base.php:62 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action." #: inc/api/api-base.php:73 msgid "Nonce is missing." msgstr "Le nonce est manquant." #: inc/api/api-base.php:82 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Le nonce est invalide." #: inc/api/api-base.php:125 msgid "Sample Post" msgstr "Publication d'exemple" #: inc/api/onboarding.php:236 msgid "Invalid data provided" msgstr "Données invalides fournies" #: inc/api/onboarding.php:240 msgid "Settings updated successfully" msgstr "Paramètres mis à jour avec succès" #: inc/api/onboarding.php:245 msgid "Failed to update settings" msgstr "Échec de la mise à jour des paramètres" #: inc/api/post.php:113 #: inc/api/term.php:111 msgid "Error while running SEO Checks." msgstr "Erreur lors de l'exécution des vérifications SEO." #: inc/api/post.php:116 #: inc/api/term.php:114 msgid "Data updated" msgstr "Données mises à jour" #: inc/api/post.php:312 msgid "Author pages" msgstr "Pages d'auteur" #: inc/api/post.php:316 msgid "Date archives" msgstr "Archives par date" #: inc/api/post.php:319 msgid "Search pages" msgstr "Pages de recherche" #: inc/api/post.php:165 msgid "No post ID provided." msgstr "Aucun ID de publication fourni." #: inc/api/post.php:171 msgid "No post found." msgstr "Aucune publication trouvée." #: inc/api/term.php:147 msgid "No term ID provided." msgstr "Aucun ID de terme fourni." #: inc/api/term.php:153 msgid "No term found." msgstr "Aucun terme trouvé." #: inc/google-search-console/controller.php:119 msgid "No site URL found" msgstr "Aucune URL de site trouvée" #: inc/google-search-console/controller.php:150 msgid "No data found for the selected date range." msgstr "Aucune donnée trouvée pour la plage de dates sélectionnée." #: inc/google-search-console/google-console.php:60 msgid "Invalid credentials" msgstr "Identifiants invalides" #: inc/google-search-console/google-console.php:103 #: inc/google-search-console/site-verification.php:60 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: inc/frontend/description.php:188 msgid "Welcome to " msgstr "Bienvenue à" #: inc/frontend/description.php:192 msgid "Latest posts from " msgstr "Dernières publications de" #: inc/frontend/feed.php:63 msgid "Read more at" msgstr "Lisez plus sur" #: inc/frontend/title.php:122 msgid "Archives: " msgstr "Archives :" #: inc/frontend/title.php:140 msgid "Category: " msgstr "Catégorie :" #: inc/frontend/title.php:142 msgid "Tag: " msgstr "Étiquette :" #: inc/frontend/title.php:146 #: inc/meta-variables/post.php:245 msgid "Author: " msgstr "Auteur :" #: inc/frontend/title.php:155 #: inc/meta-variables/post.php:249 msgid "Day Archives: " msgstr "Archives par jour :" #: inc/frontend/title.php:157 #: inc/meta-variables/post.php:252 msgid "Month Archives: " msgstr "Archives par mois :" #: inc/frontend/title.php:159 #: inc/meta-variables/post.php:255 msgid "Year Archives: " msgstr "Archives par an :" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 msgid "No query" msgstr "Aucune requête" #: inc/frontend/title.php:201 msgid "404: Page not found" msgstr "404 : Page non trouvée" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "In Stock" msgstr "En stock" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "Out of Stock" msgstr "Hors stock" #. translators: %s: page number, %s: total pages #: inc/functions/helper.php:276 #, php-format msgid " - Page %1$s of %2$s" msgstr "- Page %1$s sur %2$s" #: inc/meta-variables/post.php:61 #: inc/meta-variables/term.php:58 msgid "ID" msgstr "ID" #: inc/meta-variables/post.php:62 msgid "The unique identifier for a post." msgstr "L'identifiant unique d'un article." #: inc/admin/dashboard.php:582 #: inc/meta-variables/post.php:65 #: inc/schema/variables.php:83 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Title" msgstr "Titre de l'article" #: inc/admin/dashboard.php:584 #: inc/meta-variables/post.php:66 msgid "The title of the post." msgstr "Le titre de l'article." #: inc/meta-variables/post.php:69 msgid "Excerpt" msgstr "Extrait" #: inc/admin/dashboard.php:589 #: inc/meta-variables/post.php:70 msgid "The excerpt of the post." msgstr "L'extrait de l'article." #: inc/meta-variables/post.php:73 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: inc/admin/dashboard.php:594 #: inc/meta-variables/post.php:74 msgid "The content of the post." msgstr "Le contenu de l'article." #: inc/meta-variables/post.php:77 #: inc/meta-variables/term.php:74 msgid "Permalink" msgstr "Permalien" #: inc/meta-variables/post.php:78 msgid "The permalink of the site." msgstr "Le permalien du site." #: inc/meta-variables/site.php:60 #: inc/meta-variables/site.php:61 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: inc/meta-variables/site.php:64 msgid "Site Tagline" msgstr "Slogan du site" #: inc/admin/dashboard.php:574 #: inc/meta-variables/site.php:65 msgid "The tagline of the site." msgstr "Le slogan du site." #: inc/admin/dashboard.php:567 #: inc/meta-variables/site.php:68 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Name" msgstr "Nom du site" #: inc/meta-variables/site.php:69 msgid "The blog info of the site." msgstr "Les informations du blog du site." #: inc/meta-variables/site.php:72 msgid "Site Address" msgstr "Adresse du site" #: inc/meta-variables/site.php:73 msgid "The URL of the Site" msgstr "L'URL du site" #: inc/meta-variables/site.php:76 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page" msgstr "Page" #: inc/meta-variables/site.php:77 msgid "The current page number." msgstr "Le numéro de la page actuelle." #: inc/meta-variables/term.php:59 msgid "The unique identifier for a term." msgstr "L'identifiant unique d'un terme." #: inc/meta-variables/term.php:62 #: inc/schema/variables.php:112 msgid "Term Name" msgstr "Nom du terme" #: inc/admin/dashboard.php:579 #: inc/meta-variables/term.php:63 msgid "The name of the term." msgstr "Le nom du terme." #: inc/meta-variables/term.php:66 #: inc/schema/helper.php:170 #: inc/schema/helper.php:225 #: inc/schema/types/thing.php:82 #: inc/schema/types/web-page.php:144 #: inc/schema/types/web-site.php:95 msgid "Description" msgstr "Description" #: inc/admin/dashboard.php:599 #: inc/meta-variables/term.php:67 msgid "The description of the term." msgstr "La description du terme." #: inc/meta-variables/term.php:70 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: inc/meta-variables/term.php:71 msgid "The slug of the term." msgstr "Le slug du terme." #: inc/meta-variables/term.php:75 msgid "The permalink of the term." msgstr "Le permalien du terme." #: inc/nps-notice.php:91 msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?" msgstr "Quelle est la probabilité que vous recommandiez SureRank à vos amis ou collègues ?" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "Merci beaucoup pour vos retours ! 😍" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!" msgstr "Pourriez-vous nous faire une faveur et nous donner une note de 5 étoiles sur WordPress ? Cela aiderait les autres à choisir SureRank en toute confiance. Merci !" #: inc/nps-notice.php:95 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Merci pour vos retours" #: inc/nps-notice.php:96 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "Nous apprécions votre avis. Comment pouvons-nous améliorer votre expérience ?" #: inc/nps-notice.php:97 msgid "Rate SureRank" msgstr "Évaluer SureRank" #: inc/schema/helper.php:101 #: inc/schema/types/person.php:131 #: inc/schema/types/thing.php:92 msgid "Image" msgstr "Image" #: inc/schema/helper.php:109 #: inc/schema/products.php:158 #: inc/schema/types/product.php:135 msgid "Product Image" msgstr "Image du produit" #: inc/schema/helper.php:116 #: inc/schema/helper.php:218 #: inc/schema/helper.php:281 #: inc/schema/types/offer.php:162 #: inc/schema/types/person.php:79 #: inc/schema/types/product.php:111 #: inc/schema/types/thing.php:71 msgid "Name" msgstr "Nom" #: inc/schema/helper.php:132 msgid "Text" msgstr "Texte" #: inc/schema/helper.php:134 msgid "The full instruction text of this step" msgstr "Le texte complet des instructions de cette étape" #: inc/schema/helper.php:139 msgid "Upvote count" msgstr "Nombre de votes positifs" #: inc/schema/helper.php:140 msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes." msgstr "Le nombre total de votes que cette question a reçus. Si la page prend en charge les votes positifs et négatifs, alors définissez la valeur upvoteCount sur une seule valeur agrégée qui représente à la fois les votes positifs et négatifs." #: inc/schema/helper.php:144 #: inc/schema/helper.php:178 #: inc/schema/helper.php:291 #: inc/schema/types/offer.php:177 #: inc/schema/types/person.php:85 #: inc/schema/types/thing.php:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/schema/helper.php:145 msgid "A URL that links directly to this answer." msgstr "Une URL qui renvoie directement à cette réponse." #: inc/schema/helper.php:152 msgid "Created date" msgstr "Date de création" #: inc/schema/helper.php:158 msgid "Published date" msgstr "Date de publication" #: inc/schema/helper.php:164 msgid "Modified date" msgstr "Date de modification" #: inc/schema/helper.php:183 msgid "Aggregate rating" msgstr "Évaluation agrégée" #: inc/schema/helper.php:186 msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product’s average performance or satisfaction level." msgstr "Inclure une évaluation globale basée sur les avis des clients. Cette évaluation est utilisée dans les données structurées pour refléter la performance moyenne ou le niveau de satisfaction du produit." #: inc/schema/helper.php:190 #: inc/schema/helper.php:545 #: inc/schema/helper.php:583 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: inc/schema/helper.php:192 msgid "Specify the actual score given to the product, such as ‘4’, ‘60%’, or ‘6/10’. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data." msgstr "Spécifiez le score réel attribué au produit, tel que '4', '60%' ou '6/10'. Cette valeur numérique contribue à l'évaluation agrégée dans les données structurées." #: inc/schema/helper.php:197 msgid "Review count" msgstr "Nombre d'avis" #: inc/schema/helper.php:199 msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product’s popularity and display review count in rich results." msgstr "Entrez le nombre total d'avis que le produit a reçus. Cela aide les moteurs de recherche à comprendre la popularité du produit et à afficher le nombre d'avis dans les résultats enrichis." #: inc/schema/helper.php:208 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: inc/schema/helper.php:232 #: inc/schema/types/web-page.php:162 #: inc/schema/types/web-site.php:121 msgid "Thumbnail URL" msgstr "URL de la miniature" #: inc/schema/helper.php:233 msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file" msgstr "Une URL pointant vers le fichier image de la miniature de la vidéo" #: inc/schema/helper.php:239 msgid "Upload Date" msgstr "Date de téléchargement" #: inc/schema/helper.php:240 msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format." msgstr "La date à laquelle la vidéo a été publiée pour la première fois, au format ISO 8601." #: inc/schema/helper.php:247 msgid "Content URL" msgstr "URL du contenu" #: inc/schema/helper.php:248 msgid "A URL pointing to the actual video media file" msgstr "Une URL pointant vers le fichier média vidéo réel" #: inc/schema/helper.php:253 msgid "Embed URL" msgstr "URL d'intégration" #: inc/schema/helper.php:254 msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag." msgstr "Une URL pointant vers un lecteur pour la vidéo spécifique. Ne liez pas à la page où se trouve la vidéo ; cela doit être l'URL du lecteur vidéo lui-même. En général, il s'agit des informations dans l'élément src d'une balise <embed>." #: inc/schema/helper.php:258 msgid "Duration (min)" msgstr "Durée (min)" #: inc/schema/helper.php:259 msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"." msgstr "La durée de la vidéo au format ISO 8601. Par exemple, PT00H30M5S représente une durée de \"trente minutes et cinq secondes\"." #: inc/schema/helper.php:263 msgid "Expires" msgstr "Expire" #: inc/schema/helper.php:264 msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire." msgstr "Si applicable, la date après laquelle la vidéo ne sera plus disponible, au format ISO 8601. Ne fournissez pas cette information si votre vidéo n'expire pas." #: inc/schema/helper.php:268 msgid "Has part" msgstr "A une partie" #: inc/schema/helper.php:269 msgid "If your video has important segments, specify them here" msgstr "Si votre vidéo a des segments importants, spécifiez-les ici" #: inc/schema/helper.php:272 #: inc/schema/types/article.php:179 msgid "Part" msgstr "Partie" #: inc/schema/helper.php:287 msgid "Start offset" msgstr "Décalage de début" #: inc/schema/helper.php:322 msgid "Interaction statistic" msgstr "Statistique d'interaction" #: inc/schema/helper.php:323 msgid "The number of times the video has been watched" msgstr "Le nombre de fois que la vidéo a été regardée" #: inc/schema/helper.php:333 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: inc/schema/helper.php:344 msgid "Street address" msgstr "Adresse de rue" #: inc/schema/helper.php:345 msgid "The detailed street address." msgstr "L'adresse de rue détaillée." #: inc/schema/helper.php:350 msgid "Locality" msgstr "Localité" #: inc/schema/helper.php:351 msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region." msgstr "La localité dans laquelle se trouve l'adresse de rue, et qui est dans la région." #: inc/schema/helper.php:356 msgid "Region" msgstr "Région" #: inc/schema/helper.php:357 msgid "The region in which the locality is, and which is in the country." msgstr "La région dans laquelle se trouve la localité, et qui est dans le pays." #: inc/schema/helper.php:362 msgid "Country" msgstr "Pays" #: inc/schema/helper.php:363 msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code." msgstr "Le pays. Vous pouvez également fournir le code de pays à deux lettres ISO 3166-1 alpha-2." #: inc/schema/helper.php:369 msgid "Postal code" msgstr "Code postal" #: inc/schema/helper.php:400 msgid "Day of week" msgstr "Jour de la semaine" #: inc/schema/helper.php:401 msgid "The day of the week for which these opening hours are valid" msgstr "Le jour de la semaine pour lequel ces heures d'ouverture sont valables" #: inc/modules/email-reports/utils.php:97 #: inc/schema/helper.php:405 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:98 #: inc/schema/helper.php:406 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:99 #: inc/schema/helper.php:407 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:100 #: inc/schema/helper.php:408 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:101 #: inc/schema/helper.php:409 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:102 #: inc/schema/helper.php:410 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:96 #: inc/schema/helper.php:411 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: inc/schema/helper.php:416 msgid "Opens" msgstr "Ouvre" #: inc/schema/helper.php:417 msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "L'heure d'ouverture du lieu ou du service le(s) jour(s) donné(s) de la semaine, au format hh:mm:ss" #: inc/schema/helper.php:422 msgid "Closes" msgstr "Ferme" #: inc/schema/helper.php:423 msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "L'heure de fermeture du lieu ou du service le(s) jour(s) donné(s) de la semaine, au format hh:mm:ss" #: inc/schema/helper.php:428 #: inc/schema/types/offer.php:512 msgid "Valid from" msgstr "Valide à partir de" #: inc/schema/helper.php:429 msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "La date à laquelle l'élément devient valide, au format AAAA-MM-JJ" #: inc/schema/helper.php:433 #: inc/schema/types/offer.php:518 msgid "Valid through" msgstr "Valide jusqu'à" #: inc/schema/helper.php:434 msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "La date après laquelle l'élément n'est plus valide, au format AAAA-MM-JJ" #: inc/schema/helper.php:443 msgid "Reviews" msgstr "Avis" #: inc/schema/helper.php:445 msgid "Review" msgstr "Avis" #: inc/schema/helper.php:446 msgid "Reviews of the item" msgstr "Avis sur l'élément" #: inc/schema/helper.php:467 #: inc/schema/types/article.php:167 #: inc/schema/types/web-page.php:89 #: inc/schema/types/web-site.php:81 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: inc/schema/helper.php:476 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: inc/schema/helper.php:487 msgid "Rating value" msgstr "Valeur d'évaluation" #: inc/schema/helper.php:501 msgid "Best rating" msgstr "Meilleure évaluation" #: inc/schema/helper.php:514 msgid "Worst rating" msgstr "Pire évaluation" #: inc/schema/helper.php:529 msgid "Date published" msgstr "Date de publication" #: inc/schema/helper.php:550 #: inc/schema/helper.php:588 msgid "Min value" msgstr "Valeur minimale" #: inc/schema/helper.php:554 #: inc/schema/helper.php:592 msgid "Max value" msgstr "Valeur maximale" #: inc/schema/helper.php:558 #: inc/schema/helper.php:596 #: inc/schema/types/offer.php:412 msgid "Unit text" msgstr "Texte d'unité" #: inc/schema/helper.php:561 #: inc/schema/helper.php:597 msgid "A string or text indicating the unit of measurement." msgstr "Une chaîne ou un texte indiquant l'unité de mesure." #: inc/schema/helper.php:563 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: inc/schema/helper.php:564 msgid "Day" msgstr "Jour" #: inc/schema/helper.php:565 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: inc/schema/helper.php:566 msgid "Month" msgstr "Mois" #: inc/schema/helper.php:567 msgid "Year" msgstr "Année" #: inc/schema/helper.php:605 msgid "Main entity" msgstr "Entité principale" #: inc/schema/helper.php:606 msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork." msgstr "Indique l'entité principale décrite dans une page ou un autre CreativeWork." #: inc/schema/helper.php:607 msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Veuillez créer un schéma et lier cette propriété via une variable dynamique" #: inc/schema/helper.php:612 #: inc/schema/types/person.php:112 msgid "Main entity of page" msgstr "Entité principale de la page" #: inc/schema/helper.php:613 msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data." msgstr "Identifiez l'entité principale décrite sur la page, comme un article, un produit ou un événement. Cela aide les moteurs de recherche à comprendre le focus principal de la page à travers des données structurées." #: inc/schema/products.php:146 msgid "Product Price" msgstr "Prix du produit" #: inc/schema/products.php:147 msgid "Product Price Including Tax" msgstr "Prix du produit incluant la taxe" #: inc/schema/products.php:148 msgid "Product Low Price (variable product)" msgstr "Prix bas du produit (produit variable)" #: inc/schema/products.php:149 msgid "Product High Price (variable product)" msgstr "Prix élevé du produit (produit variable)" #: inc/schema/products.php:150 msgid "Product Offer Count (variable product)" msgstr "Nombre d'offres du produit (produit variable)" #: inc/schema/products.php:151 msgid "Product Sale Price Date \"From\"" msgstr "Date de prix de vente du produit \"De\"" #: inc/schema/products.php:152 msgid "Product Sale Price Date \"To\"" msgstr "Date de prix de vente du produit \"À\"" #: inc/schema/products.php:153 msgid "Product SKU" msgstr "SKU du produit" #: inc/schema/products.php:154 msgid "Product Stock Status" msgstr "État du stock du produit" #: inc/schema/products.php:155 msgid "Product Currency" msgstr "Monnaie du produit" #: inc/schema/products.php:156 msgid "Product Rating Value" msgstr "Valeur de la note du produit" #: inc/schema/products.php:157 msgid "Product Review Count" msgstr "Nombre d'avis sur le produit" #: inc/schema/products.php:159 msgid "Product Image Width" msgstr "Largeur de l'image du produit" #: inc/schema/products.php:160 msgid "Product Image Height" msgstr "Hauteur de l'image du produit" #: inc/schema/products.php:161 msgid "Product Description" msgstr "Description du produit" #: inc/schema/products.php:162 msgid "Product Variant SKU" msgstr "SKU de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:163 msgid "Product Variant Name" msgstr "Nom de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:164 msgid "Product Variant URL" msgstr "URL de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:165 msgid "Product Variant Image" msgstr "Image de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:166 msgid "Product Variant Size" msgstr "Taille de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:167 msgid "Product Variant Color" msgstr "Couleur de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:168 msgid "Product Variant Description" msgstr "Description de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:169 msgid "Product Variant Sale Price" msgstr "Prix de vente de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:170 msgid "Product Variant Regular Price" msgstr "Prix régulier de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:171 msgid "Product Variant Stock Status" msgstr "Statut de stock de la variante du produit" #: inc/schema/rules.php:194 msgid "404 Page" msgstr "Page 404" #: inc/schema/rules.php:195 msgid "Search Page" msgstr "Page de recherche" #: inc/schema/rules.php:196 msgid "Blog / Posts Page" msgstr "Page de blog / publications" #: inc/schema/rules.php:197 msgid "Front Page" msgstr "Page d'accueil" #: inc/schema/rules.php:198 msgid "Date Archive" msgstr "Archive de date" #: inc/schema/rules.php:199 msgid "Author Archive" msgstr "Archive d'auteur" #: inc/schema/rules.php:203 msgid "WooCommerce Shop Page" msgstr "Page de boutique WooCommerce" #: inc/schema/rules.php:172 msgid "Entire Website" msgstr "Site Web entier" #: inc/schema/rules.php:176 #: inc/schema/rules.php:180 msgid "All Singulars" msgstr "Tous les singuliers" #: inc/schema/rules.php:178 #: inc/schema/rules.php:181 msgid "All Archives" msgstr "Tous les archives" #: inc/schema/rules.php:144 msgid "Basic" msgstr "De base" #: inc/schema/rules.php:157 msgid "Special Pages" msgstr "Pages spéciales" #: inc/schema/rules.php:223 msgid "Product Types" msgstr "Types de produits" #: inc/schema/rules.php:341 msgid "Specific Target" msgstr "Cible spécifique" #: inc/schema/rules.php:343 msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc." msgstr "Pages / publications / taxonomies spécifiques, etc." #. translators: %s: Post type label #: inc/schema/rules.php:72 #, php-format msgid "All %s" msgstr "Tous les %s" #. translators: %s: Post type label #. translators: %s: Taxonomy label #: inc/schema/rules.php:78 #: inc/schema/rules.php:87 #, php-format msgid "All %s Archive" msgstr "Archive de tous les %s" #: inc/schema/types/article.php:66 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65 #: inc/schema/types/offer.php:57 #: inc/schema/types/organization.php:72 #: inc/schema/types/person.php:65 #: inc/schema/types/product.php:68 #: inc/schema/types/search-action.php:63 #: inc/schema/types/thing.php:63 #: inc/schema/types/web-page.php:65 #: inc/schema/types/web-site.php:65 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Schema Title" msgstr "Titre du schéma" #: inc/schema/types/article.php:67 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66 #: inc/schema/types/offer.php:58 #: inc/schema/types/organization.php:73 #: inc/schema/types/person.php:66 #: inc/schema/types/product.php:69 #: inc/schema/types/search-action.php:64 #: inc/schema/types/thing.php:64 #: inc/schema/types/web-page.php:66 #: inc/schema/types/web-site.php:66 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data." msgstr "Donnez un nom à votre schéma pour vous aider à l'identifier plus tard. Ce titre est uniquement pour référence interne et ne sera pas inclus dans les données structurées de votre site." #: inc/schema/types/article.php:79 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema Type" msgstr "Type de schéma" #: inc/schema/types/article.php:236 msgid "Article" msgstr "Article" #: inc/schema/types/article.php:90 msgid "The name of the article." msgstr "Le nom de l'article." #: inc/schema/types/article.php:101 msgid "Headline" msgstr "Titre" #: inc/schema/types/article.php:105 msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms." msgstr "Entrez un titre concis et descriptif pour l'article. Ce titre sera inclus dans les données structurées de votre site et ne doit pas dépasser 110 caractères pour garantir un affichage correct sur les plateformes de recherche et sociales." #: inc/schema/types/article.php:111 msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about." msgstr "Fournissez un bref résumé du contenu de l'article. Cette description est utilisée dans les données structurées de votre site pour aider les moteurs de recherche à comprendre de quoi parle l'article." #: inc/schema/types/article.php:118 msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format. This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public." msgstr "Entrez la date et l'heure de la première publication de l'article, en utilisant le format ISO 8601. Cette valeur est utilisée dans les données structurées de votre site pour montrer quand le contenu a été rendu public pour la première fois." #: inc/schema/types/article.php:125 msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format" msgstr "La date et l'heure de la première publication de l'article, au format ISO 8601" #: inc/schema/types/article.php:130 msgid "Comment count" msgstr "Nombre de commentaires" #: inc/schema/types/article.php:134 msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data." msgstr "Ajoutez le nombre total de commentaires que l'article a reçus. Cela aide les moteurs de recherche à comprendre le niveau d'engagement et est inclus dans les données structurées." #: inc/schema/types/article.php:138 msgid "Word count" msgstr "Nombre de mots" #: inc/schema/types/article.php:142 msgid "" "Enter the total word count of the article’s main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n" "" msgstr "Entrez le nombre total de mots du contenu principal de l'article. Cette information est utilisée dans les données structurées pour fournir aux moteurs de recherche des détails sur la longueur du contenu." #: inc/schema/types/article.php:150 #: inc/schema/types/organization.php:123 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: inc/schema/types/article.php:154 msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability." msgstr "Listez les balises ou mots-clés pertinents qui décrivent l'article, séparés par des virgules. Ces mots-clés sont utilisés dans les données structurées pour aider à catégoriser et améliorer la découvrabilité du contenu." #: inc/schema/types/article.php:158 msgid "Sections" msgstr "Sections" #: inc/schema/types/article.php:162 msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic." msgstr "Spécifiez la section ou la catégorie à laquelle appartient l'article, comme Sports, Style de vie ou Affaires. Cela est inclus dans les données structurées pour aider les moteurs de recherche à organiser le contenu par sujet." #: inc/schema/types/article.php:168 msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly." msgstr "Spécifiez le nom de la personne qui a écrit l'article. Ces informations sur l'auteur seront incluses dans les données structurées pour attribuer correctement le contenu." #: inc/schema/types/article.php:175 msgid "Subscription and pay-walled content" msgstr "Contenu par abonnement et payant" #: inc/schema/types/article.php:177 msgid "Indicates the content that is part of this item." msgstr "Indique le contenu qui fait partie de cet élément." #: inc/schema/types/article.php:190 msgid "Is accessible for free?" msgstr "Est-il accessible gratuitement ?" #: inc/schema/types/article.php:191 msgid "Whether the dataset is accessible without payment." msgstr "Indique si le jeu de données est accessible sans paiement." #: inc/admin/bulk-edit.php:72 #: inc/admin/bulk-edit.php:80 #: inc/admin/bulk-edit.php:88 #: inc/schema/types/article.php:195 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: inc/admin/bulk-edit.php:73 #: inc/admin/bulk-edit.php:81 #: inc/admin/bulk-edit.php:89 #: inc/schema/types/article.php:196 msgid "No" msgstr "Non" #: inc/schema/types/article.php:202 msgid "CSS selector" msgstr "Sélecteur CSS" #: inc/schema/types/article.php:203 msgid "Class name around each pay-walled section of your page." msgstr "Nom de la classe autour de chaque section payante de votre page." #: inc/schema/types/article.php:210 #: inc/schema/types/web-page.php:148 msgid "Is part of" msgstr "Fait partie de" #: inc/schema/types/article.php:217 #: inc/schema/types/web-page.php:155 #: inc/schema/types/web-site.php:114 msgid "Publisher" msgstr "Éditeur" #: inc/schema/types/article.php:218 msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content." msgstr "Entrez le nom de l'individu ou de l'organisation qui a publié l'article. Cela est inclus dans les données structurées pour créditer la source du contenu." #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:73 #: inc/schema/types/web-page.php:108 msgid "BreadcrumbList" msgstr "Liste de fil d'Ariane" #: inc/schema/types/offer.php:68 msgid "The name of the offer." msgstr "Le nom de l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:73 msgid "Accepted payment method" msgstr "Méthode de paiement acceptée" #: inc/schema/types/offer.php:74 msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer." msgstr "Les méthodes de paiement acceptées par le vendeur pour cette offre." #: inc/schema/types/offer.php:79 msgid "By bank transfer in advance" msgstr "Par virement bancaire à l'avance" #: inc/schema/types/offer.php:80 msgid "By invoice" msgstr "Par facture" #: inc/schema/types/offer.php:81 msgid "Cash" msgstr "Espèces" #: inc/schema/types/offer.php:82 msgid "Check in advance" msgstr "Chèque à l'avance" #: inc/schema/types/offer.php:83 msgid "COD" msgstr "Contre remboursement" #: inc/schema/types/offer.php:84 msgid "Direct debit" msgstr "Prélèvement automatique" #: inc/schema/types/offer.php:85 msgid "Google checkout" msgstr "Google Checkout" #: inc/schema/types/offer.php:86 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: inc/schema/types/offer.php:87 msgid "PaySwarm" msgstr "PaySwarm" #: inc/schema/types/offer.php:92 msgid "Add on" msgstr "Ajouter" #: inc/schema/types/offer.php:93 msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)." msgstr "Une offre supplémentaire qui ne peut être obtenue qu'en combinaison avec la première offre de base (par exemple, des suppléments et des extensions disponibles moyennant un supplément)." #: inc/schema/types/offer.php:94 msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Veuillez créer un autre schéma d'offre et lier cette propriété via une variable dynamique" #: inc/schema/types/offer.php:100 msgid "Advance booking requirement" msgstr "Exigence de réservation à l'avance" #: inc/schema/types/offer.php:102 msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service." msgstr "Le temps requis entre l'acceptation de l'offre et l'utilisation réelle de la ressource ou du service." #: inc/schema/types/offer.php:108 msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer." msgstr "La note globale, basée sur une collection d'avis ou de notes, de l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:113 msgid "Area served" msgstr "Zone desservie" #: inc/schema/types/offer.php:114 msgid "The geographic area where a service or offered item is provided." msgstr "La zone géographique où un service ou un article proposé est fourni." #: inc/schema/types/offer.php:118 msgid "Asin" msgstr "Asin" #: inc/schema/types/offer.php:119 msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details" msgstr "Un numéro d'identification standard Amazon (ASIN) est un identifiant unique alphanumérique de 10 caractères attribué par Amazon.com et ses partenaires pour l'identification des produits au sein de l'organisation Amazon. Consultez la documentation d'Amazon pour des détails autorisés." #: inc/schema/types/offer.php:123 #: inc/schema/types/product.php:214 msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #: inc/schema/types/offer.php:128 msgid "In stock" msgstr "En stock" #: inc/schema/types/offer.php:129 msgid "Sold out" msgstr "Épuisé" #: inc/schema/types/offer.php:130 msgid "Pre order" msgstr "Précommande" #: inc/schema/types/offer.php:135 msgid "Availability starts" msgstr "Disponibilité commence" #: inc/schema/types/offer.php:136 msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "Le début de la disponibilité du produit ou du service inclus dans l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:141 msgid "Availability ends" msgstr "Disponibilité se termine" #: inc/schema/types/offer.php:142 msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "La fin de la disponibilité du produit ou du service inclus dans l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:147 msgid "Available at or from" msgstr "Disponible à ou depuis" #: inc/schema/types/offer.php:149 msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)." msgstr "Les lieux d'où l'offre peut être obtenue (par exemple, emplacements de magasins)." #: inc/schema/types/offer.php:151 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: inc/schema/types/offer.php:163 msgid "The name of the item." msgstr "Le nom de l'article." #: inc/schema/types/offer.php:172 msgid "The physical address where students go to take the program." msgstr "L'adresse physique où les étudiants vont suivre le programme." #: inc/schema/types/offer.php:178 msgid "URL of the item." msgstr "URL de l'article." #: inc/schema/types/offer.php:184 msgid "Available delivery method" msgstr "Méthode de livraison disponible" #: inc/schema/types/offer.php:187 msgid "Direct download" msgstr "Téléchargement direct" #: inc/schema/types/offer.php:188 msgid "Freight" msgstr "Fret" #: inc/schema/types/offer.php:189 msgid "Mail" msgstr "Courrier" #: inc/schema/types/offer.php:190 msgid "Own fleet" msgstr "Flotte propre" #: inc/schema/types/offer.php:191 msgid "Pick up" msgstr "Ramasser" #: inc/schema/types/offer.php:192 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: inc/schema/types/offer.php:193 msgid "Federal express" msgstr "Federal Express" #: inc/schema/types/offer.php:194 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: inc/schema/types/offer.php:199 #: inc/schema/types/offer.php:389 msgid "Business function" msgstr "Fonction commerciale" #: inc/schema/types/offer.php:200 #: inc/schema/types/offer.php:390 msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer." msgstr "La fonction commerciale spécifie le type d'activité ou d'accès (c'est-à-dire le bundle de droits) offert par l'organisation ou la personne d'affaires à travers l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:204 #: inc/schema/types/offer.php:394 msgid "Construction installation" msgstr "Installation de construction" #: inc/schema/types/offer.php:205 #: inc/schema/types/offer.php:396 msgid "Dispose" msgstr "Éliminer" #: inc/schema/types/offer.php:206 #: inc/schema/types/offer.php:397 msgid "Lease out" msgstr "Louer" #: inc/schema/types/offer.php:207 #: inc/schema/types/offer.php:398 msgid "Maintain" msgstr "Maintenir" #: inc/schema/types/offer.php:208 #: inc/schema/types/offer.php:399 msgid "Provide service" msgstr "Fournir un service" #: inc/schema/types/offer.php:209 #: inc/schema/types/offer.php:400 msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: inc/schema/types/offer.php:210 #: inc/schema/types/offer.php:401 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: inc/schema/types/offer.php:211 #: inc/schema/types/offer.php:402 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: inc/schema/types/offer.php:215 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: inc/schema/types/offer.php:217 msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy." msgstr "Une catégorie pour l'article. Des signes plus grands ou des barres obliques peuvent être utilisés pour indiquer de manière informelle une hiérarchie de catégories." #: inc/schema/types/offer.php:220 msgid "Checkout page URL template" msgstr "Modèle d'URL de page de paiement" #: inc/schema/types/offer.php:222 msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer." msgstr "Un modèle d'URL (RFC 6570) pour une page de paiement pour une offre." #: inc/schema/types/offer.php:228 msgid "Delivery lead time" msgstr "Délai de livraison" #: inc/schema/types/offer.php:230 msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup." msgstr "Le délai typique entre la réception de la commande et le départ des marchandises du dépôt ou leur préparation pour le ramassage, dans le cas où la méthode de livraison est le ramassage sur site." #: inc/schema/types/offer.php:236 msgid "A description of the offer." msgstr "Une description de l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:240 msgid "Disambiguating description" msgstr "Description disambiguante" #: inc/schema/types/offer.php:242 msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other." msgstr "Une sous-propriété de description. Une courte description de l'article utilisée pour le disambiguation d'autres." #: inc/schema/types/offer.php:246 msgid "Eligible customer type" msgstr "Type de client éligible" #: inc/schema/types/offer.php:247 msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid." msgstr "Le(s) type(s) de clients pour lesquels l'offre donnée est valide." #: inc/schema/types/offer.php:251 msgid "Business" msgstr "Entreprise" #: inc/schema/types/offer.php:252 msgid "End-user" msgstr "Utilisateur final" #: inc/schema/types/offer.php:253 msgid "Public institution" msgstr "Institution publique" #: inc/schema/types/offer.php:254 msgid "Reseller" msgstr "Revendeur" #: inc/schema/types/offer.php:261 msgid "Eligible duration" msgstr "Durée éligible" #: inc/schema/types/offer.php:263 msgid "The duration for which the given offer is valid." msgstr "La durée pendant laquelle l'offre donnée est valide." #: inc/schema/types/offer.php:270 msgid "Eligible quantity" msgstr "Quantité éligible" #: inc/schema/types/offer.php:272 msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity." msgstr "L'intervalle et l'unité de mesure des quantités de commande pour lesquelles l'offre ou la spécification de prix est valide. Cela permet par exemple de spécifier qu'un certain frais de fret est valide uniquement pour une certaine quantité." #: inc/schema/types/offer.php:277 msgid "Eligible region" msgstr "Région éligible" #: inc/schema/types/offer.php:278 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid." msgstr "Le code ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) ou ISO 3166-2, le lieu ou le GeoShape pour la ou les régions géopolitiques pour lesquelles l'offre ou la spécification de frais de livraison est valide." #: inc/schema/types/offer.php:283 msgid "Eligible transaction volume" msgstr "Volume de transaction éligible" #: inc/schema/types/offer.php:284 msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid." msgstr "Le volume de transaction, dans une unité monétaire, pour lequel l'offre ou la spécification de prix est valide." #: inc/schema/types/offer.php:295 #: inc/schema/types/offer.php:476 #: inc/schema/types/product.php:198 msgid "Price" msgstr "Prix" #: inc/schema/types/offer.php:296 msgid "The price amount for the specified offer." msgstr "Le montant du prix pour l'offre spécifiée." #: inc/schema/types/offer.php:301 #: inc/schema/types/offer.php:482 #: inc/schema/types/product.php:207 msgid "Price currency" msgstr "Devise du prix" #: inc/schema/types/offer.php:302 msgid "The currency of the price for the specified offer." msgstr "La devise du prix pour l'offre spécifiée." #: inc/schema/types/offer.php:308 msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #: inc/schema/types/offer.php:310 msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes." msgstr "Un numéro d'article commercial mondial (GTIN). Les GTIN identifient les articles commerciaux, y compris les produits et services, à l'aide de codes d'identification numériques." #: inc/schema/types/offer.php:313 msgid "GTIN-8" msgstr "GTIN-8" #: inc/schema/types/offer.php:315 msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN." msgstr "Le code GTIN-8 du produit, ou du produit auquel l'offre se réfère. Ce code est également connu sous le nom de EAN/UCC-8 ou EAN à 8 chiffres." #: inc/schema/types/offer.php:318 msgid "GTIN-12" msgstr "GTIN-12" #: inc/schema/types/offer.php:320 msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items." msgstr "Le code GTIN-12 du produit, ou du produit auquel l'offre se réfère. Le GTIN-12 est la clé d'identification GS1 à 12 chiffres composée d'un préfixe d'entreprise U.P.C., d'une référence d'article et d'un chiffre de contrôle utilisé pour identifier les articles commerciaux." #: inc/schema/types/offer.php:323 msgid "GTIN-13" msgstr "GTIN-13" #: inc/schema/types/offer.php:325 msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero." msgstr "Le code GTIN-13 du produit, ou du produit auquel l'offre fait référence. Cela équivaut aux codes ISBN à 13 chiffres et EAN UCC-13. Les anciens codes UPC à 12 chiffres peuvent être convertis en un code GTIN-13 en ajoutant simplement un zéro devant." #: inc/schema/types/offer.php:328 msgid "GTIN-14" msgstr "GTIN-14" #: inc/schema/types/offer.php:330 msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers." msgstr "Le code GTIN-14 du produit, ou du produit auquel l'offre fait référence." #: inc/schema/types/offer.php:334 msgid "Has adult consideration" msgstr "Considération pour adultes" #: inc/schema/types/offer.php:335 msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only." msgstr "Utilisé pour étiqueter un article destiné ou approprié à la consommation ou à l'utilisation par des adultes uniquement." #: inc/schema/types/offer.php:355 msgid "Has measurement" msgstr "A une mesure" #: inc/schema/types/offer.php:357 msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings." msgstr "Une mesure de produit, par exemple l'entrejambe d'un pantalon, la taille de la roue d'un vélo ou le calibre d'une vis. Généralement une mesure exacte, mais peut également être une plage de mesures pour des produits ajustables, comme des ceintures et des fixations de ski." #: inc/schema/types/offer.php:362 msgid "Includes object" msgstr "Inclut l'objet" #: inc/schema/types/offer.php:364 msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection." msgstr "Cela renvoie à un ou plusieurs nœuds indiquant la quantité exacte des produits inclus dans une offre ou une collection de produits." #: inc/schema/types/offer.php:366 msgid "Object" msgstr "Objet" #: inc/schema/types/offer.php:376 msgid "Amount of this good" msgstr "Montant de ce bien" #: inc/schema/types/offer.php:377 msgid "The quantity of the goods included in the offer." msgstr "La quantité des biens inclus dans l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:382 msgid "Type of good" msgstr "Type de bien" #: inc/schema/types/offer.php:383 msgid "The product or service that this is referring to." msgstr "Le produit ou service auquel cela fait référence." #: inc/schema/types/offer.php:384 msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable." msgstr "Veuillez créer un produit ou un service et le lier à cette propriété via une variable dynamique." #: inc/schema/types/offer.php:407 msgid "Unit ode" msgstr "Code d'unité" #: inc/schema/types/offer.php:408 msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon." msgstr "L'unité de mesure donnée en utilisant le code commun UN/CEFACT (3 caractères) ou une URL. D'autres codes que le code commun UN/CEFACT peuvent être utilisés avec un préfixe suivi d'un deux-points." #: inc/schema/types/offer.php:413 msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode." msgstr "Une chaîne ou un texte indiquant l'unité de mesure. Utile si vous ne pouvez pas fournir un code d'unité standard pour unitCode." #: inc/schema/types/offer.php:420 msgid "An image of the offer." msgstr "Une image de l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:425 msgid "Ineligible region" msgstr "Région non éligible" #: inc/schema/types/offer.php:426 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed." msgstr "Le code ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) ou le code ISO 3166-2, le lieu ou la GeoShape pour la ou les régions géopolitiques pour lesquelles l'offre ou la spécification des frais de livraison n'est pas valide, par exemple une région où la transaction n'est pas autorisée." #: inc/schema/types/offer.php:433 msgid "Inventory level" msgstr "Niveau d'inventaire" #: inc/schema/types/offer.php:435 msgid "The current approximate inventory level for the item or items." msgstr "Le niveau d'inventaire approximatif actuel pour l'article ou les articles." #: inc/schema/types/offer.php:440 msgid "Is family friendly" msgstr "Est adapté aux familles" #: inc/schema/types/offer.php:441 msgid "Indicates whether this content is family friendly." msgstr "Indique si ce contenu est adapté aux familles." #: inc/schema/types/offer.php:445 msgid "True" msgstr "Vrai" #: inc/schema/types/offer.php:446 msgid "False" msgstr "Faux" #: inc/schema/types/offer.php:453 msgid "Lease length" msgstr "Durée du bail" #: inc/schema/types/offer.php:455 msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property." msgstr "Durée du bail pour un certain hébergement, soit propre à une offre particulière, soit dans certains cas intrinsèque à la propriété." #: inc/schema/types/offer.php:459 msgid "Mobile URL" msgstr "URL mobile" #: inc/schema/types/offer.php:461 msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing." msgstr "Fournie pour des situations spécifiques dans lesquelles les consommateurs de données doivent déterminer si l'un des plusieurs URL fournies est un 'site mobile' dédié. La propriété est attendue uniquement sur Produit et Offre, plutôt que sur Chose." #: inc/schema/types/offer.php:464 msgid "MPN" msgstr "MPN" #: inc/schema/types/offer.php:466 msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers" msgstr "Le numéro de pièce du fabricant (MPN) du produit, ou du produit auquel l'offre fait référence" #: inc/schema/types/offer.php:470 msgid "Offered by" msgstr "Offert par" #: inc/schema/types/offer.php:471 msgid "A pointer to the organization or person making the offer." msgstr "Un pointeur vers l'organisation ou la personne faisant l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:472 #: inc/schema/types/offer.php:498 #: inc/schema/types/web-page.php:118 #: inc/schema/types/web-page.php:125 #: inc/schema/types/web-site.php:90 msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Veuillez créer un schéma de Personne ou d'Organisation et le lier à cette propriété via une variable dynamique" #: inc/schema/types/offer.php:477 msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value." msgstr "Le prix d'offre d'un produit, ou d'un composant de prix lorsqu'il est attaché à PriceSpecification et ses sous-types. Utilisez la propriété priceCurrency (avec des formats standard : format de devise ISO 4217, par exemple \"USD\" ; symbole boursier pour les cryptomonnaies, par exemple \"BTC\" ; noms bien connus pour les systèmes d'échange local (LETS) et d'autres types de devises, par exemple \"Ithaca HOUR\") au lieu d'inclure des symboles ambigus tels que '$' dans la valeur." #: inc/schema/types/offer.php:483 msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". " msgstr "La devise du prix, ou d'un composant de prix lorsqu'il est attaché à PriceSpecification et ses sous-types. Utilisez des formats standard : format de devise ISO 4217, par exemple \"USD\" ; symbole boursier pour les cryptomonnaies, par exemple \"BTC\" ; noms bien connus pour les systèmes d'échange local (LETS) et d'autres types de devises, par exemple \"Ithaca HOUR\"." #: inc/schema/types/offer.php:489 msgid "Price valid until" msgstr "Prix valable jusqu'à" #: inc/schema/types/offer.php:491 msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available." msgstr "La date (au format de date ISO 8601) après laquelle le prix n'est plus disponible." #: inc/schema/types/offer.php:496 msgid "Seller" msgstr "Vendeur" #: inc/schema/types/offer.php:497 msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider." msgstr "Une entité qui offre (vend / loue / prête / emprunte) les services / biens. Un vendeur peut également être un fournisseur." #: inc/schema/types/offer.php:501 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #: inc/schema/types/offer.php:503 msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer." msgstr "Le numéro de série ou tout identifiant alphanumérique d'un produit particulier. Lorsqu'il est attaché à une offre, c'est un raccourci pour le numéro de série du produit inclus dans l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:506 #: inc/schema/types/product.php:127 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: inc/schema/types/offer.php:508 msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers." msgstr "L'unité de gestion des stocks (SKU), c'est-à-dire un identifiant spécifique au commerçant pour un produit ou un service, ou le produit auquel l'offre fait référence." #: inc/schema/types/offer.php:514 msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format" msgstr "La date à laquelle l'article devient valide au format ISO-8601" #: inc/schema/types/offer.php:519 msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. " msgstr "La date après laquelle l'article n'est plus valide. Par exemple, la fin d'une offre, d'une période de salaire ou d'une période d'heures d'ouverture." #: inc/schema/types/organization.php:80 #: inc/schema/types/product.php:186 #: inc/schema/types/web-page.php:74 msgid "Type" msgstr "Type" #: inc/schema/types/organization.php:81 msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity." msgstr "Sélectionnez le type qui décrit le mieux l'organisation, comme Corporation, ONG ou Organisation Éducative. Cette information est utilisée dans les données structurées pour définir la nature de l'entité." #: inc/schema/types/organization.php:91 msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website." msgstr "Entrez le nom complet de l'organisation tel qu'il doit apparaître dans les données structurées. Cela aide à identifier l'entreprise ou l'entité associée à votre site Web." #: inc/schema/types/organization.php:97 #: inc/schema/types/person.php:126 msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/schema/types/organization.php:98 msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data." msgstr "Fournissez une adresse e-mail valide pour l'organisation. Ce détail de contact sera inclus dans les données structurées de votre site." #: inc/schema/types/organization.php:103 msgid "Fax number" msgstr "Numéro de fax" #: inc/schema/types/organization.php:104 msgid "The fax number of the organization" msgstr "Le numéro de fax de l'organisation" #: inc/schema/types/organization.php:110 msgid "Founder" msgstr "Fondateur" #: inc/schema/types/organization.php:111 msgid "A person who founded this organization." msgstr "Une personne qui a fondé cette organisation." #: inc/schema/types/organization.php:113 msgid "Employee" msgstr "Employé" #: inc/schema/types/organization.php:118 msgid "Founding date" msgstr "Date de fondation" #: inc/schema/types/organization.php:119 msgid "The date that this organization was founded." msgstr "La date à laquelle cette organisation a été fondée." #: inc/schema/types/organization.php:125 msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas." msgstr "Mots-clés ou étiquettes utilisés pour décrire un élément. Plusieurs entrées textuelles dans une liste de mots-clés sont généralement délimitées par des virgules." #: inc/schema/types/organization.php:129 msgid "Logo URL" msgstr "URL du logo" #: inc/schema/types/organization.php:131 msgid "Enter the direct URL to the organization’s official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand." msgstr "Entrez l'URL directe de l'image du logo officiel de l'organisation. Ce logo sera utilisé dans les données structurées pour représenter visuellement la marque." #: inc/schema/types/organization.php:137 #: inc/schema/types/person.php:144 #: inc/schema/types/thing.php:103 msgid "Same as" msgstr "Identique à" #: inc/schema/types/organization.php:138 msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization’s identity." msgstr "Ajoutez une URL qui identifie clairement l'organisation, comme une page Wikipedia, une entrée Wikidata, un profil de réseau social ou un site officiel. Cela aide les moteurs de recherche à vérifier l'identité de l'organisation." #: inc/schema/types/organization.php:144 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: inc/schema/types/organization.php:147 msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context." msgstr "Fournissez le slogan ou la devise officielle associée à l'organisation ou à l'individu. Cela sera inclus dans les données structurées pour un contexte supplémentaire." #: inc/schema/types/organization.php:152 #: inc/schema/types/person.php:139 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: inc/schema/types/organization.php:153 msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile." msgstr "Entrez un numéro de téléphone fonctionnel pour l'organisation, y compris l'indicatif du pays et de la région. Ce détail aide à compléter votre profil de données structurées." #: inc/schema/types/organization.php:160 msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location." msgstr "Fournissez l'URL complète de l'emplacement commercial spécifique. Cela doit être un lien fonctionnel qui représente la page officielle pour cet emplacement." #: inc/schema/types/organization.php:180 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: inc/schema/types/organization.php:181 msgid "Corporation" msgstr "Société" #: inc/schema/types/organization.php:182 msgid "NGO" msgstr "ONG" #: inc/schema/types/organization.php:186 msgid "Educational" msgstr "Éducatif" #: inc/schema/types/organization.php:188 msgid "EducationalOrganization" msgstr "OrganisationÉducative" #: inc/schema/types/organization.php:189 msgid "CollegeOrUniversity" msgstr "CollègeOuUniversité" #: inc/schema/types/organization.php:190 msgid "ElementarySchool" msgstr "ÉcoleÉlémentaire" #: inc/schema/types/organization.php:191 msgid "HighSchool" msgstr "Lycée" #: inc/schema/types/organization.php:192 msgid "MiddleSchool" msgstr "Collège" #: inc/schema/types/organization.php:193 msgid "Preschool" msgstr "ÉcoleMaternelle" #: inc/schema/types/organization.php:194 msgid "School" msgstr "École" #: inc/schema/types/organization.php:198 msgid "Government" msgstr "Gouvernement" #: inc/schema/types/organization.php:200 msgid "GovernmentOrganization" msgstr "OrganisationGouvernementale" #: inc/schema/types/organization.php:201 msgid "FundingAgency" msgstr "AgenceDeFinancement" #: inc/schema/types/organization.php:205 msgid "Medical" msgstr "Médical" #: inc/schema/types/organization.php:207 msgid "MedicalOrganization" msgstr "OrganisationMédicale" #: inc/schema/types/organization.php:208 msgid "DiagnosticLab" msgstr "LaboratoireDeDiagnostic" #: inc/schema/types/organization.php:209 msgid "VeterinaryCare" msgstr "SoinsVétérinaires" #: inc/schema/types/organization.php:213 msgid "Arts & Performance" msgstr "Arts & Performance" #: inc/schema/types/organization.php:215 msgid "PerformingGroup" msgstr "GroupeDePerformance" #: inc/schema/types/organization.php:216 msgid "DanceGroup" msgstr "GroupeDeDanse" #: inc/schema/types/organization.php:217 msgid "MusicGroup" msgstr "GroupeDeMusique" #: inc/schema/types/organization.php:218 msgid "TheaterGroup" msgstr "GroupeDeThéâtre" #: inc/schema/types/organization.php:222 msgid "Media" msgstr "Média" #: inc/schema/types/organization.php:224 msgid "NewsMediaOrganization" msgstr "OrganisationMédia" #: inc/schema/types/organization.php:228 msgid "Research" msgstr "Recherche" #: inc/schema/types/organization.php:230 msgid "Project" msgstr "Projet" #: inc/schema/types/organization.php:231 msgid "ResearchProject" msgstr "ProjetDeRecherche" #: inc/schema/types/organization.php:232 msgid "Consortium" msgstr "Consortium" #: inc/schema/types/organization.php:236 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: inc/schema/types/organization.php:238 msgid "SportsOrganization" msgstr "OrganisationSportive" #: inc/schema/types/organization.php:239 msgid "SportsTeam" msgstr "ÉquipeSportive" #: inc/schema/types/organization.php:243 msgid "Services" msgstr "Services" #: inc/schema/types/organization.php:245 msgid "Airline" msgstr "CompagnieAérienne" #: inc/schema/types/organization.php:246 msgid "LibrarySystem" msgstr "SystèmeDeBibliothèque" #: inc/schema/types/organization.php:247 msgid "WorkersUnion" msgstr "SyndicatDesTravailleurs" #: inc/schema/types/person.php:91 msgid "Given name" msgstr "Prénom" #: inc/schema/types/person.php:92 msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately." msgstr "Entrez le prénom (nom de naissance) de la personne. Cela est utilisé dans les données structurées pour identifier les individus avec précision." #: inc/schema/types/person.php:98 msgid "Family name" msgstr "Nom de famille" #: inc/schema/types/person.php:99 msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification." msgstr "Entrez le nom de famille (dernier nom) de la personne. Cela aide à fournir un nom complet dans les données structurées pour l'identification personnelle." #: inc/schema/types/person.php:105 msgid "Brand" msgstr "Marque" #: inc/schema/types/person.php:106 msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data." msgstr "Listez toutes les marques liées à la personne, au produit, au service ou à l'organisation. Cette relation de marque sera reflétée dans les données structurées de votre site." #: inc/schema/types/person.php:113 msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about." msgstr "Identifiez le sujet principal décrit sur la page, comme une personne, un produit ou un article. Cela aide les moteurs de recherche à comprendre de quoi traite principalement le contenu." #: inc/schema/types/person.php:120 msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are." msgstr "Rédigez une courte description de la personne. Cette biographie ou résumé est utilisée dans les données structurées pour donner un contexte sur qui elle est." #: inc/schema/types/person.php:127 msgid "The email address of the person" msgstr "L'adresse e-mail de la personne" #: inc/schema/types/person.php:134 msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference." msgstr "Entrez l'URL directe d'une image représentant la personne. Cette image apparaîtra dans les données structurées pour fournir une référence visuelle." #: inc/schema/types/person.php:140 msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number." msgstr "Le numéro de téléphone de la personne. Assurez-vous d'inclure l'indicatif du pays et l'indicatif régional dans le numéro de téléphone." #: inc/schema/types/person.php:145 msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy." msgstr "Fournissez un lien fiable qui identifie clairement la personne, comme une page Wikipedia, une entrée Wikidata ou un profil vérifié. Cela renforce l'exactitude des données structurées." #: inc/schema/types/product.php:84 msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product." msgstr "Entrez le nom officiel du produit tel qu'il doit apparaître dans les résultats de recherche. Cela sera inclus dans vos données structurées pour identifier le produit." #: inc/schema/types/product.php:91 msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about." msgstr "Ajoutez une courte description des caractéristiques ou de l'objectif du produit. Ce résumé aide les moteurs de recherche à comprendre de quoi il s'agit." #: inc/schema/types/product.php:95 msgid "Brand name" msgstr "Nom de la marque" #: inc/schema/types/product.php:98 msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship." msgstr "Spécifiez la marque associée au produit. Cela est utilisé dans les données structurées pour mettre en évidence la relation de marque." #: inc/schema/types/product.php:122 msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page." msgstr "Entrez l'URL complète où le produit est disponible ou décrit. Ce lien est utilisé dans les données structurées pour diriger les utilisateurs et les moteurs de recherche vers la page du produit." #: inc/schema/types/product.php:131 msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems." msgstr "Fournissez le SKU (Unité de Gestion des Stocks), un identifiant unique utilisé par les commerçants pour suivre le produit. Cela aide les moteurs de recherche à associer le produit aux systèmes d'inventaire." #: inc/schema/types/product.php:155 msgid "Image URL" msgstr "URL de l'image" #: inc/schema/types/product.php:162 msgid "Image Width" msgstr "Largeur de l'image" #: inc/schema/types/product.php:169 msgid "Image Height" msgstr "Hauteur de l'image" #: inc/schema/types/product.php:181 msgid "Offers" msgstr "Offres" #: inc/schema/types/product.php:191 msgid "Offer" msgstr "Offre" #: inc/schema/types/product.php:192 msgid "Aggregate Offer" msgstr "Offre agrégée" #: inc/schema/types/product.php:201 msgid "Enter the product’s sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay." msgstr "Entrez le prix de vente du produit. Ce prix est inclus dans les données structurées pour refléter ce que les utilisateurs paieraient." #: inc/schema/types/product.php:221 msgid "Low price" msgstr "Prix bas" #: inc/schema/types/product.php:223 msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data." msgstr "Affiche le prix le plus bas disponible pour le produit chez différents vendeurs. Utilisez un format décimal (par exemple, 199,99) pour la cohérence dans les données structurées." #: inc/schema/types/product.php:229 msgid "High price" msgstr "Prix élevé" #: inc/schema/types/product.php:231 msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data." msgstr "Affiche le prix le plus élevé listé pour le produit parmi toutes les offres. Utilisez un format décimal pour garantir un affichage correct dans les données structurées." #: inc/schema/types/product.php:237 msgid "Offer count" msgstr "Nombre d'offres" #: inc/schema/types/product.php:238 msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability." msgstr "Affiche l'état des stocks du produit, comme En Stock ou Rupture de Stock. Cette information aide les moteurs de recherche à montrer la disponibilité en temps réel." #: inc/schema/types/thing.php:72 msgid "The name of the item" msgstr "Le nom de l'élément" #: inc/schema/types/thing.php:77 msgid "Alternate name" msgstr "Nom alternatif" #: inc/schema/types/thing.php:78 msgid "An alias for the item" msgstr "Un alias pour l'élément" #: inc/schema/types/thing.php:83 msgid "A description of the item" msgstr "Une description de l'élément" #: inc/schema/types/thing.php:87 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: inc/schema/types/thing.php:88 msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links." msgstr "La propriété d'identifiant représente tout type d'identifiant pour tout type de chose, tel que les ISBN, les codes GTIN, les UUID, etc. Schema.org fournit des propriétés dédiées pour représenter bon nombre de ceux-ci, soit sous forme de chaînes textuelles, soit sous forme de liens URL (URI)." #: inc/schema/types/thing.php:93 msgid "An image of the item" msgstr "Une image de l'élément" #: inc/schema/types/thing.php:104 msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website." msgstr "URL d'une page Web de référence qui indique sans ambiguïté l'identité de l'élément. Par exemple, l'URL de la page Wikipedia de l'élément, de l'entrée Wikidata ou du site officiel." #: inc/schema/types/thing.php:110 msgid "URL of the item" msgstr "URL de l'élément" #: inc/schema/types/web-page.php:84 msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page." msgstr "Entrez le titre de la page Web tel qu'il doit apparaître dans les résultats de recherche. Ce nom est inclus dans les données structurées pour décrire la page spécifique." #: inc/schema/types/web-page.php:90 msgid "The author of the page." msgstr "L'auteur de la page." #: inc/schema/types/web-page.php:95 msgid "In language" msgstr "En langue" #: inc/schema/types/web-page.php:96 msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience." msgstr "Spécifiez la langue utilisée sur la page Web en utilisant un code de langue standard IETF BCP 47 (par exemple, en-US). Cela aide les moteurs de recherche à servir le contenu au public approprié." #: inc/schema/types/web-page.php:115 msgid "Contributor" msgstr "Contributeur" #: inc/schema/types/web-page.php:117 msgid "A secondary contributor to the page" msgstr "Un contributeur secondaire à la page" #: inc/schema/types/web-page.php:122 #: inc/schema/types/web-site.php:87 msgid "Copyright holder" msgstr "Titulaire des droits d'auteur" #: inc/schema/types/web-page.php:124 #: inc/schema/types/web-site.php:89 msgid "The party holding the legal copyright to the page." msgstr "La partie détenant le droit d'auteur légal sur la page." #: inc/schema/types/web-page.php:130 msgid "Date the page was created." msgstr "Date de création de la page." #: inc/schema/types/web-page.php:137 msgid "Date of modification." msgstr "Date de modification." #: inc/schema/types/web-page.php:145 msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context." msgstr "Rédigez un court résumé qui décrit le contenu de la page Web. Cette description est utilisée dans les données structurées pour donner aux moteurs de recherche plus de contexte." #: inc/schema/types/web-page.php:157 msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership." msgstr "Fournissez le nom de l'éditeur responsable du contenu de la page. Cette information apparaîtra dans les données structurées pour montrer la propriété du contenu." #: inc/schema/types/web-page.php:163 msgid "A thumbnail image relevant to the page." msgstr "Une image miniature pertinente pour la page." #: inc/schema/types/web-page.php:181 msgid "WebPage" msgstr "PageWeb" #: inc/schema/types/web-page.php:182 msgid "CollectionPage" msgstr "PageCollection" #: inc/schema/types/web-site.php:76 msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results." msgstr "Entrez le nom officiel de votre site Web. Ce nom sera utilisé dans les données structurées pour représenter votre site dans les résultats de recherche." #: inc/schema/types/web-site.php:82 msgid "The author of the website." msgstr "L'auteur du site Web." #: inc/schema/types/web-site.php:96 msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site’s purpose and content." msgstr "Rédigez une brève description de ce dont parle votre site Web. Ce résumé aide les moteurs de recherche à comprendre le but et le contenu du site." #: inc/schema/types/web-site.php:108 msgid "Potential action" msgstr "Action potentielle" #: inc/schema/types/web-site.php:116 msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution." msgstr "Spécifiez l'individu ou l'organisation qui possède ou publie le site Web. Cela sera reflété dans les données structurées pour une attribution claire." #: inc/schema/types/web-site.php:122 msgid "A thumbnail image relevant to the website." msgstr "Une image miniature pertinente pour le site Web." #: inc/schema/variables.php:84 msgid "Post ID" msgstr "ID de publication" #: inc/admin/dashboard.php:587 #: inc/schema/variables.php:85 msgid "Post Excerpt" msgstr "Extrait de publication" #: inc/admin/dashboard.php:592 #: inc/schema/variables.php:86 msgid "Post Content" msgstr "Contenu de la publication" #: inc/admin/dashboard.php:612 #: inc/schema/variables.php:87 msgid "Post URL" msgstr "URL de la publication" #: inc/schema/variables.php:88 msgid "Post Slug" msgstr "Slug de publication" #: inc/schema/variables.php:89 msgid "Post Date" msgstr "Date de publication" #: inc/schema/variables.php:90 msgid "Post Modified Date" msgstr "Date de modification de la publication" #: inc/schema/variables.php:91 msgid "Post Thumbnail" msgstr "Miniature de publication" #: inc/schema/variables.php:92 msgid "Post Comment Count" msgstr "Nombre de commentaires de publication" #: inc/schema/variables.php:93 msgid "Post Word Count" msgstr "Nombre de mots de publication" #: inc/schema/variables.php:94 msgid "Post Tags" msgstr "Tags de publication" #: inc/schema/variables.php:95 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories de publication" #: inc/schema/variables.php:111 msgid "Term ID" msgstr "ID de terme" #: inc/schema/variables.php:113 msgid "Term Slug" msgstr "Slug de terme" #: inc/schema/variables.php:114 msgid "Term Taxonomy" msgstr "Taxonomie de terme" #: inc/admin/dashboard.php:597 #: inc/schema/variables.php:115 msgid "Term Description" msgstr "Description de terme" #: inc/schema/variables.php:116 msgid "Term URL" msgstr "URL de terme" #: inc/schema/variables.php:127 msgid "Author ID" msgstr "ID d'auteur" #: inc/schema/variables.php:128 msgid "Author First Name" msgstr "Prénom de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:129 msgid "Author Last Name" msgstr "Nom de famille de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:130 msgid "Author Display Name" msgstr "Nom affiché de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:131 msgid "Author Username" msgstr "Nom d'utilisateur de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:132 msgid "Author Nickname" msgstr "Surnom de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:133 msgid "Author Email" msgstr "Email de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:134 msgid "Author Website URL" msgstr "URL du site web de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:135 msgid "Author Nicename" msgstr "Nom convivial de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:136 msgid "Author Description" msgstr "Description de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:137 msgid "Author Posts URL" msgstr "URL des publications de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:138 msgid "Author Avatar" msgstr "Avatar de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:149 msgid "User ID" msgstr "ID d'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:150 msgid "User First Name" msgstr "Prénom de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:151 msgid "User Last Name" msgstr "Nom de famille de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:152 msgid "User Display Name" msgstr "Nom affiché de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:153 msgid "User Username" msgstr "Nom d'utilisateur de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:154 msgid "User Nickname" msgstr "Surnom de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:155 msgid "User Email" msgstr "Email de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:156 msgid "User Website URL" msgstr "URL du site web de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:157 msgid "User Nicename" msgstr "Nom convivial de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:158 msgid "User Description" msgstr "Description de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:159 msgid "User Posts URL" msgstr "URL des publications de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:160 msgid "User Avatar" msgstr "Avatar de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:171 msgid "Site Title" msgstr "Titre du site" #: inc/schema/variables.php:172 msgid "Site Description" msgstr "Description du site" #: inc/schema/variables.php:173 msgid "Site URL" msgstr "URL du site" #: inc/schema/variables.php:174 msgid "Site Language" msgstr "Langue du site" #: inc/schema/variables.php:175 msgid "Site Icon" msgstr "Icône du site" #: inc/schema/variables.php:186 msgid "Current Page Title" msgstr "Titre de la page actuelle" #: inc/schema/variables.php:187 msgid "Current Page URL" msgstr "URL de la page actuelle" #. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article"). #: inc/schema/variables.php:204 #, php-format msgid "%s Schema" msgstr "%s Schéma" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 msgid "Open SureRank SEO" msgstr "Ouvrir SureRank SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix SEO Issues with AI" msgstr "Corriger les problèmes SEO avec l'IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It for Me" msgstr "Corrigez-le pour moi" #: inc/admin/dashboard.php:572 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Tagline" msgstr "Slogan" #: inc/admin/dashboard.php:577 msgid "Term Title" msgstr "Titre de terme" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No index" msgstr "Pas d'index" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your page in search results." msgstr "Empêche les moteurs de recherche de lister votre page dans les résultats de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No follow" msgstr "Pas de suivi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your page." msgstr "Indique aux moteurs de recherche de ne pas suivre les liens sur votre page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No archive" msgstr "Pas d'archive" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page." msgstr "Bloque les moteurs de recherche de stocker une version mise en cache de votre page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about." msgstr "Ce contenu sera défini comme la balise de description meta et peut apparaître dans les résultats de recherche. Gardez-le court et expliquez clairement de quoi parle la page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Preview" msgstr "Aperçu du moteur de recherche" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "View a preview of how your page may appear in search engine results. This preview is for guidance only and might not exactly match how search engines display your content." msgstr "Voir un aperçu de l'apparence de votre page dans les résultats des moteurs de recherche. Cet aperçu est à titre indicatif uniquement et peut ne pas correspondre exactement à la façon dont les moteurs de recherche affichent votre contenu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Title" msgstr "Titre du moteur de recherche" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions" msgstr "Tapez @ pour voir les suggestions de variables" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Description" msgstr "Description du moteur de recherche" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Sample Post - Testing Site" msgstr "Publication d'exemple - Site de test" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use Data from Facebook Tab" msgstr "Utiliser les données de l'onglet Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Image" msgstr "Image sociale" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px." msgstr "Téléchargez une image d'au moins 600x315px. La taille recommandée est de 1200x630px." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Title" msgstr "Titre social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Description" msgstr "Description sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Preview" msgstr "%s Aperçu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Robot Instructions" msgstr "Instructions pour les robots" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical URL" msgstr "URL canonique" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically." msgstr "L'URL canonique indique aux moteurs de recherche quelle version d'une page doit être indexée pour éviter les problèmes de contenu dupliqué. Laissez vide pour permettre à SureRank de le définir automatiquement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social" msgstr "Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This schema does not have any configurable fields" msgstr "Ce schéma n'a aucun champ configurable" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search or select an option" msgstr "Rechercher ou sélectionner une option" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Schema" msgstr "Ajouter un schéma" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Choose Schema" msgstr "Choisir un schéma" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schemas in Use" msgstr "Schémas en cours d'utilisation" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add New" msgstr "Ajouter nouveau" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No schemas configured." msgstr "Aucun schéma configuré." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema" msgstr "Schéma" #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:70 #: inc/analyzer/utils.php:84 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine title is missing on the page." msgstr "Le titre du moteur de recherche est manquant sur la page." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:115 #: inc/analyzer/utils.php:128 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine description is missing on the page." msgstr "La description du moteur de recherche est manquante sur la page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saving.." msgstr "Enregistrement.." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saved" msgstr "Enregistré" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d out of %2$d checks are done." msgstr "%1$d sur %2$d vérifications sont effectuées." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Passed" msgstr "Réussi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Meta Box" msgstr "Boîte Meta SureRank" #: inc/schema/types/article.php:237 msgid "NewsArticle" msgstr "ArticleDeNouvelles" #: inc/schema/types/article.php:238 msgid "BlogPosting" msgstr "PublicationDeBlog" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:271 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page contains at least one subheading." msgstr "La page contient au moins un sous-titre." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:405 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All images on this page have alt text attributes." msgstr "Toutes les images de cette page ont des attributs alt." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:446 msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO." msgstr "Ajoutez des images pour améliorer l'attrait visuel et le SEO du post/de la page." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:457 msgid "Images on the post/page have alt text attributes" msgstr "Les images sur le post/la page ont des attributs alt." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes images or videos to enhance content." msgstr "Cette page inclut des images ou des vidéos pour enrichir le contenu." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No images or videos found on this page." msgstr "Aucune image ou vidéo trouvée sur cette page." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:522 msgid "Links are present on the page." msgstr "Des liens sont présents sur la page." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:80 #, php-format msgid "Search engine title is present and under %s characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche est présent et fait moins de %s caractères." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:82 #, php-format msgid "Search engine title exceeds %s characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche dépasse %s caractères." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:124 #, php-format msgid "Search engine description is present and under %s characters." msgstr "La description du moteur de recherche est présente et fait moins de %s caractères." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:126 #, php-format msgid "Search engine description exceeds %s characters." msgstr "La description du moteur de recherche dépasse %s caractères." #: inc/analyzer/utils.php:157 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is not present on the page." msgstr "La balise canonique n'est pas présente sur la page." #: inc/analyzer/utils.php:164 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is present on the page." msgstr "La balise canonique est présente sur la page." #: inc/analyzer/utils.php:187 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page URL is short and SEO-friendly." msgstr "L'URL de la page est courte et conviviale pour le SEO." #. translators: %s is the URL length. #: inc/analyzer/utils.php:190 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability." msgstr "L'URL de la page est plus longue que %s caractères et peut affecter le SEO et la lisibilité." #: inc/api/analyzer.php:1499 msgid "These broken links were found on the page: " msgstr "Ces liens brisés ont été trouvés sur la page :" #: inc/api/analyzer.php:1504 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more broken links found on the page." msgstr "Un ou plusieurs liens brisés trouvés sur la page." #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72 msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here." msgstr "Ce paramètre est géré par le plugin SureRank, donc vous n'avez pas besoin de configurer les règles d'indexation pour les tunnels ici." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes video(s) but no images." msgstr "Cette page inclut des vidéo(s) mais pas d'images." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No links found on this page." msgstr "Aucun lien trouvé sur cette page." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Links are present on this page." msgstr "Des liens sont présents sur cette page." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title is present and under %1$d characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche est présent et fait moins de %1$d caractères." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description is present and under %1$d characters." msgstr "La description du moteur de recherche est présente et fait moins de %1$d caractères." #: inc/analyzer/utils.php:284 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are present on the page." msgstr "Les balises Open Graph sont présentes sur la page." #: inc/analyzer/utils.php:277 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are not present on the page." msgstr "Les balises Open Graph ne sont pas présentes sur la page." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:564 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No broken links found on the page." msgstr "Aucun lien brisé trouvé sur la page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Proceed" msgstr "Procéder" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch general seo analysis report" msgstr "Échec de la récupération du rapport d'analyse SEO général" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de la récupération du rapport d'analyse SEO général. Veuillez réessayer plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch other seo analysis report" msgstr "Échec de la récupération d'un autre rapport d'analyse SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de la récupération de l'autre rapport d'analyse SEO. Veuillez réessayer plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch analysis report" msgstr "Échec de la récupération du rapport d'analyse" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de la récupération du rapport d'analyse SEO des paramètres. Veuillez réessayer plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search…" msgstr "Recherche…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Needs Improvement" msgstr "Nécessite des améliorations" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "What's New?" msgstr "Quoi de neuf ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de connaissances" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please select a site" msgstr "Veuillez sélectionner un site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to proceed" msgstr "Échec de la procédure" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site selected successfully" msgstr "Site sélectionné avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site" msgstr "Sélectionnez un site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search Console Account" msgstr "Compte Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect Search Console Account" msgstr "Déconnecter le compte Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter votre compte Search Console de SureRank ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to disconnect your account. Please try again." msgstr "Échec de la déconnexion de votre compte. Veuillez réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds." msgstr "Votre compte a été déconnecté. La page va se rafraîchir dans quelques secondes." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch content performance" msgstr "Échec de la récupération des performances de contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong" msgstr "Oups ! Quelque chose a mal tourné" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support." msgstr "Échec de l'obtention des performances de contenu. Veuillez réessayer plus tard. Si le problème persiste, veuillez contacter le support." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Une fois qu'un site est sélectionné, vous verrez comment votre contenu se comporte dans les moteurs de recherche ici." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Status" msgstr "Statut" #: inc/modules/email-reports/controller.php:566 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Clicks" msgstr "Clics" #: inc/modules/email-reports/controller.php:567 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Avg. Position" msgstr "Position moyenne" #: inc/modules/email-reports/controller.php:568 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Impressions" msgstr "Impressions" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Score" msgstr "Score de contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Top Ranked" msgstr "Haut classé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "On the Rise" msgstr "En hausse" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Low Visibility" msgstr "Visibilité faible" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Out of 100" msgstr "Sur 100" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View" msgstr "Voir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Full Report" msgstr "Voir le rapport complet" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Analysis" msgstr "Analyse de contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search by URL or title" msgstr "Rechercher par URL ou titre" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Content Performance" msgstr "Performance du contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 90 days)" msgstr "(Derniers 90 jours)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "All" msgstr "Tout" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Ouvrir un ticket de support" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Help Center" msgstr "Centre d'aide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Rejoignez notre communauté sur Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Launch Setup Wizard" msgstr "Lancer l'assistant de configuration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again." msgstr "La demande est malformée ou invalide. Veuillez vérifier les paramètres de la demande et réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate." msgstr "Échec de l'authentification. Veuillez fournir des identifiants valides ou vous ré-authentifier." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action." msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour effectuer cette action." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID." msgstr "La ressource demandée est introuvable. Veuillez vérifier l'URL ou l'ID de la ressource." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan." msgstr "Vous avez dépassé votre quota API. Veuillez patienter ou mettre à niveau votre plan." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later." msgstr "Une erreur de serveur s'est produite du côté de Google. Veuillez réessayer plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error code: " msgstr "Code d'erreur :" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Quick Access" msgstr "Accès rapide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Gap Illustration" msgstr "Illustration de l'écart de contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap" msgstr "Débloquez des informations sur les concurrents avec l'écart de contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies." msgstr "Découvrez les sujets pour lesquels vos concurrents se classent mais que vous manquez. Trouvez des opportunités à fort trafic et comblez l'écart avec des stratégies de contenu basées sur des données." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to View Full Report" msgstr "Mettez à niveau pour voir le rapport complet" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console" msgstr "Connectez-vous à la Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings." msgstr "Liez votre site web à Google Search Console pour accéder à des analyses de recherche détaillées, suivre les performances et optimiser votre site pour de meilleurs classements dans les recherches." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Search Traffic" msgstr "Trafic de recherche sur le site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 20 days)" msgstr "(Derniers 20 jours)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch matched site" msgstr "Échec de la récupération du site correspondant" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch site traffic" msgstr "Échec de la récupération du trafic du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site to View Analytics" msgstr "Sélectionnez un site pour voir les analyses" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively." msgstr "Sélectionnez un site pour accéder à des analyses de recherche détaillées, suivre les métriques de performance et améliorer votre visibilité dans les résultats de recherche de manière efficace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site" msgstr "Sélectionner un site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Analysis" msgstr "Analyse du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No additional information to show." msgstr "Aucune information supplémentaire à afficher." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Results Found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria." msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat. Veuillez essayer un mot-clé différent ou affiner vos critères de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Issue" msgid_plural "Issues" msgstr[0] "Problème" msgstr[1] "" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %1$s out of %2$s" msgstr "Page %1$s sur %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages" msgstr "Pages d'archive" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML" msgstr "XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable XML Sitemap" msgstr "Activer le plan du site XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include Images in XML Sitemap" msgstr "Inclure des images dans le plan du site XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page." msgstr "Ces paramètres aident les moteurs de recherche à comprendre comment traiter votre page d'accueil dans les résultats de recherche. Activer 'No Index' empêchera la page d'accueil d'apparaître dans les résultats de recherche. 'No Follow' indique aux moteurs de recherche de ne suivre aucun lien sur la page, et 'No Archive' empêche les moteurs de recherche de stocker une version mise en cache de la page. Ces paramètres s'appliquent uniquement à la page d'accueil de votre site web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Index" msgstr "Pas d'index" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results." msgstr "Empêche les moteurs de recherche de lister votre page d'accueil dans les résultats de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Follow" msgstr "Pas de suivi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page." msgstr "Indique aux moteurs de recherche de ne pas suivre les liens sur votre page d'accueil." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Archive" msgstr "Pas d'archive" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page." msgstr "Bloque les moteurs de recherche de stocker une version mise en cache de votre page d'accueil." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages." msgstr "Ceci est uniquement pour la page d'accueil. Ces paramètres n'affecteront aucune autre page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Name: " msgstr "Nom du site :" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\"" msgstr "Le nom du site utilisé dans les titres et descriptions méta est tiré des paramètres généraux de WordPress, où il est défini sous \"Titre du site\"." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site Icon: " msgstr "Icône du site :" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The site icon (favicon) appears in browser tabs, bookmarks, and mobile devices. To update it, go to General Settings → Site Icon and upload a new image under Site Identity." msgstr "L'icône du site (favicon) apparaît dans les onglets de navigateur, les favoris et sur les appareils mobiles. Pour la mettre à jour, allez dans Paramètres généraux → Icône du site et téléchargez une nouvelle image sous Identité du site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Change Here" msgstr "Changer ici" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly." msgstr "Définissez un titre par défaut pour toutes les pages de publication individuelles afin d'aider à définir comment elles apparaissent dans les moteurs de recherche. Vous pouvez remplacer ce titre pour n'importe quelle publication en l'éditant directement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence." msgstr "Entrez les URL complètes de vos profils officiels. Celles-ci seront ajoutées au schéma d'organisation sous SameAs pour aider les moteurs de recherche à vérifier votre présence en ligne." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Other Accounts" msgstr "Autres comptes" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Facebook Page" msgstr "Page Facebook du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Fournissez l'URL complète de votre page Facebook officielle. Cette URL sera utilisée dans les données structurées de votre site sous le champ Schéma → Organisation → SameAs pour associer votre marque à son profil social vérifié." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author Facebook Page" msgstr "Page Facebook de l'auteur" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites." msgstr "Entrez l'URL de votre page Facebook d'auteur par défaut. Elle sera utilisée dans les données structurées lorsqu'une publication n'a pas de profil d'auteur spécifique défini - utile pour les sites multi-auteurs." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Default Image" msgstr "Sélectionner une image par défaut" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set Default Image" msgstr "Définir une image par défaut" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Image" msgstr "Image par défaut" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)." msgstr "Définissez une image par défaut qui sera utilisée pour le partage social lorsque aucune image mise en avant ou spécifique au social n'est disponible. Cela garantit que votre contenu a toujours un visuel lorsqu'il est partagé sur des plateformes comme Facebook ou X (Twitter)." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fallback" msgstr "Repli" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary Large Image" msgstr "Image large de résumé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "X Card Type" msgstr "Type de carte X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site's X Profile" msgstr "Profil X du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Fournissez l'URL complète de votre profil officiel X (Twitter). Cette URL sera utilisée dans les données structurées de votre site sous le champ Schéma → Organisation → SameAs pour associer votre marque à son profil social vérifié." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author’s X Profile" msgstr "Profil X de l'auteur" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided." msgstr "Entrez l'URL de votre page d'auteur Twitter de secours. Cela sera utilisé si une URL d'auteur individuelle n'est pas fournie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "X" msgstr "X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Invalid Date" msgstr "Date invalide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No Date" msgstr "Pas de date" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag on all %2$s to prevent them from appearing in search results." msgstr "Utilisez une balise %1$s sur tous les %2$s pour éviter qu'ils n'apparaissent dans les résultats de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag to stop search engines from following links on %2$s." msgstr "Utilisez une balise %1$s pour empêcher les moteurs de recherche de suivre les liens sur %2$s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag to keep search engines from saving cached versions of %2$s." msgstr "Utilisez une balise %1$s pour empêcher les moteurs de recherche d'enregistrer des versions mises en cache de %2$s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. " msgstr "Une page statique est définie comme la page d'accueil de votre site Web sous Tableau de bord WordPress > Réglages > Lecture." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Edit the home page" msgstr "Modifier la page d'accueil" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid " to set its search engine and social settings." msgstr "pour définir ses paramètres de moteur de recherche et sociaux." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Use data from Facebook Tab" msgstr "Utiliser les données de l'onglet Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Select an option" msgstr "Sélectionnez une option" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc" msgstr "Rechercher des publications/pages/taxonomies, etc." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display On" msgstr "Afficher sur" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add Condition" msgstr "Ajouter une condition" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Do Not Display On" msgstr "Ne pas afficher sur" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Back" msgstr "Retour" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display Conditions" msgstr "Conditions d'affichage" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Quitter la configuration guidée" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social Profiles" msgstr "Profils sociaux" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website." msgstr "Veuillez entrer vos profils de médias sociaux. Ces liens peuvent apparaître dans le panneau de connaissances des résultats de recherche de votre site Web." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Add another profile" msgstr "Ajouter un autre profil" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You're Good to Go! 🚀" msgstr "Vous êtes prêt à partir ! 🚀" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fix SEO issues, if any" msgstr "Corriger les problèmes SEO, le cas échéant" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze your website" msgstr "Analyser votre site Web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize your content" msgstr "Optimiser votre contenu" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Solar system and a rocket" msgstr "Système solaire et une fusée" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Aller au tableau de bord" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Last Name" msgstr "Nom de famille" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Address" msgstr "Adresse e-mail" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Okay, just one last step…" msgstr "D'accord, juste une dernière étape…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations." msgstr "Aidez-nous à personnaliser votre expérience SureRank et à vous tenir informé des conseils SEO, des améliorations de fonctionnalités et des recommandations utiles." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Website" msgstr "Site Web personnel" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Business Website" msgstr "Site Web professionnel" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Blog" msgstr "Blog personnel" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Community Blog/News Website" msgstr "Blog communautaire/site d'actualités" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This Website Represents" msgstr "Ce site Web représente" #: inc/schema/variables.php:223 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization Type" msgstr "Type d'organisation" #: inc/schema/variables.php:220 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Name" msgstr "Nom du site Web" #: inc/schema/variables.php:222 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Owner Name" msgstr "Nom du propriétaire du site Web" #: inc/schema/variables.php:225 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Logo" msgstr "Logo du site Web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your Website Basic Details" msgstr "Détails de base de votre site Web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site." msgstr "Commençons par quelques informations de base sur votre site Web. Ces informations aident à personnaliser votre site et peuvent être utilisées dans des éléments tels que les résultats de recherche, les données structurées et les détails publics sur votre site." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly" msgstr "Identifier et corriger les problèmes SEO sans effort" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze and track website's performance in search engines" msgstr "Analyser et suivre les performances du site Web dans les moteurs de recherche" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize website for better rankings" msgstr "Optimiser le site Web pour de meilleurs classements" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Use AI to optimize your website" msgstr "Utiliser l'IA pour optimiser votre site Web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enjoy an easy, simple setup" msgstr "Profitez d'une configuration facile et simple" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank!" msgstr "Bienvenue sur SureRank !" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set up your site’s SEO easily—no advanced skills needed!" msgstr "Configurez facilement le SEO de votre site - aucune compétence avancée requise !" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of features" msgstr "Liste des fonctionnalités" #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let's Get Started" msgstr "Commençons" #: inc/analyzer/term-analyzer.php:122 msgid "Invalid term ID or term object." msgstr "ID de terme ou objet de terme invalide." #: inc/api/analyzer.php:117 #: inc/api/analyzer.php:1056 msgid "Invalid Post ID." msgstr "ID de publication invalide." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Close drawer" msgstr "Fermer le tiroir" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No SEO data available." msgstr "Aucune donnée SEO disponible." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Optimized" msgstr "Optimisé" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No Data" msgstr "Aucune donnée" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Issues Detected" msgstr "Problèmes détectés" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page does not contain at least one subheading." msgstr "La page ne contient pas au moins un sous-titre." #. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921 #, php-format msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche de la page d'accueil dépasse %1$d caractères." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926 msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche de la page d'accueil est présent et fait moins de 60 caractères." #. translators: %1$d is the maximum length of the meta description. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:947 #, php-format msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "La description du moteur de recherche de la page d'accueil dépasse %1$d caractères." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:952 msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters." msgstr "La description du moteur de recherche de la page d'accueil est présente et fait moins de 160 caractères." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/api/analyzer.php:741 #, php-format msgid "Set the search engine visibility on <a href=\"%s\">WordPress Reading settings page</a>." msgstr "Définissez la visibilité du moteur de recherche sur la <a href=\"%s\">page des paramètres de lecture de WordPress</a>." #: inc/schema/types/web-page.php:183 msgid "AboutPage" msgstr "PageÀPropos" #: inc/schema/types/web-page.php:184 msgid "ContactPage" msgstr "PageContact" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56 msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin." msgstr "Ce paramètre d'indexation est géré par le plugin SureRank." #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Untitled" msgstr "SansTitre" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select About Page" msgstr "Sélectionner la Page À Propos" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Contact Page" msgstr "Sélectionner la Page de Contact" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No options available" msgstr "Aucune option disponible" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type—either a summary or a summary with a large image—used in the post preview." msgstr "Choisissez comment votre contenu apparaîtra lorsqu'il est partagé sur X. Ce paramètre détermine le type de carte—soit un résumé, soit un résumé avec une grande image—utilisé dans l'aperçu du post." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Avertissement" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These broken links were found on the page:" msgstr "Ces liens brisés ont été trouvés sur la page :" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks." msgstr "Veuillez enregistrer les modifications dans l'éditeur avant de rafraîchir les vérifications." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Types" msgstr "Types de publications" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Taxonomies" msgstr "Taxonomies" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Archives" msgstr "Archives" #. Description of the plugin #: surerank.php msgid "Grow traffic of your website with SureRank — a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity." msgstr "Augmentez le trafic de votre site web avec SureRank — un plugin léger de boîte à outils SEO pour les utilisateurs de WordPress qui souhaitent de meilleurs classements sans complexité" #: inc/admin/dashboard.php:569 msgid "The name of the site." msgstr "Le nom du site." #: inc/admin/dashboard.php:602 #: inc/meta-variables/post.php:81 msgid "Date Published" msgstr "Date de publication" #: inc/admin/dashboard.php:604 #: inc/meta-variables/post.php:82 msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives" msgstr "Date de publication de l'article/page actuel OU date spécifiée dans les archives de date" #: inc/admin/dashboard.php:607 #: inc/meta-variables/post.php:85 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" #: inc/admin/dashboard.php:609 #: inc/meta-variables/post.php:86 msgid "Last modification date of the current post/page" msgstr "Date de dernière modification de l'article/page actuel" #: inc/admin/dashboard.php:614 msgid "URL of the current post/page" msgstr "URL de l'article/page actuel" #: inc/admin/dashboard.php:617 #: inc/meta-variables/site.php:84 msgid "Current Date" msgstr "Date actuelle" #: inc/admin/dashboard.php:619 #: inc/meta-variables/site.php:85 msgid "Current server date" msgstr "Date du serveur actuel" #: inc/admin/dashboard.php:622 #: inc/meta-variables/site.php:88 msgid "Current Day" msgstr "Jour actuel" #: inc/admin/dashboard.php:624 #: inc/meta-variables/site.php:89 msgid "Current server day" msgstr "Jour du serveur actuel" #: inc/admin/dashboard.php:627 #: inc/meta-variables/site.php:92 msgid "Current Month" msgstr "Mois actuel" #: inc/admin/dashboard.php:629 #: inc/meta-variables/site.php:93 msgid "Current server month" msgstr "Mois du serveur actuel" #: inc/admin/dashboard.php:632 #: inc/meta-variables/site.php:96 msgid "Current Year" msgstr "Année actuelle" #: inc/admin/dashboard.php:634 #: inc/meta-variables/site.php:97 msgid "Current server year" msgstr "Année du serveur actuel" #: inc/admin/dashboard.php:637 #: inc/meta-variables/site.php:100 msgid "Current Time" msgstr "Heure actuelle" #: inc/admin/dashboard.php:639 #: inc/meta-variables/site.php:101 msgid "Current server time" msgstr "Heure du serveur actuel" #: inc/admin/dashboard.php:642 #: inc/meta-variables/site.php:104 msgid "Organization Name" msgstr "Nom de l'organisation" #: inc/admin/dashboard.php:644 #: inc/meta-variables/site.php:105 msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings." msgstr "Le nom de l'organisation ajouté dans les paramètres SEO locaux." #: inc/admin/dashboard.php:647 #: inc/meta-variables/site.php:108 msgid "Organization Logo" msgstr "Logo de l'organisation" #: inc/admin/dashboard.php:649 #: inc/meta-variables/site.php:109 msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings." msgstr "Logo de l'organisation ajouté dans les paramètres SEO locaux." #: inc/admin/dashboard.php:652 #: inc/meta-variables/site.php:112 msgid "Organization URL" msgstr "URL de l'organisation" #: inc/admin/dashboard.php:654 #: inc/meta-variables/site.php:113 msgid "Organization URL added in Local SEO Settings." msgstr "URL de l'organisation ajoutée dans les paramètres SEO locaux." #: inc/admin/dashboard.php:657 msgid "Post Author Name" msgstr "Nom de l'auteur du post" #: inc/admin/dashboard.php:659 msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive." msgstr "Afficher le nom d'utilisateur de l'auteur de l'article, de la page ou de l'archive d'auteur actuel." #: inc/meta-variables/post.php:89 msgid "Author Name" msgstr "Nom de l'auteur" #: inc/meta-variables/post.php:90 msgid "The name of the author of the current post/page" msgstr "Le nom de l'auteur de l'article/page actuel" #: inc/meta-variables/site.php:80 msgid "Search Query" msgstr "Requête de recherche" #: inc/meta-variables/site.php:81 msgid "Search query (only available on search results page)" msgstr "Requête de recherche (disponible uniquement sur la page de résultats de recherche)" #: loader.php:288 msgid "Rate our plugin" msgstr "Évaluez notre plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website." msgstr "En savoir plus sur Google Search Console et comment SureRank l'utilise pour optimiser votre site web." #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. %1$s" msgstr "Recevez des notifications sur les problèmes SEO de votre site web. De plus, aidez à améliorer SureRank en partageant comment vous utilisez le plugin. %1$s" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View our Privacy Policy" msgstr "Voir notre politique de confidentialité" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Phone Number (Optional)" msgstr "Numéro de téléphone (optionnel)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank Dashboard" msgstr "Tableau de bord SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published." msgstr "Les pages d'archives permettent aux visiteurs d'accéder à des liens pour voir les articles par auteur ou par date. Cela facilite la recherche de contenu selon l'auteur ou la date de publication." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages." msgstr "Crée un modèle par défaut pour l'apparence de vos pages dans la recherche Google. Vous pouvez toujours définir des titres et descriptions personnalisés pour chaque page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here." msgstr "Contrôlez l'apparence de vos pages lorsqu'elles sont partagées sur Facebook. Configurez ici les paramètres d'attribution et d'aperçu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Social Image" msgstr "Image sociale par défaut" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here." msgstr "Contrôlez l'apparence de vos pages lorsqu'elles sont partagées sur X. Configurez ici les paramètres d'attribution et d'aperçu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to discover more details about this check." msgstr "Cliquez ici pour découvrir plus de détails sur cette vérification." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "issue" msgid_plural "issues" msgstr[0] "problème" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages." msgstr "Ce paramètre indique aux moteurs de recherche de ne pas indexer certains types de publications, pages, taxonomies ou archives sélectionnés. Il est utile pour exclure du contenu de faible valeur ou dupliqué des résultats de recherche et concentrer les efforts SEO sur les pages clés." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO." msgstr "Cela empêche les moteurs de recherche de suivre les liens sur certains contenus sélectionnés. C’est utile lorsque vous souhaitez éviter de transmettre de la valeur de lien à certaines pages ou réduire le crawl sur des parties de votre site qui ne sont pas importantes pour le SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed." msgstr "Cela empêche les moteurs de recherche d'afficher des versions en cache de contenus spécifiques dans les résultats de recherche. C’est utile pour garder le contrôle sur l’apparence de votre contenu et garantir que seule la version la plus récente soit vue." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page General" msgstr "Page d'accueil générale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page Social" msgstr "Page d'accueil sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results." msgstr "Définissez un titre et une description personnalisés pour votre page d'accueil afin de contrôler son apparence dans les résultats de recherche Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media." msgstr "Définissez un titre, une description et une image personnalisés pour Facebook et Twitter afin de contrôler l'apparence de votre page d'accueil lorsqu'elle est partagée. Cela aide à rendre votre contenu plus attrayant sur les réseaux sociaux." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions." msgstr "Contrôlez la manière dont les moteurs de recherche traitent votre page d'accueil. Ces options vous permettent de la cacher des résultats de recherche, d'empêcher le suivi des liens ou d'éviter l'affichage de versions en cache." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results." msgstr "Ajoute des données structurées à votre contenu afin que les moteurs de recherche puissent mieux le comprendre et le présenter. La plupart des champs sont déjà remplis pour faciliter la configuration et aider votre site à mieux apparaître dans les résultats de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:130 msgid "Your homepage title is one of the most important signals you can give to search engines — and to people. It’s the main clickable headline that appears in search results. Think of it like your site/'s headline on Google." msgstr "Le titre de votre page d'accueil est l'un des signaux les plus importants que vous pouvez donner aux moteurs de recherche — et aux personnes. C’est le principal titre cliquable qui apparaît dans les résultats de recherche. Pensez-y comme au titre de votre site sur Google." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:131 msgid "This is often the first thing someone sees before they visit your site. A well-crafted title tells them what your site is about and encourages them to click. It also helps search engines understand what your homepage represents." msgstr "C’est souvent la première chose que quelqu’un voit avant de visiter votre site. Un titre bien conçu leur indique de quoi parle votre site et les encourage à cliquer. Il aide également les moteurs de recherche à comprendre ce que représente votre page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:133 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:205 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:327 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:426 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:492 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:531 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:655 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1071 #: inc/api/analyzer.php:568 #: inc/api/analyzer.php:622 #: inc/api/analyzer.php:669 #: inc/api/analyzer.php:797 msgid "Why this matters:" msgstr "Pourquoi c’est important :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134 msgid "Your SEO title is a key part of how search engines decide what your homepage is about. It also sets expectations for visitors. If your title is missing or unclear, it can reduce your visibility or cause users to scroll past your site." msgstr "Votre titre SEO est une partie clé de la façon dont les moteurs de recherche décident de ce que représente votre page d'accueil. Il fixe aussi les attentes des visiteurs. Si votre titre est manquant ou peu clair, cela peut réduire votre visibilité ou amener les utilisateurs à passer votre site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:136 msgid "What you can include:" msgstr "Ce que vous pouvez inclure :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:137 msgid "Mention your site or brand name and a clear description of what it offers. You don’t need to be fancy — just accurate and helpful." msgstr "Mentionnez le nom de votre site ou de votre marque et une description claire de ce qu’il offre. Vous n’avez pas besoin d’être sophistiqué — juste précis et utile." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:213 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:291 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:140 msgid "“Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone”" msgstr "« Bright Bakes – Recettes de pâtisserie faciles pour tous »" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:216 msgid "Where to add this:" msgstr "Où ajouter ceci :" #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:219 #, php-format msgid "If your homepage is a static page, this <a href='%s' target='_blank'>link</a> will navigate you to the relevant page." msgstr "Si votre page d'accueil est une page statique, ce <a href='%s' target='_blank'>lien</a> vous mènera à la page correspondante." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:224 #, php-format msgid "If your homepage shows your latest posts, you can add the title directly by editing from the <a href='%s' target='_blank'>Home Page Settings</a>." msgstr "Si votre page d'accueil affiche vos derniers articles, vous pouvez ajouter le titre directement en modifiant depuis les <a href='%s' target='_blank'>Paramètres de la page d'accueil</a>." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202 msgid "Your homepage description is like a one-sentence pitch that appears below your homepage title in search results. It’s a quick summary that helps people decide whether to visit your site." msgstr "La description de votre page d'accueil est comme un argument d’une phrase qui apparaît sous le titre de votre page d'accueil dans les résultats de recherche. C’est un résumé rapide qui aide les gens à décider s’ils veulent visiter votre site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:203 msgid "It’s like a one-sentence pitch — short, clear, and focused on what your site offers. This is your chance to make a strong first impression." msgstr "C’est comme un argument d’une phrase — court, clair et centré sur ce que votre site offre. C’est votre chance de faire une forte première impression." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:206 msgid "A good description tells Google and your potential visitors what your homepage is about. It can directly influence how many people click through to your site. When written well, it improves visibility and makes your search result more appealing." msgstr "Une bonne description dit à Google et à vos visiteurs potentiels de quoi parle votre page d'accueil. Elle peut influencer directement le nombre de personnes qui cliquent pour visiter votre site. Bien rédigée, elle améliore la visibilité et rend votre résultat de recherche plus attrayant." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208 msgid "To keep things clear and visible, try to keep your homepage description between 150 to 160 characters. That’s usually enough to say something meaningful, without getting cut off in search results.</b>" msgstr "Pour garder les choses claires et visibles, essayez de garder la description de votre page d'accueil entre 150 et 160 caractères. C’est généralement suffisant pour dire quelque chose de significatif, sans être coupé dans les résultats de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:330 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074 msgid "What to write:" msgstr "Que rédiger :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:211 msgid "Think about how you’d describe your site to someone who’s never seen it before. What is it about? Who is it for? What can they expect when they visit?" msgstr "Pensez à la façon dont vous décririez votre site à quelqu’un qui ne l’a jamais vu auparavant. De quoi s’agit-il ? Pour qui est-il ? Que peuvent-ils attendre en visitant ?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:214 msgid "“Discover simple, healthy meals that you can cook at home — even if you’re just getting started.”" msgstr "« Découvrez des repas simples et sains que vous pouvez cuisiner chez vous — même si vous débutez. »" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:280 msgid "The H1 heading is usually the main title that appears visually on your homepage. It tells both visitors and search engines what the page is all about." msgstr "Le titre H1 est généralement le titre principal qui apparaît visuellement sur votre page d'accueil. Il indique à la fois aux visiteurs et aux moteurs de recherche de quoi parle la page." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281 msgid "Think of it like the front cover of a book. It should quickly explain what someone has landed on, and help guide their next step." msgstr "Pensez-y comme à la couverture d'un livre. Il doit expliquer rapidement ce sur quoi quelqu'un est arrivé et aider à guider sa prochaine étape." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:284 msgid "Search engines look at the H1 to understand the main topic of a page. Visitors use it to quickly decide whether they’re in the right place. If it’s missing or unclear, your site may feel incomplete or hard to understand." msgstr "Les moteurs de recherche regardent le H1 pour comprendre le sujet principal d'une page. Les visiteurs l'utilisent pour décider rapidement s'ils sont au bon endroit. S'il manque ou est peu clair, votre site peut sembler incomplet ou difficile à comprendre." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286 msgid "Every page should have just one H1 — especially the homepage. Using multiple H1s can confuse search engines and reduce the clarity of your site’s structure." msgstr "Chaque page devrait avoir un seul H1 — surtout la page d'accueil. Utiliser plusieurs H1 peut perturber les moteurs de recherche et réduire la clarté de la structure de votre site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288 msgid "What makes a good H1:" msgstr "Ce qui fait un bon H1 :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:289 msgid "It should be clear, specific, and match what your site is about. Avoid vague or generic text. A short sentence or phrase that describes what you do works best." msgstr "Il doit être clair, spécifique et correspondre à ce dont parle votre site. Évitez les textes vagues ou génériques. Une phrase courte ou une expression qui décrit ce que vous faites fonctionne le mieux." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292 msgid "“Helping You Learn to Code from Scratch”" msgstr "« Vous aider à apprendre à coder depuis zéro »" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:293 msgid "“Creative Interior Design for Modern Spaces”" msgstr "« Design d'intérieur créatif pour espaces modernes »" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:324 msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear parts. Think of them as signposts that guide visitors through your content. Instead of reading everything line by line, people scan — and H2s help them quickly spot what matters most." msgstr "Les titres H2 agissent comme des titres de section qui divisent votre page d'accueil en parties claires. Pensez-y comme des panneaux qui guident les visiteurs à travers votre contenu. Au lieu de tout lire ligne par ligne, les gens parcourent — et les H2 les aident à repérer rapidement ce qui compte le plus." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325 msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use them to understand the structure of your page and what each section is about." msgstr "Les moteurs de recherche prêtent aussi attention à ces sous-titres. Ils les utilisent pour comprendre la structure de votre page et le sujet de chaque section." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:328 msgid "Subheadings make your content easier to scan for humans and easier to understand for search engines. A homepage without any H2s can feel flat and confusing. Just a few well-placed H2s can give your content more structure and impact." msgstr "Les sous-titres rendent votre contenu plus facile à parcourir pour les humains et plus facile à comprendre pour les moteurs de recherche. Une page d'accueil sans H2 peut sembler plate et confuse. Quelques H2 bien placés peuvent donner plus de structure et d'impact à votre contenu." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:331 msgid "Each H2 should introduce a new section — like your services, your process, your values, or key offerings. Keep them short and helpful." msgstr "Chaque H2 doit introduire une nouvelle section — comme vos services, votre processus, vos valeurs ou vos offres clés. Gardez-les courts et utiles." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1077 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:334 msgid "What We Do" msgstr "Ce que nous faisons" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:335 msgid "How It Works" msgstr "Comment ça marche" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:336 msgid "Trusted by 100+ Clients" msgstr "Fiable par plus de 100 clients" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:423 msgid "Your homepage is usually the first place visitors land. From here, they should be able to quickly jump to the most important parts of your site — whether that’s a service page, your blog, or a contact form." msgstr "Votre page d'accueil est généralement le premier endroit où les visiteurs arrivent. À partir de là, ils devraient pouvoir accéder rapidement aux parties les plus importantes de votre site — que ce soit une page de service, votre blog ou un formulaire de contact." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:424 msgid "Internal links help people find what they need and help search engines understand the structure of your site. They also pass link value (or “SEO juice”) from your homepage to other key pages." msgstr "Les liens internes aident les gens à trouver ce dont ils ont besoin et aident les moteurs de recherche à comprendre la structure de votre site. Ils transmettent également la valeur des liens (ou « jus SEO ») de votre page d'accueil vers d'autres pages clés." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:427 msgid "Without internal links, your homepage becomes a dead end. Visitors might not explore further, and search engines won’t know which pages matter most." msgstr "Sans liens internes, votre page d'accueil devient une impasse. Les visiteurs pourraient ne pas explorer davantage, et les moteurs de recherche ne sauront pas quelles pages sont les plus importantes." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:429 msgid "What to link to:" msgstr "À quoi faire des liens :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430 msgid "Include links to things like: " msgstr "Incluez des liens vers des éléments tels que :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:431 msgid "About or Team page" msgstr "Page À propos ou Équipe" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:432 msgid "Services or product pages" msgstr "Pages de services ou de produits" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:433 msgid "Blog or recent posts" msgstr "Blog ou articles récents" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:434 msgid "Contact or booking page" msgstr "Page de contact ou de réservation" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435 msgid "You can do this with buttons, menus, or even simple text links." msgstr "Vous pouvez le faire avec des boutons, des menus ou même de simples liens textuels." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:437 msgid "Where to add them:" msgstr "Où les ajouter :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:438 msgid "Edit your homepage and look for natural spots to add links — like under short introductions, in feature sections, or at the end of content blocks." msgstr "Modifiez votre page d'accueil et cherchez des endroits naturels pour ajouter des liens — comme sous de courtes introductions, dans des sections de fonctionnalités, ou à la fin des blocs de contenu." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:489 msgid "Sometimes, your homepage can be accessed through more than one URL — for example, with or without a trailing slash, or with tracking parameters like ?ref=newsletter. A canonical tag tells search engines which version is the “main” one." msgstr "Parfois, votre page d'accueil peut être accessible via plus d'une URL — par exemple, avec ou sans barre oblique finale, ou avec des paramètres de suivi comme ?ref=newsletter. Une balise canonique indique aux moteurs de recherche quelle version est la « principale »." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:490 msgid "This helps avoid confusion and ensures that all ranking signals point to the correct version of your homepage." msgstr "Cela aide à éviter la confusion et garantit que tous les signaux de classement pointent vers la bonne version de votre page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493 msgid "If search engines see multiple versions of the same page, they may treat them as duplicates. That can split your SEO value and reduce your visibility in search results. A canonical tag keeps everything focused and clear." msgstr "Si les moteurs de recherche voient plusieurs versions de la même page, ils peuvent les traiter comme des doublons. Cela peut diviser la valeur SEO et réduire votre visibilité dans les résultats de recherche. Une balise canonique maintient tout concentré et clair." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:534 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:589 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:626 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:735 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:783 #: inc/api/analyzer.php:458 #: inc/api/analyzer.php:625 msgid "What you can do:" msgstr "Ce que vous pouvez faire :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496 msgid "Add a canonical tag to your homepage that points to your preferred URL (e.g., https://example.com/). This tells search engines, “This is the official version to index.”" msgstr "Ajoutez une balise canonique à votre page d'accueil qui pointe vers votre URL préférée (par exemple, https://example.com/). Cela indique aux moteurs de recherche : « Ceci est la version officielle à indexer. »" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:528 msgid "For your website to appear in search results, your homepage must be allowed to be indexed. Indexing simply means giving search engines permission to include your page in their listings." msgstr "Pour que votre site apparaisse dans les résultats de recherche, votre page d'accueil doit être autorisée à être indexée. L'indexation signifie simplement donner la permission aux moteurs de recherche d'inclure votre page dans leurs listes." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529 msgid "Sometimes indexing gets turned off by accident — during site setup, through theme settings, or by certain plugins. When that happens, your homepage becomes invisible to search engines, even if the rest of your site is working fine." msgstr "Parfois, l'indexation est désactivée par accident — lors de la configuration du site, via les paramètres du thème, ou par certains plugins. Lorsque cela se produit, votre page d'accueil devient invisible aux moteurs de recherche, même si le reste de votre site fonctionne correctement." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:532 msgid "Your homepage is the front door to your website. It’s usually the first page people find when they search for your brand or business. If indexing is blocked, search engines can’t list it — which means potential visitors may never reach your site at all." msgstr "Votre page d'accueil est la porte d'entrée de votre site web. C'est généralement la première page que les gens trouvent lorsqu'ils recherchent votre marque ou entreprise. Si l'indexation est bloquée, les moteurs de recherche ne peuvent pas la lister — ce qui signifie que les visiteurs potentiels pourraient ne jamais atteindre votre site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:537 msgid "Once indexing is enabled, search engines will be able to include your homepage in search results — helping more people discover what you offer." msgstr "Une fois l’indexation activée, les moteurs de recherche pourront inclure votre page d’accueil dans les résultats de recherche — aidant ainsi plus de personnes à découvrir ce que vous proposez." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:583 msgid "Your homepage is the front door to your website — it’s often the first page people see, and the one search engines visit first. If your homepage doesn’t load or returns an error, both visitors and search engines may have trouble accessing your content." msgstr "Votre page d’accueil est la porte d’entrée de votre site web — c’est souvent la première page que les gens voient, et celle que les moteurs de recherche visitent en premier. Si votre page d’accueil ne se charge pas ou renvoie une erreur, les visiteurs comme les moteurs de recherche peuvent avoir du mal à accéder à votre contenu." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:584 msgid "This can happen if your homepage was moved, deleted, or misconfigured — especially if your homepage is set to display your latest posts or a custom page." msgstr "Cela peut arriver si votre page d’accueil a été déplacée, supprimée ou mal configurée — surtout si votre page d’accueil est définie pour afficher vos derniers articles ou une page personnalisée." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:586 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:623 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732 #: inc/api/analyzer.php:455 msgid "Why it matters:" msgstr "Pourquoi c’est important :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587 msgid "If your homepage isn’t reachable, it can affect how your entire site is crawled, indexed, and understood by search engines. It's also the first impression for your visitors — so it needs to be available and working." msgstr "Si votre page d’accueil n’est pas accessible, cela peut affecter la façon dont l’ensemble de votre site est exploré, indexé et compris par les moteurs de recherche. C’est aussi la première impression pour vos visiteurs — elle doit donc être disponible et fonctionnelle." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:590 msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors. In WordPress, go to Settings → Reading and check that the right homepage is selected. If you're using a static page, ensure that page still exists and is published." msgstr "Ouvrez votre page d’accueil dans un navigateur et assurez-vous qu’elle se charge sans erreur. Dans WordPress, allez dans Réglages → Lecture et vérifiez que la bonne page d’accueil est sélectionnée. Si vous utilisez une page statique, assurez-vous que cette page existe toujours et est publiée." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:620 msgid "A secure connection means your website uses HTTPS — the little padlock icon next to your site’s address in a browser. This shows visitors (and search engines) that your site is safe and their information is protected." msgstr "Une connexion sécurisée signifie que votre site utilise HTTPS — l’icône de cadenas à côté de l’adresse de votre site dans un navigateur. Cela montre aux visiteurs (et aux moteurs de recherche) que votre site est sûr et que leurs informations sont protégées." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:621 msgid "Having a secure site isn’t just about safety — it’s also a trust signal. Search engines are more likely to rank secure sites higher, and modern browsers may even warn visitors when a site is not using HTTPS." msgstr "Avoir un site sécurisé ne concerne pas seulement la sécurité — c’est aussi un signal de confiance. Les moteurs de recherche sont plus susceptibles de mieux classer les sites sécurisés, et les navigateurs modernes peuvent même avertir les visiteurs lorsqu’un site n’utilise pas HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624 msgid "Security is important for everyone — even if your site doesn’t collect sensitive info. Using HTTPS protects your visitors and boosts your site’s credibility with search engines and users alike." msgstr "La sécurité est importante pour tout le monde — même si votre site ne collecte pas d’informations sensibles. Utiliser HTTPS protège vos visiteurs et renforce la crédibilité de votre site auprès des moteurs de recherche et des utilisateurs." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:627 msgid "Make sure your website uses HTTPS and shows a padlock icon in the address bar. You can enable HTTPS with an SSL certificate — many hosting providers offer this for free. Once set up, your connection will be secure, and your site will appear safer to both search engines and people." msgstr "Assurez-vous que votre site utilise HTTPS et affiche une icône de cadenas dans la barre d’adresse. Vous pouvez activer HTTPS avec un certificat SSL — de nombreux hébergeurs proposent cela gratuitement. Une fois configurée, votre connexion sera sécurisée et votre site paraîtra plus sûr aux moteurs de recherche comme aux utilisateurs." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652 msgid "When someone shares your homepage on social media or messaging apps, platforms try to pull a title, description, and image. Without Open Graph tags, they may choose random content — or display nothing at all." msgstr "Lorsque quelqu’un partage votre page d’accueil sur les réseaux sociaux ou les applications de messagerie, les plateformes essaient d’extraire un titre, une description et une image. Sans balises Open Graph, elles peuvent choisir un contenu aléatoire — ou ne rien afficher du tout." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653 msgid "Open Graph tags let you decide exactly what people see when your homepage is shared." msgstr "Les balises Open Graph vous permettent de décider exactement ce que les gens voient lorsque votre page d’accueil est partagée." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:656 msgid "A good preview makes your site more clickable and professional. A missing or messy preview can make it harder for people to trust or engage with your content." msgstr "Un bon aperçu rend votre site plus cliquable et professionnel. Un aperçu manquant ou désordonné peut rendre plus difficile la confiance ou l’engagement des gens avec votre contenu." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659 msgid "Add Open Graph tags that define: " msgstr "Ajoutez des balises Open Graph qui définissent :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:660 msgid "A short title for your homepage" msgstr "Un titre court pour votre page d’accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:661 msgid "A brief description" msgstr "Une brève description" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:662 msgid "A clear image that represents your site or brand" msgstr "Une image claire qui représente votre site ou votre marque" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:663 msgid "This ensures your homepage always looks polished when it’s shared." msgstr "Cela garantit que votre page d’accueil a toujours un aspect soigné lorsqu’elle est partagée." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:730 msgid "Think of schema as a little “cheat sheet” your homepage shares with search engines. It quietly tells them what kind of content your homepage contains — like whether it's a website, a blog, or something else. This extra detail helps search engines understand your page better and sometimes display richer information in search results." msgstr "Considérez le schéma comme une petite « fiche de triche » que votre page d’accueil partage avec les moteurs de recherche. Il leur indique discrètement quel type de contenu contient votre page d’accueil — par exemple s’il s’agit d’un site web, d’un blog ou autre chose. Ce détail supplémentaire aide les moteurs de recherche à mieux comprendre votre page et parfois à afficher des informations enrichies dans les résultats de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:733 msgid "Search engines don’t just look at text — they look for signals. Schema gives them those signals. With it, your homepage can show up more clearly and attractively in search results, with added details like a breadcrumb path or your site name." msgstr "Les moteurs de recherche ne regardent pas seulement le texte — ils cherchent des signaux. Le schéma leur fournit ces signaux. Grâce à lui, votre page d’accueil peut apparaître plus clairement et de manière attrayante dans les résultats de recherche, avec des détails ajoutés comme un fil d’Ariane ou le nom de votre site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:736 msgid "Make sure your homepage includes basic structured data like WebPage schema. It helps search engines recognize your homepage as a core part of your site." msgstr "Assurez-vous que votre page d’accueil inclut des données structurées de base comme le schéma WebPage. Cela aide les moteurs de recherche à reconnaître votre page d’accueil comme une partie centrale de votre site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:738 msgid "You don’t have to add anything manually — SureRank handles this in the background, as long as the feature is active and enabled." msgstr "Vous n’avez rien à ajouter manuellement — SureRank gère cela en arrière-plan, tant que la fonctionnalité est active et activée." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:777 msgid "Your website can usually be visited in two ways: https://example.com and https://www.example.com." msgstr "Votre site web peut généralement être visité de deux façons : https://example.com et https://www.example.com." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:778 msgid "Both may work, but unless one redirects to the other, search engines treat them as separate websites — even though they look the same." msgstr "Les deux peuvent fonctionner, mais à moins que l’un ne redirige vers l’autre, les moteurs de recherche les traitent comme des sites web distincts — même s’ils ont le même aspect." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781 msgid "If your site runs under both versions without redirection, it creates duplicate versions of every page. That splits your SEO value and may confuse search engines about which version to prioritize." msgstr "Si votre site fonctionne sous les deux versions sans redirection, cela crée des versions dupliquées de chaque page. Cela divise la valeur SEO et peut embrouiller les moteurs de recherche sur la version à prioriser." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:784 msgid "Pick your preferred domain (with or without www) and set up a redirect so all visitors and search engines are sent to that version. This makes your SEO stronger and avoids unnecessary duplication." msgstr "Choisissez votre domaine préféré (avec ou sans www) et configurez une redirection pour que tous les visiteurs et moteurs de recherche soient envoyés vers cette version. Cela renforce votre SEO et évite une duplication inutile." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067 msgid "Images add personality and style to your homepage — but search engines can’t “see” them unless you describe what they are. That’s where ALT text comes in." msgstr "Les images ajoutent de la personnalité et du style à votre page d’accueil — mais les moteurs de recherche ne peuvent pas les « voir » à moins que vous ne décriviez ce qu’elles représentent. C’est là qu’intervient le texte ALT." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068 msgid "ALT (alternative) text is a short description added to each image. It helps with accessibility for users using screen readers, and it helps search engines understand what the image is about. That can help your content appear in image search results too." msgstr "Le texte ALT (alternatif) est une courte description ajoutée à chaque image. Il aide à l’accessibilité pour les utilisateurs utilisant des lecteurs d’écran, et il aide les moteurs de recherche à comprendre de quoi parle l’image. Cela peut aussi aider votre contenu à apparaître dans les résultats de recherche d’images." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072 msgid "ALT text improves accessibility, makes your site more inclusive, and helps with SEO. It’s especially important on your homepage, where your most important content and images usually live." msgstr "Le texte ALT améliore l’accessibilité, rend votre site plus inclusif, et aide au référencement (SEO). Il est particulièrement important sur votre page d’accueil, où se trouvent généralement vos contenus et images les plus importants." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075 msgid "Just describe what the image is about. If it’s decorative, you can skip it — but for key images, write a short, clear summary." msgstr "Décrivez simplement ce que représente l’image. Si elle est décorative, vous pouvez l’ignorer — mais pour les images clés, écrivez un résumé court et clair." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1078 msgid "Woman doing yoga in a sunny room" msgstr "Femme faisant du yoga dans une pièce ensoleillée" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079 msgid "Handmade ceramic mug on a wooden table" msgstr "Tasse en céramique faite main sur une table en bois" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1081 msgid "Where to add it:" msgstr "Où l’ajouter :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1082 msgid "When uploading or editing images in WordPress, you’ll see an “ALT text” field in the media settings. Fill this out for each image on your homepage." msgstr "Lors du téléchargement ou de la modification d’images dans WordPress, vous verrez un champ « Texte ALT » dans les paramètres des médias. Remplissez-le pour chaque image de votre page d’accueil." #: inc/api/analyzer.php:1714 #: inc/api/analyzer.php:1737 msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"." msgstr "Type de vérification à supprimer. Peut être « post » ou « taxonomie »." #: inc/api/analyzer.php:222 msgid "Checks ignored." msgstr "Vérifications ignorées." #: inc/api/analyzer.php:259 msgid "Checks unignored." msgstr "Vérifications non ignorées." #: inc/api/analyzer.php:344 msgid "Check ignored for post." msgstr "Vérification ignorée pour le post." #: inc/api/analyzer.php:372 msgid "Check unignored for post." msgstr "Vérification non ignorée pour le post." #: inc/api/analyzer.php:395 msgid "Ignored checks retrieved." msgstr "Vérifications ignorées récupérées." #: inc/api/analyzer.php:452 msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site is doing in Google search — how many people are finding it, what they’re searching for, and which pages are getting the most attention." msgstr "Google Search Console est un outil gratuit qui montre comment votre site se comporte dans la recherche Google — combien de personnes le trouvent, ce qu’elles recherchent, et quelles pages attirent le plus d’attention." #: inc/api/analyzer.php:453 msgid "Connecting Search Console to your site doesn’t change anything on the front end — but it gives you a behind-the-scenes view of what’s working. SureRank uses this connection to show useful insights directly in your dashboard." msgstr "Connecter Search Console à votre site ne change rien sur le front-end — mais cela vous donne une vue en coulisses de ce qui fonctionne. SureRank utilise cette connexion pour afficher des informations utiles directement dans votre tableau de bord." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:565 #, php-format msgid "Currently active plugins : %s" msgstr "Plugins actuellement actifs : %s" #: inc/api/analyzer.php:619 msgid "Your site tagline is a simple line that helps explain what your website is about. It often shows up in the browser tab, homepage, or in search snippets — depending on your theme or SEO settings." msgstr "Le slogan de votre site est une phrase simple qui aide à expliquer de quoi parle votre site web. Il apparaît souvent dans l’onglet du navigateur, sur la page d’accueil ou dans les extraits de recherche — selon votre thème ou vos paramètres SEO." #: inc/api/analyzer.php:620 msgid "Leaving it blank, using a default message like “Just another WordPress site,” or writing something unclear doesn’t help people or search engines understand your site." msgstr "Le laisser vide, utiliser un message par défaut comme « Just another WordPress site », ou écrire quelque chose d’incompréhensible n’aide ni les gens ni les moteurs de recherche à comprendre votre site." #: inc/api/analyzer.php:623 msgid "A good tagline can instantly tell visitors what your site offers — and make it more appealing in search results. Think of it like a mini pitch that follows your site name." msgstr "Un bon slogan peut instantanément dire aux visiteurs ce que votre site offre — et le rendre plus attrayant dans les résultats de recherche. Pensez-y comme un mini argumentaire qui suit le nom de votre site." #: inc/api/analyzer.php:626 msgid "Write one short sentence that describes your site’s purpose or audience. For example: " msgstr "Écrivez une phrase courte qui décrit le but ou le public de votre site. Par exemple :" #: inc/api/analyzer.php:627 msgid "“Simple budgeting tools for everyday people”" msgstr "« Outils de budgétisation simples pour tout le monde »" #: inc/api/analyzer.php:628 msgid "“Home workouts and fitness tips that fit your schedule”" msgstr "« Entraînements à domicile et conseils fitness adaptés à votre emploi du temps »" #: inc/api/analyzer.php:629 msgid "Keep it short, specific, and friendly. You can change it from the WordPress settings." msgstr "Gardez-le court, précis et convivial. Vous pouvez le modifier depuis les paramètres WordPress." #: inc/api/analyzer.php:806 msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list — helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes." msgstr "Pensez-y ainsi : si votre site web était une histoire, le sitemap serait la liste des chapitres — aidant Google et les autres moteurs de recherche à accéder aux bonnes sections. Il ne change pas l'apparence de votre site pour les visiteurs, mais fait une grande différence dans la façon dont votre site est découvert et compris en coulisses." #: inc/api/onboarding.php:89 msgid "Type of the website." msgstr "Type de site web." #: inc/api/onboarding.php:98 msgid "Name of the website." msgstr "Nom du site web." #: inc/api/onboarding.php:116 msgid "Name of the website owner." msgstr "Nom du propriétaire du site web." #: inc/api/onboarding.php:125 msgid "Phone number of the website owner." msgstr "Numéro de téléphone du propriétaire du site web." #: inc/api/onboarding.php:134 msgid "Type of the organization." msgstr "Type d'organisation." #: inc/api/onboarding.php:154 msgid "Social profiles URLs." msgstr "URLs des profils sociaux." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No SEO Performance to Show" msgstr "Aucune performance SEO à afficher" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Help Me Fix" msgstr "Aidez-moi à réparer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly." msgstr "Définissez une description par défaut pour toutes les pages de publication individuelles afin d'aider à définir leur apparence dans les moteurs de recherche. Vous pouvez remplacer cette description pour n'importe quelle publication en la modifiant directement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meta Templates" msgstr "Modèles Meta" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Suggestion" msgstr "Suggestion" #: inc/admin/dashboard.php:285 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Search Console" msgstr "Search Console" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You've successfully set up SureRank, the first step to SEO success and your site is ready. Now, let's optimize your website for search engines." msgstr "Vous avez configuré avec succès SureRank, la première étape vers le succès SEO et votre site est prêt. Maintenant, optimisons votre site web pour les moteurs de recherche." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Here's What You Can Do With SureRank:" msgstr "Voici ce que vous pouvez faire avec SureRank :" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is required" msgstr "Ceci est requis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore this check" msgstr "Ignorer cette vérification" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore this check" msgstr "Restaurer cette vérification" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:264 msgid "The page does not contain any subheadings." msgstr "La page ne contient aucun sous-titre." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:448 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471 msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site." msgstr "La page d'accueil ne contient pas de liens internes vers d'autres pages du site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:788 msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions." msgstr "Le site ne redirige pas correctement entre les versions www et non-www." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:561 #, php-format msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site." msgstr "Un autre plugin SEO, %s, détecté sur le site." #: inc/admin/dashboard.php:296 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: inc/api/migrations.php:113 msgid "Post IDs to migrate." msgstr "ID des articles à migrer." #: inc/api/migrations.php:120 #: inc/api/migrations.php:175 msgid "Whether to clean up source data after import." msgstr "Nettoyer les données source après l'importation." #: inc/api/migrations.php:133 #: inc/api/migrations.php:188 msgid "Page number for pagination." msgstr "Numéro de page pour la pagination." #: inc/api/migrations.php:168 msgid "Term IDs to migrate." msgstr "ID des termes à migrer." #: inc/api/migrations.php:223 msgid "Whether to clean up source global data after import." msgstr "Nettoyer les données globales source après l'importation." #: inc/api/migrations.php:241 msgid "Plugin slug to deactivate." msgstr "Slug du plugin à désactiver." #: inc/api/migrations.php:310 #: inc/api/migrations.php:336 msgid "Invalid importer methods." msgstr "Méthodes d'importation invalides." #: inc/api/migrations.php:387 msgid "Invalid response from importer." msgstr "Réponse invalide de l'importateur." #. translators: 1: import status, 2: plugin name #: inc/api/migrations.php:405 #, php-format msgid "Global settings %1$s from %2$s." msgstr "Paramètres globaux %1$s de %2$s." #: inc/api/migrations.php:406 msgid "imported successfully" msgstr "importé avec succès" #: inc/api/migrations.php:406 msgid "failed to import" msgstr "échec de l'importation" #: inc/api/migrations.php:485 msgid "No public taxonomies found." msgstr "Aucune taxonomie publique trouvée." #: inc/api/migrations.php:610 msgid "You do not have permission to deactivate plugins." msgstr "Vous n'avez pas la permission de désactiver les plugins." #: inc/api/migrations.php:616 msgid "Plugin not found." msgstr "Plugin non trouvé." #: inc/api/migrations.php:620 msgid "Plugin is already inactive." msgstr "Le plugin est déjà inactif." #: inc/api/migrations.php:628 msgid "Plugin deactivated successfully." msgstr "Plugin désactivé avec succès." #: inc/api/migrations.php:1031 msgid "Invalid plugin slug specified." msgstr "Slug de plugin spécifié invalide." #: inc/api/migrations.php:1132 msgid "No data found for this item." msgstr "Aucune donnée trouvée pour cet élément." #: inc/api/migrations.php:1138 msgid "Detection failed." msgstr "Échec de la détection." #: inc/api/migrations.php:1145 msgid "Invalid import response." msgstr "Réponse d'importation invalide." #: inc/api/migrations.php:1154 msgid "Import failed." msgstr "Échec de l'importation." #. translators: %s: error message. #: inc/api/migrations.php:1159 #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name. #: inc/api/migrations.php:1202 #, php-format msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s." msgstr "Importé %1$d sur %2$d %3$s de %4$s." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:105 #, php-format msgid "%1$s data detected for post %2$d." msgstr "%1$s données détectées pour l'article %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:118 #, php-format msgid "No %1$s data found for post %2$d." msgstr "Aucune donnée %1$s trouvée pour l'article %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:152 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d." msgstr "%1$s données importées avec succès pour l'article %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:164 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d." msgstr "Aucun champ %1$s importé pour l'article %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:199 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d." msgstr "%1$s données importées avec succès pour le terme %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:211 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d." msgstr "Aucun champ %1$s importé pour le terme %2$d." #. translators: %s: plugin name. #: inc/importers/base-importer.php:251 #, php-format msgid "No clean-up required for %s data." msgstr "Aucun nettoyage requis pour les données %s." #. translators: %s: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:71 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s." msgstr "Paramètres SureRank mis à jour avec succès pour l'ID de l'article %s." #. translators: 1: post ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:79 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Échec de la mise à jour des paramètres SureRank pour l'ID de l'article %1$s. Erreur : %2$s" #. translators: %s: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:106 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s." msgstr "Paramètres SureRank mis à jour avec succès pour l'ID du terme %s." #. translators: 1: term ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:114 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Échec de la mise à jour des paramètres SureRank pour l'ID du terme %1$s. Erreur : %2$s" #. translators: %d: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:478 #, php-format msgid "Invalid Term ID %d." msgstr "ID de terme invalide %d." #. translators: %d: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:483 #, php-format msgid "Invalid Post ID %d." msgstr "ID d'article invalide %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78 #, php-format msgid "RankMath data detected for term %d." msgstr "Données RankMath détectées pour le terme %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90 #, php-format msgid "No RankMath data found for term %d." msgstr "Aucune donnée RankMath trouvée pour le terme %d." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166 msgid "No RankMath global settings found to import." msgstr "Aucun paramètre global RankMath trouvé à importer." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185 msgid "RankMath global settings imported successfully." msgstr "Paramètres globaux RankMath importés avec succès." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192 #, php-format msgid "Error importing RankMath global settings: %s" msgstr "Erreur lors de l'importation des paramètres globaux RankMath : %s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260 #, php-format msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Aucun paramètre meta-robots à importer pour %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275 #, php-format msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d." msgstr "Meta-robots importés pour %1$s %2$d." #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s" msgstr "Erreur lors de l'importation des meta-robots pour %2$s %1$d : %3$s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345 #, php-format msgid "General settings imported for %1$s %2$d." msgstr "Paramètres généraux importés pour %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356 #, php-format msgid "No general settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Aucun paramètre général à importer pour %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:381 #, php-format msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d." msgstr "Métadonnées sociales importées pour %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:392 #, php-format msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d." msgstr "Aucune métadonnée sociale à importer pour %1$s %2$d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:101 #: inc/importers/yoast/yoast.php:85 #, php-format msgid "Invalid term ID %d." msgstr "ID de terme invalide %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:109 #, php-format msgid "Yoast SEO data detected for term %d." msgstr "Données Yoast SEO détectées pour le terme %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:121 #, php-format msgid "No Yoast SEO data found for term %d." msgstr "Aucune donnée Yoast SEO trouvée pour le terme %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:163 #: inc/importers/yoast/yoast.php:144 #, php-format msgid "Meta-robots imported for post %d." msgstr "Meta-robots importés pour l’article %d." #. translators: %d: post ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:172 #: inc/importers/yoast/yoast.php:153 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s" msgstr "Erreur lors de l’importation des meta-robots pour l’article %1$d : %2$s" #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:196 #: inc/importers/yoast/yoast.php:186 #, php-format msgid "Meta-robots imported for term %d." msgstr "Meta-robots importés pour le terme %d." #. translators: %d: term ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:205 #: inc/importers/yoast/yoast.php:195 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s" msgstr "Erreur lors de l’importation des meta-robots pour le terme %1$d : %2$s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "General settings imported for post %d." msgstr "Paramètres généraux importés pour l’article %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "No general settings to import for post %d." msgstr "Aucun paramètre général à importer pour l’article %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "General settings imported for term %d." msgstr "Paramètres généraux importés pour le terme %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "No general settings to import for term %d." msgstr "Aucun paramètre général à importer pour le terme %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "Social metadata imported for post %d." msgstr "Métadonnées sociales importées pour l’article %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "No social metadata to import for post %d." msgstr "Aucune métadonnée sociale à importer pour l’article %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "Social metadata imported for term %d." msgstr "Métadonnées sociales importées pour le terme %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "No social metadata to import for term %d." msgstr "Aucune métadonnée sociale à importer pour le terme %d." #: inc/importers/yoast/yoast.php:327 msgid "No Yoast SEO global settings found to import." msgstr "Aucun paramètre global Yoast SEO trouvé à importer." #: inc/importers/yoast/yoast.php:344 msgid "Yoast SEO global settings imported successfully." msgstr "Paramètres globaux Yoast SEO importés avec succès." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/yoast/yoast.php:351 #, php-format msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s" msgstr "Erreur lors de l’importation des paramètres globaux Yoast SEO : %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No data available" msgstr "Aucune donnée disponible" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later." msgstr "Les données de la Search Console peuvent prendre jusqu’à 30 jours pour apparaître pour les sites nouvellement ajoutés. Veuillez revenir plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Paramètres enregistrés avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds." msgstr "Pour appliquer les nouveaux paramètres, la page se rafraîchira automatiquement dans 3 secondes." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate to SureRank" msgstr "Migrer vers SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings saved successfully." msgstr "Paramètres enregistrés avec succès." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Loading page SEO checks…" msgstr "Chargement des vérifications SEO de la page…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Error loading SEO checks" msgstr "Erreur lors du chargement des vérifications SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Enter your focus keyword" msgstr "Entrez votre mot-clé principal" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize" msgstr "Optimiser" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Level Checks" msgstr "Vérifications au niveau de la page" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance." msgstr "Vérifiez les pages individuelles pour améliorer la performance SEO sur la page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings." msgstr "Connectez-vous à Google pour suivre les clics et le classement dans les recherches." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add structured data to improve how your site appears in search." msgstr "Ajoutez des données structurées pour améliorer l’apparence de votre site dans les résultats de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Settings Migration is Paused" msgstr "La migration de vos paramètres SEO est en pause" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry — everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created." msgstr "Nous avons importé avec succès certains de vos paramètres SEO, mais la migration n’a pas été complétée. Cela peut arriver si le processus a été interrompu ou quitté prématurément. Ne vous inquiétez pas — tout ce qui a été importé jusqu’à présent est sauvegardé en toute sécurité, et aucune donnée en double ne sera créée." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Resume Migration" msgstr "Reprendre la migration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Start Over" msgstr "Recommencer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Cancel Migration" msgstr "Annuler la migration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:" msgstr "Nous avons importé les paramètres SEO. Voici ce qui a été fait :" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected." msgstr "Puisque SureRank possède des fonctionnalités différentes du plugin depuis lequel vous avez importé, et qu’il s’agissait d’une migration automatique, certains paramètres peuvent ne pas avoir été transférés. Veuillez tout vérifier et tester pour vous assurer que tout fonctionne comme prévu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings which may not be migrated completely." msgstr "Paramètres qui peuvent ne pas être complètement migrés." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate" msgstr "Migrer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website." msgstr "Simplifiez la gestion de votre SEO en migrant vos paramètres d’un plugin vers SureRank, assurant une transition fluide et une optimisation cohérente sur votre site web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost." msgstr "La migration est en cours. Êtes-vous sûr de vouloir quitter ? Les modifications non enregistrées peuvent être perdues." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "API request failed" msgstr "La requête API a échoué" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed" msgstr "La migration a échoué" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed. Please try again." msgstr "La migration a échoué. Veuillez réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SEO data from" msgstr "Importer les données SEO depuis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active." msgstr "%s sera désactivé après la migration. Décochez pour le garder actif." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration Error" msgstr "Erreur de migration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Try Again" msgstr "Réessayer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s completed" msgstr "%s terminé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s/%2$s imported" msgstr "%1$s/%2$s importés" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preparing migration…" msgstr "Préparation de la migration…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Reading %s…" msgstr "Lecture de %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading taxonomies…" msgstr "Lecture des taxonomies…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading content…" msgstr "Lecture du contenu…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating global settings…" msgstr "Migration des paramètres globaux…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Migrating %s…" msgstr "Migration de %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating taxonomies…" msgstr "Migration des taxonomies…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating content…" msgstr "Migration du contenu…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing…" msgstr "Traitement…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Importing SEO Settings from" msgstr "Importation des paramètres SEO depuis" #: inc/import-export/settings-exporter.php:137 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres globaux" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Contribute to SureRank" msgstr "Contribuer à SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Collecter des informations non sensibles de votre site web, telles que la version PHP et les fonctionnalités utilisées, pour nous aider à corriger les bugs plus rapidement, prendre des décisions plus intelligentes et développer des fonctionnalités qui comptent vraiment pour vous." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Additional settings and preferences for SureRank." msgstr "Paramètres et préférences supplémentaires pour SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: inc/analyzer/utils.php:252 #: inc/api/analyzer.php:1479 msgid "The link is broken." msgstr "Le lien est cassé." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(The page or resource was not found)" msgstr "(La page ou la ressource est introuvable)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Unable to connect to the URL)" msgstr "(Impossible de se connecter à l'URL)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Access to this resource is forbidden)" msgstr "(L'accès à cette ressource est interdit)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Server error occurred)" msgstr "(Une erreur serveur est survenue)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(HTTP error" msgstr "(Erreur HTTP" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Why is this link broken?" msgstr "Pourquoi ce lien est-il cassé ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to check link" msgstr "Échec de la vérification du lien" #: inc/admin/bulk-actions.php:231 msgid "SureRank Settings" msgstr "Réglages SureRank" #: inc/admin/bulk-actions.php:232 msgid "Set to index" msgstr "Définir sur index" #: inc/admin/bulk-actions.php:233 msgid "Set to noindex" msgstr "Définir sur noindex" #: inc/admin/bulk-actions.php:234 msgid "Set to follow" msgstr "Définir sur follow" #: inc/admin/bulk-actions.php:235 msgid "Set to nofollow" msgstr "Définir sur nofollow" #: inc/admin/bulk-actions.php:236 msgid "Set to archive" msgstr "Définir sur archive" #: inc/admin/bulk-actions.php:237 msgid "Set to noarchive" msgstr "Définir sur noarchive" #. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed #: inc/admin/bulk-actions.php:190 #, php-format msgid "%1$d item %2$s." msgid_plural "%1$d items %2$s." msgstr[0] "%1$d élément %2$s." msgstr[1] "" #: inc/admin/bulk-edit.php:66 msgid "SURERANK SETTINGS" msgstr "PARAMÈTRES SURERANK" #: inc/admin/bulk-edit.php:69 msgid "No Index -" msgstr "Pas d'index -" #: inc/admin/bulk-edit.php:71 #: inc/admin/bulk-edit.php:79 #: inc/admin/bulk-edit.php:87 msgid "— No Change —" msgstr "— Aucun changement —" #: inc/admin/bulk-edit.php:77 msgid "No Follow -" msgstr "Pas de suivi -" #: inc/admin/bulk-edit.php:85 msgid "No Archive -" msgstr "Pas d'archivage -" #: inc/admin/seo-bar.php:120 #: inc/admin/seo-bar.php:140 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "SEO Checks" msgstr "Vérifications SEO" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:535 msgid "You can do this by reviewing your page's SEO settings, your site's global visibility settings, or the Advanced settings of the homepage in the SureRank plugin." msgstr "Vous pouvez le faire en vérifiant les paramètres SEO de votre page, les paramètres de visibilité globale de votre site, ou les paramètres avancés de la page d'accueil dans le plugin SureRank." #. translators: %s: Error message from export failure #: inc/api/import-export-settings.php:98 #, php-format msgid "Export failed: %s" msgstr "Échec de l'exportation : %s" #. translators: %s: Error message from import operation #: inc/api/import-export-settings.php:140 #, php-format msgid "Import failed: %s" msgstr "Échec de l'importation : %s" #: inc/api/migrations.php:260 msgid "Plugin slug that was migrated from." msgstr "Slug du plugin qui a été migré." #. translators: %s: importer class name #. translators: %s: importer class name. #: inc/api/migrations.php:371 #: inc/api/migrations.php:1048 #, php-format msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer." msgstr "Classe d'importeur invalide : %s ne met pas en œuvre Importer." #: inc/api/migrations.php:642 msgid "Invalid plugin slug." msgstr "Slug du plugin invalide." #. translators: %s: plugin slug. #: inc/api/migrations.php:652 #, php-format msgid "Migration from %s marked as completed successfully." msgstr "Migration depuis %s marquée comme terminée avec succès." #: inc/api/migrations.php:752 msgid "WP Rocket" msgstr "WP Rocket" #: inc/api/migrations.php:758 msgid "FlyingPress" msgstr "FlyingPress" #: inc/api/migrations.php:764 msgid "NitroPack" msgstr "NitroPack" #: inc/api/migrations.php:770 msgid "WP-Optimize Premium" msgstr "WP-Optimize Premium" #: inc/api/migrations.php:776 msgid "Swift Performance" msgstr "Swift Performance" #: inc/api/migrations.php:784 msgid "LiteSpeed Cache" msgstr "LiteSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:790 msgid "W3 Total Cache" msgstr "W3 Total Cache" #: inc/api/migrations.php:796 msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" #: inc/api/migrations.php:802 msgid "WP Fastest Cache" msgstr "WP Fastest Cache" #: inc/api/migrations.php:808 msgid "WP-Optimize" msgstr "WP-Optimize" #: inc/api/migrations.php:814 msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: inc/api/migrations.php:820 msgid "Cache Enabler" msgstr "Cache Enabler" #: inc/api/migrations.php:826 msgid "Comet Cache" msgstr "Comet Cache" #: inc/api/migrations.php:832 msgid "Swift Performance Lite" msgstr "Swift Performance Lite" #: inc/api/migrations.php:840 msgid "Redis Object Cache" msgstr "Redis Object Cache" #: inc/api/migrations.php:848 msgid "Hummingbird Performance" msgstr "Hummingbird Performance" #: inc/api/migrations.php:854 msgid "Autoptimize" msgstr "Autoptimize" #: inc/api/migrations.php:860 msgid "SiteGround Speed Optimizer" msgstr "SiteGround Speed Optimizer" #: inc/api/migrations.php:866 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: inc/api/migrations.php:872 msgid "Hyper Cache" msgstr "Hyper Cache" #: inc/api/migrations.php:878 msgid "Perfmatters" msgstr "Perfmatters" #: inc/api/migrations.php:886 msgid "SpeedyCache" msgstr "SpeedyCache" #: inc/api/migrations.php:892 msgid "Docket Cache" msgstr "Docket Cache" #: inc/api/migrations.php:898 msgid "10Web Booster" msgstr "10Web Booster" #: inc/api/migrations.php:904 msgid "Super Page Cache" msgstr "Super Page Cache" #: inc/api/migrations.php:910 msgid "WP REST Cache" msgstr "WP REST Cache" #: inc/api/migrations.php:916 msgid "Cache Control" msgstr "Contrôle du cache" #: inc/api/migrations.php:924 msgid "Aruba HiSpeed Cache" msgstr "Aruba HiSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:930 msgid "atec Cache APCu" msgstr "atec Cache APCu" #. translators: 1: detection method, 2: detection value #: inc/api/migrations.php:966 #, php-format msgid "Detected via %1$s: %2$s" msgstr "Détecté via %1$s : %2$s" #: inc/api/sitemap.php:156 msgid "Sitemap cache generation has started." msgstr "La génération du cache du sitemap a commencé." #: inc/api/sitemap.php:157 msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap." msgstr "Cela peut prendre jusqu'à 5 minutes, veuillez attendre avant de vérifier le sitemap." #. translators: %s: Error message #: inc/api/sitemap.php:173 #, php-format msgid "Failed to start cache generation: %s" msgstr "Échec du démarrage de la génération du cache : %s" #: inc/batch-process/cleanup.php:45 msgid "Cleanup Process is completed." msgstr "Le processus de nettoyage est terminé." #: inc/batch-process/sync-posts.php:82 msgid "No posts found for processing." msgstr "Aucun article trouvé pour le traitement." #. translators: %d: number of posts #: inc/batch-process/sync-posts.php:91 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d posts." msgstr "Génération JSON terminée pour %d articles." #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79 msgid "No terms found for processing." msgstr "Aucun terme trouvé pour le traitement." #. translators: %d: number of terms. #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d terms." msgstr "Génération JSON terminée pour %d termes." #: inc/cli/cli.php:46 msgid "SureRank Cache generated successfully" msgstr "Cache SureRank généré avec succès" #: inc/functions/cron.php:56 msgid "Every 6 hours" msgstr "Toutes les 6 heures" #: inc/functions/cron.php:70 msgid "Sitemap generation cron job scheduled." msgstr "Tâche cron de génération du sitemap programmée." #: inc/functions/cron.php:84 msgid "Sitemap generation cron job unscheduled." msgstr "Tâche cron de génération du sitemap annulée." #: inc/functions/cron.php:96 msgid "Starting sitemap generation via cron job." msgstr "Démarrage de la génération du sitemap via la tâche cron." #: inc/functions/cron.php:100 msgid "Sitemap generation cron job completed." msgstr "Tâche cron de génération du sitemap terminée." #: inc/import-export/settings-exporter.php:38 msgid "No categories specified for export." msgstr "Aucune catégorie spécifiée pour l'exportation." #: inc/import-export/settings-exporter.php:63 msgid "No settings found to export for the selected categories." msgstr "Aucun paramètre trouvé à exporter pour les catégories sélectionnées." #. translators: %d: number of categories exported #: inc/import-export/settings-exporter.php:71 #, php-format msgid "Successfully exported settings for %d categories." msgstr "Paramètres exportés avec succès pour %d catégories." #: inc/import-export/settings-exporter.php:138 msgid "Schema Settings" msgstr "Paramètres du schéma" #: inc/import-export/settings-exporter.php:139 msgid "Required Resources" msgstr "Ressources requises" #: inc/import-export/utils.php:383 msgid "Invalid image URL." msgstr "URL d'image invalide." #. translators: %s: Category name. #: inc/import-export/settings-importer.php:164 #, php-format msgid "Skipped invalid category: %s" msgstr "Catégorie invalide ignorée : %s" #. translators: %d: Number of settings that were successfully imported #: inc/import-export/settings-importer.php:256 #, php-format msgid "Successfully imported %d settings." msgstr "%d paramètres importés avec succès." #: inc/import-export/settings-importer.php:259 msgid "No settings were imported." msgstr "Aucun paramètre n'a été importé." #: inc/import-export/utils.php:110 msgid "Invalid file data." msgstr "Données de fichier invalides." #: inc/import-export/utils.php:111 msgid "File data must be an array." msgstr "Les données du fichier doivent être un tableau." #: inc/import-export/utils.php:120 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "Le fichier téléchargé dépasse la taille maximale autorisée." #: inc/import-export/utils.php:123 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Le fichier téléchargé n'a été que partiellement téléchargé." #: inc/import-export/utils.php:126 msgid "No file was uploaded." msgstr "Aucun fichier n'a été téléchargé." #: inc/import-export/utils.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Échec du téléchargement du fichier." #: inc/import-export/utils.php:135 msgid "File name is missing." msgstr "Le nom du fichier est manquant." #: inc/import-export/utils.php:139 msgid "Temporary file path is missing." msgstr "Le chemin du fichier temporaire est manquant." #: inc/import-export/utils.php:146 msgid "Only JSON files are allowed." msgstr "Seuls les fichiers JSON sont autorisés." #. translators: %s: Maximum file size limit #: inc/import-export/utils.php:155 #, php-format msgid "File size exceeds maximum limit of %s." msgstr "La taille du fichier dépasse la limite maximale de %s." #: inc/import-export/utils.php:163 msgid "File validation failed." msgstr "Échec de la validation du fichier." #: inc/import-export/utils.php:170 msgid "File is valid." msgstr "Fichier valide." #: inc/import-export/utils.php:184 msgid "Invalid JSON data." msgstr "Données JSON invalides." #: inc/import-export/utils.php:185 msgid "JSON data must be a non-empty string." msgstr "Les données JSON doivent être une chaîne non vide." #: inc/import-export/utils.php:194 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Format JSON invalide." #: inc/import-export/utils.php:201 msgid "JSON is valid." msgstr "JSON valide." #: inc/import-export/utils.php:221 msgid "Invalid settings data format." msgstr "Format des données de paramètres invalide." #: inc/import-export/utils.php:222 msgid "Settings data must be an array." msgstr "Les données de paramètres doivent être un tableau." #: inc/import-export/utils.php:228 msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings." msgstr "Identifiant de plugin invalide. Ce fichier ne contient pas les paramètres de SureRank." #: inc/import-export/utils.php:232 msgid "Missing or invalid settings data." msgstr "Données de paramètres manquantes ou invalides." #: inc/import-export/utils.php:246 msgid "Import data validation failed." msgstr "Échec de la validation des données d'importation." #: inc/import-export/utils.php:253 msgid "Import data is valid." msgstr "Les données d'importation sont valides." #: inc/import-export/utils.php:268 msgid "Version compatible." msgstr "Version compatible." #: inc/import-export/utils.php:329 msgid "Invalid file path." msgstr "Chemin de fichier invalide." #: inc/import-export/utils.php:335 msgid "File does not exist." msgstr "Le fichier n'existe pas." #: inc/import-export/utils.php:341 msgid "File is not readable." msgstr "Le fichier n'est pas lisible." #: inc/import-export/utils.php:349 msgid "Failed to read file content." msgstr "Échec de la lecture du contenu du fichier." #. translators: %s: Error message from download_url #: inc/import-export/utils.php:405 #, php-format msgid "Failed to download image: %s" msgstr "Échec du téléchargement de l'image : %s" #: inc/import-export/utils.php:429 msgid "Failed to get attachment URL." msgstr "Échec de l'obtention de l'URL de la pièce jointe." #: inc/import-export/utils.php:444 msgid "Image downloaded and saved successfully." msgstr "Image téléchargée et enregistrée avec succès." #: inc/meta-variables/post.php:93 msgid "Archive Title" msgstr "Titre de l'archive" #: inc/meta-variables/post.php:94 msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \"" msgstr "Le titre de l'archive en cours. Exemple \"Archives Jour/Mois/Année : \" ou \"Archives par auteur : \"" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The plugin" msgstr "Le plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO is Optimized" msgstr "Le référencement est optimisé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results." msgstr "Taille recommandée : 1200 x 630 px. Utilisez le format JPG ou PNG pour de meilleurs résultats." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to update robots.txt file." msgstr "Échec de la mise à jour du fichier robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later." msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de la mise à jour du contenu de robots.txt. Veuillez réessayer plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement :" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in " msgstr "La visibilité de votre site dans les moteurs de recherche est actuellement réglée sur Caché dans" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings > Reading" msgstr "Paramètres > Lecture" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content." msgstr ". Toute modification effectuée ici ne sera pas appliquée tant que vous n'aurez pas réglé la visibilité du moteur de recherche sur Public. Cela est nécessaire pour mettre à jour le contenu du robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "here." msgstr "ici." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Éditeur Robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website." msgstr "Gérez votre fichier robots.txt pour contrôler ce que les moteurs de recherche peuvent voir sur votre site web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused" msgstr "La migration de SureRank se déroulera sans problème si le plugin de cache est temporairement désactivé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly." msgstr "Nous avons détecté un plugin de cache sur votre site. Bien que cela ne soit pas obligatoire, nous recommandons de le désactiver pendant la migration pour éviter tout conflit potentiel. Vous pouvez le laisser actif si vous préférez, mais le désactiver pour l’instant peut aider à assurer le bon déroulement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage Features" msgstr "Gérer les fonctionnalités" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Error generating sitemap cache. Please try again." msgstr "Erreur lors de la génération du cache du sitemap. Veuillez réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More about Google Search Console." msgstr "En savoir plus sur Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console - It’s Free" msgstr "Se connecter à Search Console - C’est gratuit" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration" msgstr "Migration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly." msgstr "Vous aide à migrer vos données de plugin SEO vers SureRank en douceur." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard." msgstr "Sélectionnez les fonctionnalités de SureRank que vous souhaitez utiliser. Désactiver une fonctionnalité l'empêchera de fonctionner en arrière-plan et masquera ses paramètres dans votre tableau de bord." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Plugin deactivated successfully" msgstr "Plugin désactivé avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process." msgstr "La page se rafraîchira automatiquement dans 3 secondes pour appliquer les modifications effectuées lors de la désactivation du plugin." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Deactivating…" msgstr "Désactivation en cours…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Deactivate %s" msgstr "Désactiver %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Global Level" msgstr "Niveau global" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Level" msgstr "Niveau contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No schemas found in this category." msgstr "Aucun schéma trouvé dans cette catégorie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No supported SEO plugins were found on this website." msgstr "Aucun plugin SEO compatible n’a été trouvé sur ce site web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration Completed " msgstr "Migration terminée" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?" msgstr "Vos paramètres SEO ont été migrés avec succès vers SureRank. Cependant, nous avons remarqué que votre ancien plugin SEO est toujours actif. Souhaitez-vous que nous le désactivions pour éviter tout conflit ?" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "E-commerce Store" msgstr "Boutique en ligne" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank" msgstr "Importez vos paramètres SEO dans SureRank" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank." msgstr "Nous avons trouvé d'autres plugins SEO installés sur votre site. Choisissez ceux dont vous souhaitez importer les données dans SureRank." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format" msgstr "Taille recommandée du logo 112 X 112 ou plus, format PNG / JPG" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content." msgstr "Cliquez pour mettre à jour le cache de l'aperçu de partage de Facebook. Cela mettra à jour l'aperçu avec le contenu le plus récent." #. Plugin Name of the plugin #: surerank.php msgid "SureRank SEO" msgstr "SureRank SEO" #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:107 #: inc/api/migrations.php:162 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)." msgstr "Slug du plugin à migrer depuis (par ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:139 #, php-format msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)." msgstr "Slug du plugin pour filtrer les publications (par ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:195 #, php-format msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)." msgstr "Slug du plugin pour filtrer les termes (par ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:216 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)." msgstr "Slug du plugin pour migrer les paramètres globaux (par ex. %s)." #: inc/import-export/settings-importer.php:155 #: inc/import-export/settings-importer.php:184 msgid "No settings found to import." msgstr "Aucun paramètre trouvé à importer." #: inc/import-export/settings-importer.php:197 msgid "Failed to save settings to database." msgstr "Échec de l'enregistrement des paramètres dans la base de données." #. translators: %s: Error message from media_handle_sideload #: inc/import-export/utils.php:417 #, php-format msgid "Failed to save image: %s" msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image : %s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:67 #, php-format msgid "SEOPress data detected for post %d." msgstr "Données SEOPress détectées pour la publication %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:79 #, php-format msgid "No SEOPress data found for post %d." msgstr "Aucune donnée SEOPress trouvée pour la publication %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:128 #, php-format msgid "SEOPress data detected for term %d." msgstr "Données SEOPress détectées pour le terme %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:140 #, php-format msgid "No SEOPress data found for term %d." msgstr "Aucune donnée SEOPress trouvée pour le terme %d." #: inc/importers/seopress/seopress.php:339 msgid "No SEOPress global settings found to import." msgstr "Aucun paramètre global SEOPress à importer." #: inc/importers/seopress/seopress.php:356 msgid "SEOPress global settings imported successfully." msgstr "Paramètres globaux SEOPress importés avec succès." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:363 #, php-format msgid "Error importing SEOPress global settings: %s" msgstr "Erreur lors de l'importation des paramètres globaux SEOPress : %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d %2$s need attention." msgstr "%1$d %2$s nécessite une attention." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All SEO checks passed." msgstr "Toutes les vérifications SEO ont réussi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank" msgstr "Plugin SEO WordPress moderne sans surcharge - SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Verified account" msgstr "Compte vérifié" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Check out my page: %s" msgstr "Consultez ma page : %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "From" msgstr "De" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Import/Export" msgstr "Importer/Exporter" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter cette page ? Le processus d'importation sera interrompu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import" msgstr "Importer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SureRank Settings" msgstr "Importer les paramètres SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer ces paramètres ? Cette action écrasera tous les paramètres existants de SureRank et ne pourra pas être annulée." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l'importation" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Settings imported successfully!" msgstr "Paramètres importés avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…" msgstr "Les paramètres importés prendront effet après un rafraîchissement de la page. Rechargement dans 3 secondes…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed. Please check the file format." msgstr "Échec de l'importation. Veuillez vérifier le format du fichier." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import Settings" msgstr "Importer les paramètres" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below." msgstr "Ce fichier peut être obtenu en exportant les paramètres d'un autre site à l'aide du formulaire ci-dessous." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Toggle all" msgstr "Tout basculer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed" msgstr "Échec de l'exportation" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed. Please try again." msgstr "Échec de l'exportation. Veuillez réessayer." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page Checks" msgstr "Vérifications de la page" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO analysis is not available for this page." msgstr "L'analyse SEO n'est pas disponible pour cette page." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open SureRank Meta Box" msgstr "Ouvrir la boîte à outils SureRank" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:408 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more images are missing alt text attributes." msgstr "Une ou plusieurs images manquent d'attributs alt." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:411 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "But don't worry, we will add them automatically for you." msgstr "Mais ne vous inquiétez pas, nous les ajouterons automatiquement pour vous." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:414 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings." msgstr "Vous pouvez les ajouter manuellement ou activer la configuration automatique du titre et de l'alt dans les paramètres." #: inc/analyzer/utils.php:300 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze title." msgstr "Aucun mot-clé principal défini pour analyser le titre." #: inc/analyzer/utils.php:308 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No SEO title found to analyze." msgstr "Aucun titre SEO trouvé pour analyser." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:317 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" trouvé dans le titre SEO." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:325 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" non trouvé dans le titre SEO." #: inc/analyzer/utils.php:341 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze meta description." msgstr "Aucun mot-clé principal défini pour analyser la méta description." #: inc/analyzer/utils.php:349 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No meta description found to analyze." msgstr "Aucune méta description trouvée pour analyser." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:358 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" trouvé dans la méta description." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:366 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" non trouvé dans la méta description." #: inc/analyzer/utils.php:382 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze URL." msgstr "Aucun mot-clé principal défini pour analyser l'URL." #: inc/analyzer/utils.php:390 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No URL found to analyze." msgstr "Aucune URL trouvée pour analyser." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:403 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" trouvé dans l'URL." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:411 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" non trouvé dans l'URL." #: inc/analyzer/utils.php:427 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze content." msgstr "Aucun mot-clé principal défini pour analyser le contenu." #: inc/analyzer/utils.php:435 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content found to analyze." msgstr "Aucun contenu trouvé pour analyser." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:449 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in content." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" trouvé dans le contenu." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:457 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" non trouvé dans le contenu." #: inc/google-search-console/site-verification.php:67 msgid "This site is already verified with Google." msgstr "Ce site est déjà vérifié avec Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:69 msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL." msgstr "Format d'URL du site invalide pour la vérification. Veuillez vérifier l'URL." #: inc/google-search-console/site-verification.php:73 msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account." msgstr "Authentification expirée. Veuillez déconnecter et reconnecter votre compte Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:76 msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions." msgstr "Accès refusé. Veuillez déconnecter et reconnecter votre compte Google avec les permissions nécessaires." #: inc/google-search-console/site-verification.php:79 msgid "Verification resource not found. Please try again." msgstr "Ressource de vérification non trouvée. Veuillez réessayer." #: inc/google-search-console/site-verification.php:82 msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user." msgstr "Conflit de vérification du site. Ce site peut déjà être vérifié par un autre utilisateur." #: inc/google-search-console/site-verification.php:85 msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again." msgstr "Trop de demandes de vérification. Veuillez attendre un moment et réessayer." #: inc/google-search-console/site-verification.php:90 msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Le service de vérification du site Google est temporairement indisponible. Veuillez réessayer plus tard." #. translators: %d: HTTP status code #: inc/google-search-console/site-verification.php:96 #, php-format msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again." msgstr "Erreur de vérification du site (Code : %d). Veuillez réessayer." #: inc/google-search-console/site-verification.php:143 msgid "No verification token received" msgstr "Aucun jeton de vérification reçu" #: inc/google-search-console/site-verification.php:228 msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "La vérification du site est en attente. Google a besoin de temps pour explorer et vérifier votre site. Cela peut prendre 1 à 2 heures ou jusqu'à 2 jours." #: inc/google-search-console/site-verification.php:239 msgid "Site verified successfully" msgstr "Site vérifié avec succès" #: inc/google-search-console/site-verification.php:262 msgid "Site added successfully" msgstr "Site ajouté avec succès" #: inc/google-search-console/site-verification.php:331 msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Propriété créée avec succès. La vérification est en attente et peut prendre 1 à 2 heures ou jusqu'à 2 jours." #: inc/google-search-console/site-verification.php:332 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "La vérification est en attente et peut prendre 1 à 2 heures ou jusqu'à 2 jours." #: inc/google-search-console/site-verification.php:342 msgid "Property created and verified successfully" msgstr "Propriété créée et vérifiée avec succès" #: inc/google-search-console/site-verification.php:343 msgid "Property verified successfully" msgstr "Propriété vérifiée avec succès" #: inc/modules/ai-auth/api.php:78 msgid "No access key provided." msgstr "Clé d'accès non fournie." #: inc/modules/ai-auth/api.php:88 msgid "Failed to save authentication data." msgstr "Échec de la sauvegarde des données d'authentification." #: inc/modules/ai-auth/api.php:91 msgid "Authentication data saved." msgstr "Données d'authentification sauvegardées." #: inc/modules/ai-auth/api.php:103 msgid "Authentication is already completed." msgstr "L'authentification est déjà terminée." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:67 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Échec de l'encodage des données du jeton." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:100 msgid "Failed to decode the access key." msgstr "Échec du décodage de la clé d'accès." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:111 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Échec du déchiffrement de la clé d'accès" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:118 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Échec du décodage JSON des données déchiffrées" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:123 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Échec de la vérification du nonce" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:128 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Aucun e-mail utilisateur trouvé dans les données déchiffrées" #: inc/modules/content-generation/utils.php:159 msgid "No authentication data found." msgstr "Aucune donnée d'authentification trouvée" #: inc/modules/content-generation/utils.php:163 msgid "No data found for the provided key." msgstr "Aucune donnée trouvée pour la clé fournie" #: inc/modules/content-generation/api.php:86 msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description" msgstr "Type de contenu à générer : titre de la page, description de la page, titre social, description sociale" #: inc/modules/content-generation/api.php:116 msgid "Invalid Content Type" msgstr "Type de contenu invalide" #. translators: %1$s: Valid content types #: inc/modules/content-generation/api.php:118 #, php-format msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\"" msgstr "Le type de contenu doit être l'un de ces types : \"%1$s\"" #: inc/modules/content-generation/api.php:144 #: inc/modules/content-generation/api.php:145 msgid "Invalid post ID" msgstr "ID de publication invalide" #. translators: %s is response code #: inc/modules/content-generation/controller.php:74 #, php-format msgid "Failed to generate content with error code %s." msgstr "Échec de la génération du contenu avec le code d'erreur %s" #: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115 msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "Une erreur inattendue est survenue. Veuillez réessayer" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62 #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71 msgid "An error occurred while applying the content generation fix." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'application de la correction de génération de contenu" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100 msgid "Term not found." msgstr "Terme non trouvé" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106 msgid "Post not found or not published." msgstr "Publication non trouvée ou non publiée" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132 msgid "Invalid input for page title fix." msgstr "Entrée invalide pour la correction du titre de la page" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133 msgid "Page title fix applied successfully." msgstr "Correction du titre de la page appliquée avec succès" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154 msgid "Invalid input for meta description fix." msgstr "Entrée invalide pour la correction de la méta description" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155 msgid "Meta description fix applied successfully." msgstr "Correction de la méta description appliquée avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It For Me" msgstr "Corrigez-le pour moi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Not Verified" msgstr "Non vérifié" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…" msgstr "La vérification est en attente et peut prendre 1-2 heures ou jusqu'à 2 jours. Votre site a été ajouté à Search Console. Rechargement dans 2 secondes…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…" msgstr "Les modifications prendront effet après un rafraîchissement de la page. Rechargement dans 2 secondes…" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Issue Detected" msgid_plural "%s Issues Detected" msgstr[0] "%s problème détecté" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Warning Detected" msgid_plural "%s Warnings Detected" msgstr[0] "%s avertissement détecté" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Keyword Checks" msgstr "Vérifications de mots-clés" #: inc/analyzer/scraper.php:127 msgid "No response available to retrieve status." msgstr "Aucune réponse disponible pour récupérer le statut." #: inc/modules/content-generation/api.php:79 msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)" msgstr "ID de publication ou ID de terme dont le contenu doit être généré (optionnel)" #: inc/modules/content-generation/api.php:93 msgid "Whether the content is for a taxonomy term" msgstr "Que le contenu soit pour un terme de taxonomie" #: inc/modules/content-generation/api.php:132 msgid "Invalid term ID" msgstr "ID de terme invalide" #: inc/modules/content-generation/api.php:133 msgid "Invalid term ID provided" msgstr "ID de terme fourni invalide" #: inc/modules/content-generation/utils.php:196 msgid "No authentication token found. Please connect your account." msgstr "Aucun jeton d'authentification trouvé. Veuillez connecter votre compte." #: inc/third-party-integrations/angie.php:224 msgid "XML Sitemap turned on successfully." msgstr "Sitemap XML activé avec succès." #: inc/third-party-integrations/angie.php:225 msgid "XML Sitemap turned off successfully." msgstr "Sitemap XML désactivé avec succès." #: inc/third-party-integrations/angie.php:246 msgid "Missing required parameters: type, action and name are required." msgstr "Paramètres requis manquants : type, action et nom sont obligatoires." #: inc/third-party-integrations/angie.php:257 msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy." msgstr "Type invalide. Doit être un type de publication ou une taxonomie valide." #. translators: %s: object type #: inc/third-party-integrations/angie.php:275 #, php-format msgid "No %s found for the specified type." msgstr "Aucun %s trouvé pour le type spécifié." #. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type #: inc/third-party-integrations/angie.php:291 #, php-format msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s." msgstr "Appliqué %1$s à %2$d %3$s." #: inc/third-party-integrations/angie.php:595 msgid "noindex" msgstr "noindex" #: inc/third-party-integrations/angie.php:596 msgid "index" msgstr "index" #: inc/third-party-integrations/angie.php:597 msgid "nofollow" msgstr "nofollow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:598 msgid "follow" msgstr "follow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:599 msgid "noarchive" msgstr "noarchive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:600 msgid "archive" msgstr "archive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:318 msgid "Post is indexable" msgstr "La publication est indexable" #: inc/third-party-integrations/angie.php:320 msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup." msgstr "Cette publication est définie sur noindex par les paramètres SureRank dans la fenêtre SEO." #: inc/third-party-integrations/angie.php:328 msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings." msgstr "Cette publication est définie sur noindex par les paramètres globaux des robots SureRank." #: inc/third-party-integrations/angie.php:363 msgid "Title or meta description is empty." msgstr "Le titre ou la méta description est vide." #: inc/third-party-integrations/angie.php:375 msgid "Title and meta description updated successfully." msgstr "Titre et méta description mis à jour avec succès." #: inc/third-party-integrations/angie.php:392 msgid "No valid settings provided." msgstr "Aucun paramètre valide fourni." #: inc/third-party-integrations/angie.php:400 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Paramètres mis à jour avec succès." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open date picker" msgstr "Ouvrir le sélecteur de date" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication successful" msgstr "Authentification réussie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…" msgstr "Authentification terminée avec succès. Fermeture de l'onglet dans 3 secondes…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification" #: build/angie/index.js:1 msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings" msgstr "Activer/désactiver le Sitemap dans les paramètres SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "Page SEO Checks — SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization — identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health — alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media — check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links — detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description — verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags — ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings — confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL — check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links — detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly." msgstr "Contrôles SEO de la page — SureRank vous aide à évaluer rapidement et à améliorer la qualité SEO de vos pages WordPress. Il exécute des vérifications automatisées pour s'assurer que votre contenu est optimisé pour les moteurs de recherche et les lecteurs. Les vérifications incluent : Optimisation des images — identifier les images sans texte alternatif et assurer l'accessibilité et les meilleures pratiques SEO ; Santé de l'URL — alerter lorsqu'une URL de page dépasse 90 caractères et confirmer lorsqu'elle est courte et adaptée au SEO ; Médias du contenu — vérifier si la page inclut des images ou des vidéos pour augmenter l'engagement ; Liens — détecter la présence ou l'absence de liens internes/externes et mettre en évidence les liens manquants ; Titre & Meta Description — vérifier que le titre et la description pour les moteurs de recherche sont présents et dans les limites recommandées (titre < 60 caractères, description < 160 caractères) ; Balises Open Graph — s'assurer que les balises Open Graph sont présentes pour un meilleur partage social ; Sous-titres — confirmer que la page contient au moins un sous-titre pour une meilleure structure et lisibilité ; URL canonique — vérifier la présence d'une balise canonique pour éviter les problèmes de contenu dupliqué ; Liens cassés — détecter les liens cassés qui nuisent à l'UX et au SEO. SureRank affiche des indicateurs clairs 'Bon' et 'Besoin d'amélioration' pour chaque vérification afin que vous puissiez repérer rapidement les problèmes et les corriger." #: build/angie/index.js:1 msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc." msgstr "Appliquer des balises meta robots SEO au contenu WordPress. Gère index/noindex (afficher/masquer dans la recherche), follow/nofollow (suivre/ne pas suivre les liens), archive/noarchive (autoriser/empêcher les versions en cache). Peut cibler des articles spécifiques par ID ou s'appliquer à tout le contenu d'un type. Exemples en langage naturel : \"rendre l'article id 25 noindex\", \"mettre les articles 26 et 28 en nofollow\", \"masquer l'article id 30 de la recherche\", \"rendre toutes les pages noindex\", \"appliquer nofollow à tous les produits\", \"mettre noarchive sur tous les articles de blog\", \"rendre tous les événements indexables\", \"masquer toutes les pages des moteurs de recherche\", \"autoriser l'indexation de tous les produits\", \"empêcher la mise en cache de tous les articles\". Fonctionne avec tous les types d'articles : article, page, produit, événement, types d'articles personnalisés, etc." #: build/angie/index.js:1 msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings" msgstr "Vérifiez si la page est indexable par les moteurs de recherche en vérifiant les robots SureRank et autres paramètres" #: build/angie/index.js:1 msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta" msgstr "Mettre à jour/améliorer le titre et/ou la méta description d'un article ou d'un terme en utilisant le titre et la méta description améliorés dans la méta de l'article SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "Toggle SureRank Settings — Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"." msgstr "Basculer les paramètres SureRank — Contrôlez plusieurs paramètres SEO de SureRank avec une seule commande. Supporte l'archive d'auteur (afficher/cacher les archives des articles de l'auteur), l'archive de date (afficher/cacher les archives basées sur la date), no_index (tableau strict des types de publication ou taxonomies existants à masquer des recherches), no_follow (tableau strict des types de publication ou taxonomies existants avec nofollow), no_archive (tableau strict des types de publication ou taxonomies existants à empêcher la mise en cache), enable_xml_sitemap (génération de sitemap XML), enable_xml_image_sitemap (inclure les images dans le sitemap), enable_automatic_indexing (soumission automatique aux moteurs de recherche), auto_redirect_enabled (redirections automatiques), enable_page_level_seo (contrôles SEO par page), enable_google_console (intégration de Google Search Console), enable_schemas (données structurées), enable_migration (importation depuis d'autres plugins SEO), enable_extended_meta_templates (modèles avancés de méta-données). Exemples : \"activer l'archive d'auteur et le sitemap XML\", \"désactiver l'archive de date et activer le sitemap d'images\", \"définir no_index pour les articles et pages\", \"activer tous les sitemaps et schémas\", \"activer Google Console et le SEO au niveau des pages\"." #: build/angie/index.js:1 msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features" msgstr "Assistant AI SureRank Angie, gère le contrôle du sitemap, la visibilité des pages ou termes, la gestion de la balise meta robots (visibilité pour les moteurs de recherche), vérifications SEO du site et des pages, mise à jour du titre et de la méta description des articles, et gestion complète des paramètres pour toutes les fonctionnalités SEO de SureRank" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Meta Titles & Descriptions" msgstr "Titres & Descriptions Méta" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Titles & Descriptions" msgstr "Titres & Descriptions Sociales" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site level SEO Checks" msgstr "Vérifications SEO au niveau du site" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let SureRank AI optimize your SEO" msgstr "Laissez l'IA SureRank optimiser votre SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong — we'll do the heavy lifting for you." msgstr "Notre assistant alimenté par l'IA vous aide à résoudre intelligemment et rapidement les problèmes SEO. Pas besoin de fouiller dans les paramètres ou de deviner ce qui ne va pas — nous faisons le gros du travail pour vous." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are a few suggestions" msgstr "Voici quelques suggestions" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-notice/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade Now" msgstr "Mettre à niveau maintenant" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions." msgstr "Aucun contenu généré pour le moment. Cliquez sur \"Générer\" pour créer des suggestions de contenu alimentées par l'IA." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions." msgstr "Aucun contenu généré. Cliquez sur %s pour réessayer de créer des suggestions de contenu alimentées par l'IA." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use." msgstr "Voici les corrections générées par SureRank AI en fonction de votre demande. Passez-les en revue et appliquez celles que vous souhaitez utiliser." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Selected content is empty." msgstr "Le contenu sélectionné est vide." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Post or term ID not found." msgstr "ID de l'article ou du terme introuvable." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to apply content." msgstr "Échec de l'application du contenu." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixed successfully" msgstr "Corrigé avec succès" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes." msgstr "Correction appliquée avec succès. Certaines corrections peuvent nécessiter un rechargement de la page pour voir les changements." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while applying content." msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de l'application du contenu." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for." msgstr "Aucun type de contenu sélectionné. Veuillez sélectionner un élément pour générer du contenu." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while generating content." msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la génération du contenu." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generation Failed" msgstr "Échec de la génération" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct." msgstr "Oups ! Une erreur est survenue lors de la génération du contenu. Vous pouvez réessayer ou le modifier manuellement pour vous assurer qu'il est correct." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication timeout. Please try again." msgstr "Délai d'authentification dépassé. Veuillez réessayer." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication successful!" msgstr "Authentification réussie !" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An error occurred during authentication" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'authentification" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…" msgstr "Popup bloqué. Redirection vers l'authentification…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Connect SureRank AI" msgstr "Connecter SureRank AI" #: inc/modules/content-generation/controller.php:68 msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help." msgstr "Impossible de générer du contenu pour le moment. Veuillez vérifier votre saisie et réessayer, ou contacter le support si vous avez besoin d'aide." #: inc/modules/content-generation/utils.php:177 msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help." msgstr "Un problème est survenu de notre côté. Veuillez réessayer dans un instant, ou contacter le support si vous avez besoin d'aide." #: inc/modules/content-generation/controller.php:86 msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help." msgstr "Impossible de générer du contenu pour le moment. Veuillez réessayer, ou contacter le support si vous avez besoin d'aide." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to contact support." msgstr "Cliquez ici pour contacter le support." #: inc/api/analyzer.php:465 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Now" msgstr "Se connecter maintenant" #: inc/api/sitemap.php:164 msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature." msgstr "Les CRON sont désactivés sur ce site. Veuillez activer la fonctionnalité CRON pour utiliser cette fonctionnalité." #: inc/api/sitemap.php:196 msgid "Sitemap classes not found." msgstr "Classes de sitemap non trouvées." #: inc/api/sitemap.php:208 #: inc/api/sitemap.php:213 msgid "Sitemap class not found." msgstr "Classe de sitemap non trouvée." #: inc/api/sitemap.php:217 msgid "Sitemap class information not found." msgstr "Informations sur la classe de sitemap non trouvées." #: inc/api/sitemap.php:222 msgid "Sitemap class does not exist." msgstr "La classe de sitemap n'existe pas." #: inc/api/sitemap.php:227 msgid "Import method not found in sitemap class." msgstr "Méthode d'importation non trouvée dans la classe de sitemap." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check ignored successfully" msgstr "Vérification ignorée avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to ignore check" msgstr "Échec de l'ignorance de la vérification" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check restored successfully" msgstr "Vérification restaurée avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to restore check" msgstr "Échec de la restauration de la vérification" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Details" msgstr "Voir les détails" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console." msgstr "Ce domaine n'est pas encore connecté à Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console." msgstr "Ce domaine n'est pas encore vérifié dans Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console." msgstr "Votre domaine est connecté et vérifié dans Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank." msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessus pour vérifier dans Google Search Console et vous connecter à SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account." msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessus pour créer et connecter une nouvelle propriété Google Search Console pour ce domaine dans votre compte Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select an existing site from your Google Search Console account." msgstr "Sélectionnez un site existant dans votre compte Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Need to switch accounts?" msgstr "Besoin de changer de compte ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Prefer to link an existing property?" msgstr "Préférez-vous lier une propriété existante ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select site" msgstr "Sélectionner le site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Verify Property" msgstr "Connecter & Vérifier la propriété" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Create New Property" msgstr "Connecter & Créer une nouvelle propriété" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Selecting…" msgstr "Sélection en cours…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verifying…" msgstr "Vérification en cours…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification started successfully!" msgstr "Vérification démarrée avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created successfully!" msgstr "Propriété créée avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property verified successfully!" msgstr "Propriété vérifiée avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created and verified successfully!" msgstr "Propriété créée et vérifiée avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to process request" msgstr "Échec du traitement de la demande" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)" msgstr "Génération du cache en cours pour %1$s (%2$s%%)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation is in progress…" msgstr "Génération du cache du sitemap en cours…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate sitemap cache" msgstr "Générer le cache du sitemap" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation started…" msgstr "Génération du cache du sitemap démarrée…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page." msgstr "Le traitement des éléments par lots prendra du temps, veuillez rester sur la page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation completed!" msgstr "Génération du cache du sitemap terminée !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "All content has been processed successfully." msgstr "Tout le contenu a été traité avec succès." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Focus Keyword" msgstr "Mot-clé principal" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this." msgstr "Le mot-clé ou la phrase principale pour laquelle vous souhaitez que ce contenu se classe dans les moteurs de recherche. Les vérifications de mots-clés seront basées sur cela." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use This" msgstr "Utiliser ceci" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixing…" msgstr "Correction…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generating…" msgstr "Génération…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Regenerate" msgstr "Regénérer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content performance data available. Please check back later." msgstr "Aucune donnée de performance de contenu disponible. Veuillez revenir plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Une fois connecté à Google Search Console, vous verrez ici comment votre contenu performe dans les moteurs de recherche." #: inc/admin/dashboard.php:291 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirections" msgstr "Redirections" #: inc/admin/dashboard.php:302 msgid "Get Pro ↗" msgstr "Obtenir Pro ↗" #: inc/admin/search-console-widget.php:56 msgid "SureRank Website Insights" msgstr "Aperçus du site SureRank" #: inc/api/onboarding.php:107 msgid "Business description of the website." msgstr "Description commerciale du site Web." #: inc/frontend/robots.php:51 msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically." msgstr "# SureRank générera automatiquement le fichier robots.txt." #: inc/modules/content-generation/utils.php:178 msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro" msgstr "Vous avez atteint votre limite d'utilisation gratuite. Passez à Pro pour obtenir des crédits supplémentaires afin de continuer à générer du contenu. require_pro" #: inc/modules/content-generation/utils.php:179 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content." msgstr "Vous avez utilisé tous vos crédits AI pour aujourd'hui. Vos crédits seront renouvelés automatiquement demain, vous permettant de continuer à créer du contenu." #: inc/modules/content-generation/utils.php:204 msgid "Failed to encode request data to JSON." msgstr "Échec de l'encodage des données de la requête en JSON." #: inc/modules/nudges/api.php:72 msgid "Invalid type provided." msgstr "Type invalide fourni." #: inc/modules/nudges/api.php:93 msgid "Could not disable the nudge. Please try again." msgstr "Impossible de désactiver le nudge. Veuillez réessayer." #. translators: %s: nudge type #: inc/modules/nudges/api.php:99 #, php-format msgid "\"%s\" has been disabled." msgstr "\"%s\" a été désactivé." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wants to unlock advanced SEO features?" msgstr "Souhaitez-vous débloquer des fonctionnalités avancées de SEO ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more." msgstr "Passez à la version Pro pour débloquer les Sitemaps vidéo / actualités, l'indexation instantanée, le gestionnaire de redirections, et plus encore." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade now" msgstr "Passer à la version Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page." msgstr "Ceci est l'image de partage social par défaut de votre site (Open Graph). Elle apparaît lorsque vos pages sont partagées sur les réseaux sociaux - sauf si une image personnalisée est définie sur cette page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Schema Disabled" msgstr "Schéma SureRank désactivé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs." msgstr "Nous avons détecté que WP Schema Pro est actif sur votre site. Pour éviter les conflits de schéma, la fonctionnalité Schéma SureRank a été automatiquement désactivée. Continuez à utiliser WP Schema Pro pour vos besoins en balisage schema." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Looking for more schemas?" msgstr "Vous cherchez plus de schémas ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results." msgstr "Passez à SureRank Pro et laissez l'IA vous aider à corriger les problèmes et avertissements SEO critiques, pour que votre site reste entièrement optimisé et prêt à mieux performer dans les résultats de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists." msgstr "Ce champ est désactivé lorsqu'un fichier robots.txt physique existe." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first." msgstr "Nous avons trouvé un fichier robots.txt physique sur votre serveur. Pour utiliser cette fonctionnalité dans SureRank, vous devrez d'abord supprimer ce fichier." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s" msgstr "Ouvrez %1$s sur votre site. Si vous souhaitez vérifier le contenu de robots.txt, cliquez sur %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home" msgstr "Supprimer les pages d'auteur et rediriger vers la page d'accueil" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "Les pages d'auteur listent tous les articles écrits par un auteur spécifique. Sur les sites à auteur unique, ces pages dupliquent votre blog principal et peuvent embrouiller les moteurs de recherche. Activez cette option pour les rediriger vers votre page d'accueil." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home" msgstr "Supprimer les pages d'archives de date et rediriger vers la page d'accueil" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "WordPress crée des pages d'archives pour chaque mois ou année de vos articles. Ces pages n'apportent souvent aucune valeur réelle et peuvent entraîner du contenu dupliqué. Activez cette option pour les rediriger vers votre page d'accueil." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Image SEO" msgstr "SEO des images" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO with AI" msgstr "Optimiser le SEO des images avec l'IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Générez des descriptions d'images authentiques et contextuelles qui optimisent réellement le SEO de vos images." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?" msgstr "Cherchez-vous des options pour définir des méta par type de post ou taxonomie ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies." msgstr "Passez à la version supérieure pour déverrouiller la modification des modèles de méta pour des types de posts et taxonomies spécifiques." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Instant Indexing" msgstr "Indexation instantanée" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster." msgstr "Créez un sitemap qui aide les moteurs de recherche à découvrir et indexer vos pages plus rapidement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View Sitemap" msgstr "Voir le sitemap" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results." msgstr "Inclure les images pour que les moteurs de recherche puissent les indexer et les afficher dans les résultats d'images." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently." msgstr "Génère un sitemap pour aider les moteurs de recherche à trouver et indexer votre contenu plus efficacement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually." msgstr "Il semble que CRON ne soit pas activé sur votre site. Vous pouvez utiliser le bouton \"Régénérer\" pour générer manuellement le cache du sitemap." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Want to unlock advanced sitemap types?" msgstr "Souhaitez-vous débloquer des types de sitemap avancés ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility." msgstr "Passez à la version supérieure pour générer des sitemaps vidéo, actualités, HTML et auteur pour une meilleure visibilité dans les recherches." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Run Checks" msgstr "Lancer les vérifications" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Core" msgstr "Noyau" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues." msgstr "Assistant IA : Corrige instantanément les problèmes techniques de SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Redirection Manager: Keep every link clean." msgstr "Gestionnaire de redirections : Gardez chaque lien propre." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Advanced Schema: Add markup without code." msgstr "Schéma avancé : Ajoutez du balisage sans code." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly." msgstr "Indexation instantanée : Faites indexer votre contenu immédiatement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "…and everything else you need to rank smarter!" msgstr "… et tout ce dont vous avez besoin pour mieux vous classer !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro Illustration" msgstr "Passer à la version Pro Illustration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro" msgstr "Optimisez plus intelligemment avec SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter." msgstr "Boostez votre flux de travail. Automatisez les tâches SEO, obtenez des insights puissants et classez-vous plus intelligemment." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review" msgstr "Vous aimez SureRank ? Laissez un avis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect Your Site to Google Search Console" msgstr "Connectez votre site à Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #, js-format msgid "Site: %s" msgstr "Site : %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts." msgstr "WP Schema Pro est actif. SureRank Schema a été désactivé pour éviter les conflits." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Clear selection" msgstr "Effacer la sélection" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Didn't find the schema you're looking for?" msgstr "Vous n'avez pas trouvé le schéma que vous recherchez ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types." msgstr "Passez à la version Pro pour débloquer FAQ, Tutoriels et bien d'autres types de schémas puissants." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly Index Your Content with SureRank" msgstr "Indexez instantanément votre contenu avec SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro." msgstr "Faites découvrir plus rapidement vos nouvelles et mises à jour de pages avec l'Indexation Instantanée dans SureRank Pro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly notify Google of new or updated pages" msgstr "Notifiez instantanément Google de nouvelles ou de pages mises à jour" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Improve visibility and keep search results fresh" msgstr "Améliorez la visibilité et maintenez la fraîcheur des résultats de recherche" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automate indexing for posts, products, and pages" msgstr "Automatisez l'indexation pour les publications, produits et pages" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration." msgstr "Notifiez automatiquement les moteurs de recherche comme Bing et Yandex lorsque votre contenu est publié. Améliorez la vitesse d'indexation et faites apparaître plus rapidement votre contenu récent dans les résultats de recherche avec l'intégration IndexNow." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock IndexNow for instant indexing" msgstr "Débloquez IndexNow pour une indexation instantanée" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let search engines know about your new or updated content instantly." msgstr "Passez à SureRank Pro et informez instantanément les moteurs de recherche de votre contenu nouveau ou mis à jour." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Smart Redirection Manager" msgstr "Gestionnaire de Redirection Intelligent" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe." msgstr "Ne perdez jamais de visiteurs ou de classement lorsque vos URL changent. Le Gestionnaire de Redirection veille à ce que les anciens liens mènent toujours au bon endroit, en conservant votre trafic en sécurité." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience" msgstr "Créez instantanément des redirections 301 pour une expérience utilisateur fluide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs" msgstr "Capturez automatiquement les anciens et nouveaux permaliens chaque fois que vous mettez à jour des URL" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin" msgstr "Choisissez et gérez les redirections avec un contrôle total dans le plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another." msgstr "Vous pouvez utiliser cette option pour déplacer vos paramètres SureRank entre différents sites. C'est utile si vous configurez plusieurs sites web et souhaitez réutiliser la même configuration. Exportez simplement depuis un site et importez dans un autre." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Other SEO Plugin Found" msgstr "Aucun autre plugin SEO trouvé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate." msgstr "SureRank peut migrer les paramètres de nombreux plugins SEO populaires. Étant donné qu'aucun plugin supporté n'est actuellement installé, il n'y a rien à migrer." #: build/admin-notice/index.js:1 msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact." msgstr "Vous avez modifié un permalien ? SureRank Pro redirige automatiquement les anciennes URL pour préserver votre SEO." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Describe what you do" msgstr "Décrivez ce que vous faites" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes." msgstr "Veuillez décrire ce que vous faites en quelques phrases. Cette description sera utilisée pour la génération de contenu et d'autres usages." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s is required" msgstr "%s est requis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s must be a %2$s" msgstr "%1$s doit être un(e) %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail valide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Veuillez entrer une URL valide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est requis" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console" msgstr "Débloquez les insights SEO avec Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth." msgstr "Connectez Google Search Console pour débloquer des insights de recherche et suivre votre croissance." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect to Google Search Console" msgstr "Se connecter à Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "View More" msgstr "Voir plus" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Create a site index visitors actually use" msgstr "Créer un index de site que les visiteurs utilisent réellement" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Stay ahead with Instant Indexing support" msgstr "Restez en avance avec le support d'Indexation Instantanée" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Build smarter Meta Templates for all post content" msgstr "Construisez des modèles Meta plus intelligents pour tout le contenu des publications" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO" msgstr "Détectez et corrigez les problèmes avant qu'ils n'affectent le référencement" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed" msgstr "Redirigez instantanément les anciennes URLs, aucune configuration nécessaire" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch clicks and impressions" msgstr "Échec de la récupération des clics et des impressions" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate with AI" msgstr "Générer avec l'IA" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Free Plan Limit Reached" msgstr "Limite du plan gratuit atteinte" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features." msgstr "Vous avez utilisé toutes les requêtes IA disponibles dans votre plan gratuit. Passez à SureRank Pro pour continuer à utiliser les fonctionnalités IA." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Daily Limit Reached" msgstr "Limite quotidienne atteinte" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site SEO Audit" msgstr "Audit SEO du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Checkpoints" msgstr "Points de contrôle" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View All Results" msgstr "Voir tous les résultats" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy." msgstr "Sans IA, des balises méta seront ajoutées aux images en utilisant le nom du fichier et le titre de la publication. Cependant, ces données sont souvent répétitives ou trop génériques et ne décrivent pas précisément l'image. Les moteurs de recherche peuvent même considérer ces balises comme du spam." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Pour de meilleurs résultats, nous recommandons vivement d'utiliser l'IA pour générer des descriptions d'images authentiques et adaptées au contexte, optimisant ainsi réellement votre SEO d'image." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s to use AI image SEO" msgstr "%1$s pour utiliser l'IA pour le SEO d'image" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to pro" msgstr "Passer à la version pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post" msgstr "Rediriger les pages de pièces jointes vers le post parent" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO." msgstr "Activez cette option pour rediriger toutes les pages de pièces jointes vers leur post parent ou vers la page d'accueil. Cela évite les pages à faible contenu et améliore le SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO without AI" msgstr "Optimiser le SEO des images sans IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto-add basic alt text for images that don’t have one, using the file name or post title." msgstr "Ajouter automatiquement un texte alternatif de base pour les images sans, en utilisant le nom du fichier ou le titre de la publication." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility." msgstr "Générez automatiquement un texte alternatif SEO-friendly avec SureRank AI pour améliorer l'accessibilité et augmenter la visibilité de vos images dans la recherche." #: inc/api/analyzer.php:134 #: inc/api/analyzer.php:167 msgid "SEO checks retrieved." msgstr "Vérifications SEO récupérées" #: inc/api/analyzer.php:150 msgid "Invalid Term ID." msgstr "ID de terme invalide" #: inc/api/analyzer.php:537 msgid "Other SEO Plugin Banner" msgstr "Autre bannière de plugin SEO" #: inc/api/analyzer.php:540 msgid "SEO Plugin Conflicts" msgstr "Conflits de plugins SEO" #: inc/api/analyzer.php:542 msgid "SEO plugins decide how your site appears in search results by managing titles, descriptions, and structured information. They help search engines understand your content, but also make your site easier for people to find." msgstr "Les plugins SEO décident de l'apparence de votre site dans les résultats de recherche en gérant les titres, descriptions et informations structurées. Ils aident les moteurs de recherche à comprendre votre contenu, mais rendent aussi votre site plus facile à trouver pour les personnes." #: inc/api/analyzer.php:569 msgid "Having more than one SEO plugin active can create confusion. Each plugin might try to change the same things, sending mixed signals to search engines. This can affect how clearly your site appears in search results and make it harder for visitors to find what they’re looking for." msgstr "Avoir plus d’un plugin SEO actif peut créer de la confusion. Chaque plugin peut essayer de modifier les mêmes éléments, envoyant des signaux contradictoires aux moteurs de recherche. Cela peut affecter la clarté de l’affichage de votre site dans les résultats de recherche et rendre plus difficile pour les visiteurs de trouver ce qu’ils cherchent." #: inc/api/analyzer.php:571 msgid "How to keep things smooth:" msgstr "Comment garder les choses fluides :" #: inc/api/analyzer.php:573 msgid "Use only one SEO plugin at a time to keep your settings clean and consistent." msgstr "Utilisez un seul plugin SEO à la fois pour garder vos réglages propres et cohérents." #: inc/api/analyzer.php:574 msgid "Let that plugin handle everything in one place, so there’s no overlap or conflict." msgstr "Laissez ce plugin gérer tout en un seul endroit, pour éviter les chevauchements ou conflits." #: inc/api/analyzer.php:575 msgid "Check your plugin settings regularly to make sure nothing is accidentally duplicated." msgstr "Vérifiez régulièrement les réglages de votre plugin pour vous assurer que rien n’est accidentellement dupliqué." #: inc/api/analyzer.php:580 #: inc/api/analyzer.php:693 #: inc/api/analyzer.php:818 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: inc/api/analyzer.php:582 msgid "If two plugins try to set your homepage description differently, search engines may receive mixed information, resulting in inconsistent search results or snippets." msgstr "Si deux plugins essaient de définir différemment la description de votre page d’accueil, les moteurs de recherche peuvent recevoir des informations contradictoires, ce qui entraîne des résultats ou extraits incohérents." #: inc/api/analyzer.php:586 #: inc/api/analyzer.php:702 #: inc/api/analyzer.php:821 msgid "Where to update it" msgstr "Où le mettre à jour" #: inc/api/analyzer.php:592 msgid "You can review your active plugins from your WordPress plugins page and deactivate extras. Then manage all your SEO settings from your main SEO plugin for a clear and single source of truth." msgstr "Vous pouvez consulter vos plugins actifs depuis la page des plugins WordPress et désactiver les extras. Ensuite, gérez tous vos réglages SEO depuis votre plugin SEO principal pour une source unique et claire." #: inc/api/analyzer.php:596 #: inc/api/analyzer.php:705 #: inc/api/analyzer.php:824 msgid "How SureRank helps" msgstr "Comment SureRank aide" #: inc/api/analyzer.php:598 msgid "SureRank keeps your SEO setup simple and reliable. It explains why using a single plugin matters, helping you maintain clarity for both search engines and your visitors, without unnecessary confusion." msgstr "SureRank maintient votre configuration SEO simple et fiable. Il explique pourquoi l’utilisation d’un seul plugin est importante, vous aidant à maintenir la clarté pour les moteurs de recherche et vos visiteurs, sans confusion inutile." #: inc/api/analyzer.php:663 msgid "Robots.txt File" msgstr "Fichier Robots.txt" #: inc/api/analyzer.php:665 msgid "Your site has a small file called robots.txt that acts like a guide for search engines, showing them where they’re welcome to explore and where they should stay away. Think of it as a polite set of instructions for visitors who want to browse your site." msgstr "Votre site possède un petit fichier appelé robots.txt qui agit comme un guide pour les moteurs de recherche, leur montrant où ils sont invités à explorer et où ils doivent rester à l’écart. Considérez-le comme un ensemble d’instructions polies pour les visiteurs qui souhaitent naviguer sur votre site." #: inc/api/analyzer.php:676 msgid "If the robots.txt file is missing or set up incorrectly, search engines might skip pages they should see, or spend time on pages that aren’t important. A proper file helps your site get noticed efficiently and ensures the content that matters most is visible to both search engines and people." msgstr "Si le fichier robots.txt est manquant ou mal configuré, les moteurs de recherche peuvent ignorer des pages qu’ils devraient voir, ou passer du temps sur des pages non importantes. Un fichier approprié aide votre site à être remarqué efficacement et garantit que le contenu le plus important est visible à la fois pour les moteurs de recherche et pour les personnes." #: inc/api/analyzer.php:680 #: inc/api/analyzer.php:808 msgid "How to keep things smooth" msgstr "Comment garder les choses fluides" #: inc/api/analyzer.php:684 msgid "Check your robots.txt by visiting yoursite.com/robots.txt , if it opens with some rules, it’s active." msgstr "Vérifiez votre fichier robots.txt en visitant yoursite.com/robots.txt ; s'il s'ouvre avec des règles, il est actif." #: inc/api/analyzer.php:685 msgid "Make sure it doesn’t block pages you want visitors to find." msgstr "Assurez-vous qu'il ne bloque pas les pages que vous souhaitez que les visiteurs trouvent." #: inc/api/analyzer.php:686 msgid "Even if the rules look complicated, having the file is better than not having one." msgstr "Même si les règles semblent compliquées, avoir le fichier est préférable à ne pas en avoir." #: inc/api/analyzer.php:687 msgid "Use the built-in robots.txt editor in SureRank to view or adjust the file safely." msgstr "Utilisez l'éditeur intégré de robots.txt dans SureRank pour consulter ou ajuster le fichier en toute sécurité." #: inc/api/analyzer.php:700 msgid "If your robots.txt accidentally blocks your “Shop” or “Pricing” pages, search engines won’t see them, and people searching for your products or services might never find them." msgstr "Si votre robots.txt bloque accidentellement vos pages « Boutique » ou « Tarifs », les moteurs de recherche ne les verront pas, et les personnes recherchant vos produits ou services pourraient ne jamais les trouver." #: inc/api/analyzer.php:703 msgid "The robots.txt file can be edited directly from the SureRank settings using the built-in editor." msgstr "Le fichier robots.txt peut être modifié directement depuis les paramètres de SureRank à l'aide de l'éditeur intégré." #: inc/api/analyzer.php:706 msgid "SureRank automatically creates a working robots.txt file and lets you manage it directly within the plugin. This keeps your site clear for search engines and ensures important pages are always discoverable." msgstr "SureRank crée automatiquement un fichier robots.txt fonctionnel et vous permet de le gérer directement dans le plugin. Cela maintient votre site clair pour les moteurs de recherche et garantit que les pages importantes sont toujours accessibles." #: inc/api/analyzer.php:791 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: inc/api/analyzer.php:793 msgid "A sitemap is like a guide or floor plan for your website that helps search engines explore it efficiently. It lists your important pages and shows search engines the path to follow, making sure nothing essential gets missed. Think of it as a chapter list in a book — it doesn’t change how your site looks to visitors, but it helps search engines understand your content quickly and clearly." msgstr "Un sitemap est comme un guide ou un plan de votre site web qui aide les moteurs de recherche à l'explorer efficacement. Il liste vos pages importantes et indique le chemin à suivre, pour ne rien manquer d'essentiel. Considérez-le comme une table des matières d’un livre — il ne change pas l’apparence de votre site pour les visiteurs, mais il aide les moteurs de recherche à comprendre votre contenu rapidement et clairement." #: inc/api/analyzer.php:802 msgid "why this matters" msgstr "Pourquoi cela importe" #: inc/api/analyzer.php:804 msgid "Without a sitemap, search engines might overlook some pages or take longer to notice updates. This can slow down how quickly your new content appears in search results. A well-maintained sitemap gives search engines a clear overview of your site, helping your content get indexed faster and more accurately, which improves visibility." msgstr "Sans sitemap, les moteurs de recherche pourraient passer à côté de certaines pages ou prendre plus de temps pour remarquer les mises à jour. Cela peut ralentir l’apparition de votre nouveau contenu dans les résultats de recherche. Un sitemap bien entretenu donne aux moteurs de recherche une vue d’ensemble claire de votre site, aidant votre contenu à être indexé plus rapidement et plus précisément, ce qui améliore la visibilité." #: inc/api/analyzer.php:811 msgid "Make sure your sitemap is active and accessible by visiting yoursite.com/sitemap.xml." msgstr "Assurez-vous que votre sitemap est actif et accessible en visitant yoursite.com/sitemap.xml." #: inc/api/analyzer.php:812 msgid "Even if it looks technical, having a list of your pages means search engines know where to go." msgstr "Même si cela semble technique, avoir une liste de vos pages signifie que les moteurs de recherche savent où aller." #: inc/api/analyzer.php:813 msgid "Keep the sitemap up to date whenever you add new pages or make major changes" msgstr "Mettez à jour le sitemap chaque fois que vous ajoutez de nouvelles pages ou apportez des modifications importantes." #: inc/api/analyzer.php:814 msgid "Use the built-in sitemap management in SureRank to create and maintain it automatically." msgstr "Utilisez la gestion intégrée du sitemap dans SureRank pour le créer et le maintenir automatiquement." #: inc/api/analyzer.php:819 msgid "If you add a new blog post but don’t have a sitemap, search engines might take longer to find it. With a sitemap, your new post appears in search results more quickly, helping readers discover your content sooner." msgstr "Si vous ajoutez un nouvel article de blog mais que vous n’avez pas de sitemap, les moteurs de recherche pourraient prendre plus de temps pour le trouver. Avec un sitemap, votre nouveau post apparaît plus rapidement dans les résultats de recherche, aidant les lecteurs à découvrir votre contenu plus tôt." #: inc/api/analyzer.php:822 msgid "You can manage and update your sitemap directly from the SureRank settings using the built-in sitemap tool." msgstr "Vous pouvez gérer et mettre à jour votre sitemap directement depuis les paramètres de SureRank en utilisant l'outil de sitemap intégré." #: inc/api/analyzer.php:825 msgid "SureRank automatically generates and updates your sitemap, so search engines always have a clear path to your important content. This keeps your site organized and ensures nothing valuable gets overlooked, without requiring extra work from you." msgstr "SureRank génère et met à jour automatiquement votre sitemap, afin que les moteurs de recherche aient toujours un chemin clair vers votre contenu important. Cela permet de garder votre site organisé et de ne rien laisser de côté, sans effort supplémentaire de votre part." #: inc/api/analyzer.php:1788 #: inc/api/analyzer.php:1822 msgid "No cached checks found." msgstr "Aucun contrôle de cache trouvé." #: inc/modules/email-reports/api.php:130 msgid "Recipient email is required when enabled." msgstr "L'adresse e-mail du destinataire est requise lorsque l'option est activée." #: inc/modules/email-reports/api.php:149 msgid "Email summary settings saved successfully." msgstr "Paramètres de résumé par e-mail enregistrés avec succès." #: inc/modules/email-reports/api.php:172 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Veuillez fournir une adresse e-mail valide." #: inc/modules/email-reports/api.php:183 msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration." msgstr "Échec de l'envoi de l'e-mail de test. Veuillez vérifier votre configuration e-mail." #. translators: %s: Recipient email address #: inc/modules/email-reports/api.php:192 #, php-format msgid "Test email sent successfully to %s." msgstr "E-mail de test envoyé avec succès à %s." #: inc/modules/email-reports/controller.php:102 msgid "Once Weekly" msgstr "Une fois par semaine" #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:328 #, php-format msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s" msgstr "Résumé SEO de la semaine dernière - %1$s à %2$s" #. translators: %s: Site name #: inc/modules/email-reports/controller.php:429 #: inc/modules/email-reports/controller.php:692 #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #: inc/modules/email-reports/controller.php:436 msgid "SEO Weekly Summary of Your Website" msgstr "Résumé SEO Hebdomadaire de votre site Web" #: inc/modules/email-reports/controller.php:463 msgid "Your Website Performance (Last 7 Days)" msgstr "Performance de votre site Web (Derniers 7 jours)" #: inc/modules/email-reports/controller.php:488 msgid "Site Clicks" msgstr "Clics sur le site" #: inc/modules/email-reports/controller.php:489 msgid "Total Impressions" msgstr "Impressions totales" #: inc/modules/email-reports/controller.php:490 msgid "Average Position" msgstr "Position moyenne" #: inc/modules/email-reports/controller.php:561 msgid "Top Ranked Posts" msgstr "Articles les mieux classés" #: inc/modules/email-reports/controller.php:565 msgid "Posts" msgstr "Articles" #: inc/modules/email-reports/controller.php:610 msgid "View Full Analysis" msgstr "Voir l'analyse complète" #: inc/modules/email-reports/controller.php:626 msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?" msgstr "Vous souhaitez voir SEO + trafic + ventes sur un seul tableau de bord ?" #: inc/modules/email-reports/controller.php:627 msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter." msgstr "Consultez les données importantes, toutes dans un tableau de bord propre et personnalisable. Suivez le trafic, les ventes et l'activité des formulaires de votre site sans encombrement." #: inc/modules/email-reports/controller.php:629 msgid "Explore" msgstr "Explorer" #: inc/modules/email-reports/controller.php:890 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: inc/modules/email-reports/utils.php:70 msgid "Settings must be an array." msgstr "Les paramètres doivent être un tableau." #: inc/modules/email-reports/utils.php:74 msgid "Enabled must be a boolean." msgstr "Enabled doit être un booléen." #: inc/modules/email-reports/utils.php:78 msgid "Recipient email must be a valid email address." msgstr "L'adresse e-mail du destinataire doit être une adresse e-mail valide." #: inc/modules/email-reports/utils.php:82 msgid "Day of week must be a valid day." msgstr "Le jour de la semaine doit être un jour valide." #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/schema/custom-fields.php:107 #, php-format msgid "Custom Field: %s" msgstr "Champ personnalisé : %s" #: inc/schema/variables.php:219 msgid "Website Type" msgstr "Type de site Web" #: inc/schema/variables.php:221 msgid "Business Description" msgstr "Description de l'entreprise" #: inc/schema/variables.php:224 msgid "Website Owner Phone" msgstr "Téléphone du propriétaire du site" #: inc/schema/variables.php:226 msgid "About Page ID" msgstr "ID de la page À propos" #: inc/schema/variables.php:227 msgid "Contact Page ID" msgstr "ID de la page Contact" #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/traits/custom-field.php:59 #, php-format msgid "Custom field: %s" msgstr "Champ personnalisé : %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Google Indexing" msgstr "Indexation Google" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results." msgstr "Notifiez automatiquement Google lorsque votre contenu est publié ou mis à jour. Faites indexer vos pages plus rapidement avec l'intégration de l'API d'indexation Google et assurez-vous que votre contenu le plus récent apparaît dans les résultats de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing" msgstr "Déverrouillez l'API d'indexation Google pour une indexation plus rapide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly." msgstr "Passez à SureRank Pro ou Business et faites savoir à Google votre contenu nouveau ou mis à jour instantanément." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Summary" msgstr "Résumé par e-mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Send Email To" msgstr "Envoyer un e-mail à" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées. Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save email reports settings." msgstr "Échec de l'enregistrement des paramètres des rapports par e-mail." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Paramètres enregistrés avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while saving the settings. Please try again later." msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de l'enregistrement des paramètres. Veuillez réessayer plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work." msgstr "Envoyez des rapports de performance SEO par e-mail pour votre site Web, vous aidant à suivre les classements et les améliorations sans travail manuel." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to send test email." msgstr "Échec de l'envoi de l'e-mail de test." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully" msgstr "E-mail de test envoyé avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully!" msgstr "Email de test envoyé avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please check your email configuration and try again." msgstr "Veuillez vérifier votre configuration d'email et réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schedule Summary" msgstr "Résumé du calendrier" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary" msgstr "Connectez Google Search Console pour activer le résumé par email" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings." msgstr "Le résumé par email utilise les données GSC pour afficher les performances de recherche de votre site. Connectez-vous maintenant pour débloquer et configurer les paramètres du rapport." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Traffic from last few days" msgstr "Trafic des derniers jours" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL." msgstr "Entrez une variable de champ personnalisé comme %custom_field.nom_du_champ% ou une URL d'image directe." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Custom Field" msgstr "Champ personnalisé" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%" msgstr "Entrez l'URL de l'image ou %custom_field.nom_du_champ%" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions or enter a direct URL" msgstr "Tapez @ pour voir les suggestions de variables ou entrez une URL directe" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results. Enabling \"No Index\" will prevent the page from appearing in search results. \"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page, and \"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page." msgstr "Ces paramètres aident les moteurs de recherche à comprendre comment traiter votre page dans les résultats de recherche. Activer \"No Index\" empêchera la page d'apparaître dans les résultats. \"No Follow\" indique aux moteurs de recherche de ne pas suivre les liens sur la page, et \"No Archive\" empêche les moteurs de recherche de stocker une version en cache de la page." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle general SEO settings" msgstr "Basculer les paramètres SEO généraux" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle social media settings" msgstr "Basculer les paramètres des médias sociaux" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle advanced SEO settings" msgstr "Basculer les paramètres avancés SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle schema markup settings" msgstr "Basculer les paramètres de balisage schema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test Email" msgstr "Email de test" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sending…" msgstr "Envoi en cours…"