|
Server : LiteSpeed System : Linux premium92.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : rbnsfqys ( 805) PHP Version : 8.1.33 Disable Function : NONE Directory : /home/rbnsfqys/ali.rbn.services/wp-content/plugins/surerank/languages/ |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureRank 1.0.0.beta-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20T17:51:29+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: surerank\n" #. Author of the plugin #: surerank.php #: inc/admin/dashboard.php:243 #: inc/admin/dashboard.php:244 #: inc/nps-notice.php:90 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #. Plugin URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com" msgstr "https://surerank.com" #. Author URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com/" msgstr "https://surerank.com/" #: inc/admin/dashboard.php:270 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Dashboard" msgstr "Cruscotto" #: inc/admin/dashboard.php:274 #: inc/schema/types/organization.php:178 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "General" msgstr "Generale" #: inc/admin/dashboard.php:278 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: inc/admin/onboarding.php:38 #: inc/admin/onboarding.php:39 msgid "Onboarding" msgstr "Introduzione" #: inc/ajax/ajax.php:47 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "Non è una richiesta ajax." #: inc/ajax/ajax.php:57 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "Non hai il permesso di attivare i plugin." #: inc/ajax/ajax.php:69 msgid "No plugin specified." msgstr "Nessun plugin specificato." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin attivato con successo." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "Non hai il permesso di attivare i temi." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "Nessun tema specificato." #: inc/ajax/ajax.php:151 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Tema attivato con successo." #: inc/analyzer/parser.php:54 msgid "Failed to pre-process HTML." msgstr "Impossibile pre-elaborare l'HTML." #: inc/analyzer/parser.php:45 #: inc/analyzer/parser.php:70 msgid "Failed to parse HTML." msgstr "Impossibile analizzare l'HTML." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:176 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:148 msgid "Failed to update SEO checks" msgstr "Impossibile aggiornare i controlli SEO" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:271 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page contains at least one subheading." msgstr "La pagina contiene almeno un sottotitolo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:405 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All images on this page have alt text attributes." msgstr "Tutte le immagini in questa pagina hanno attributi di testo alternativo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:445 msgid "The page does not contain any images." msgstr "La pagina non contiene immagini." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:446 msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO." msgstr "Aggiungi immagini per migliorare l'appeal visivo e SEO del post/pagina." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:457 msgid "Images on the post/page have alt text attributes" msgstr "Le immagini nel post/pagina hanno attributi di testo alternativo" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes images or videos to enhance content." msgstr "Questa pagina include immagini o video per migliorare il contenuto." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No images or videos found on this page." msgstr "Nessuna immagine o video trovato in questa pagina." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:515 msgid "No links found on the page." msgstr "Nessun link trovato nella pagina." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:522 msgid "Links are present on the page." msgstr "I link sono presenti nella pagina." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:536 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:188 msgid "No canonical URL provided." msgstr "Nessun URL canonico fornito." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:196 msgid "No permalink provided." msgstr "Nessun permalink fornito." #: inc/analyzer/scraper.php:65 msgid "Empty response from URL." msgstr "Risposta vuota dall'URL." #: inc/analyzer/scraper.php:82 msgid "No response available to retrieve header." msgstr "Nessuna risposta disponibile per recuperare l'intestazione." #: inc/analyzer/scraper.php:99 msgid "No response body available." msgstr "Nessun corpo di risposta disponibile." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114 msgid "Failed to load DOM for analysis." msgstr "Impossibile caricare il DOM per l'analisi." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:160 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916 msgid "Search engine title is missing on the homepage." msgstr "Il titolo del motore di ricerca è mancante sulla homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:231 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:233 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:942 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955 msgid "Search engine description is missing on the homepage." msgstr "La descrizione del motore di ricerca è mancante sulla homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277 msgid "Homepage contains one H1 heading" msgstr "La homepage contiene un'intestazione H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298 msgid "No H1 heading found on the homepage." msgstr "Nessun intestazione H1 trovata nella homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301 msgid "Multiple H1 headings found on the homepage." msgstr "Sono state trovate più intestazioni H1 nella homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303 msgid "Homepage contains one H1 heading." msgstr "La homepage contiene un'intestazione H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:343 msgid "Homepage contains at least one H2 heading" msgstr "La homepage contiene almeno un'intestazione H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:347 msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading" msgstr "La homepage non contiene almeno un'intestazione H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:399 msgid "The homepage does not contain any images." msgstr "La homepage non contiene immagini." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:372 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400 msgid "No images found on the homepage." msgstr "Nessuna immagine trovata nella homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 msgid "Images on the homepage have alt text attributes." msgstr "Le immagini sulla homepage hanno attributi di testo alternativo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes." msgstr "Le immagini sulla homepage non hanno attributi di testo alternativo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471 msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site." msgstr "La homepage contiene link interni ad altre pagine del sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:504 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510 msgid "Canonical tag is not present on the homepage." msgstr "Il tag canonico non è presente nella homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510 msgid "Canonical tag is present on the homepage." msgstr "Il tag canonico è presente nella homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561 msgid "Homepage is not indexable by search engines." msgstr "La homepage non è indicizzabile dai motori di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561 msgid "Homepage is indexable by search engines." msgstr "La homepage è indicizzabile dai motori di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:579 msgid "Home Page is loading correctly." msgstr "La homepage si sta caricando correttamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:580 msgid "Home Page is not loading correctly." msgstr "La homepage non si sta caricando correttamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616 msgid "Site is served over a secure HTTPS connection." msgstr "Il sito è servito tramite una connessione HTTPS sicura." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617 msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection." msgstr "Il sito non è servito tramite una connessione HTTPS sicura." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649 msgid "Open Graph tags are present on your homepage." msgstr "I tag Open Graph sono presenti nella tua homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650 msgid "Open Graph tags are not present on your homepage." msgstr "I tag Open Graph non sono presenti nella tua homepage." #. translators: %s is the URL of the home page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:667 #, php-format msgid "Configure your Home Page Social settings. Depending on your homepage setup, <a href=\"%s\">this link</a> will take you to the relevant page." msgstr "Configura le impostazioni social della tua homepage. A seconda della configurazione della tua homepage, <a href=\"%s\">questo link</a> ti porterà alla pagina pertinente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Structured data (schema) is present on the home page." msgstr "I dati strutturati (schema) sono presenti nella homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "Structured data (schema) is not present on the home page." msgstr "I dati strutturati (schema) non sono presenti nella homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787 msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions." msgstr "Il sito reindirizza correttamente tra le versioni www e non-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:884 msgid "Invalid URL." msgstr "URL non valido." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title exceeds %1$d characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca supera %1$d caratteri." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:929 msgid "Search engine title is present and under 60 characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente ed è sotto i 60 caratteri." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description exceeds %1$d characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca supera %1$d caratteri." #: inc/analyzer/term-analyzer.php:122 msgid "Invalid term ID or term object." msgstr "ID termine o oggetto termine non valido." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:70 #: inc/analyzer/utils.php:84 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine title is missing on the page." msgstr "Il titolo del motore di ricerca è assente nella pagina." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:80 #, php-format msgid "Search engine title is present and under %s characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente e sotto %s caratteri." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:82 #, php-format msgid "Search engine title exceeds %s characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca supera %s caratteri." #. translators: %s is the search engine title. #: inc/analyzer/utils.php:94 #, php-format msgid "The search engine title for the page is: \"%s\"" msgstr "Il titolo del motore di ricerca per la pagina è: \"%s\"" #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:115 #: inc/analyzer/utils.php:128 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine description is missing on the page." msgstr "La descrizione del motore di ricerca è assente nella pagina." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:124 #, php-format msgid "Search engine description is present and under %s characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca è presente e sotto %s caratteri." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:126 #, php-format msgid "Search engine description exceeds %s characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca supera %s caratteri." #. translators: %s is the search engine description #: inc/analyzer/utils.php:137 #, php-format msgid "The search engine description for the page is: \"%s\"" msgstr "La descrizione del motore di ricerca per la pagina è: \"%s\"" #: inc/analyzer/utils.php:157 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is not present on the page." msgstr "Il tag canonico non è presente nella pagina." #: inc/analyzer/utils.php:164 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is present on the page." msgstr "Il tag canonico è presente nella pagina." #: inc/analyzer/utils.php:179 #: inc/analyzer/utils.php:191 msgid "No URL provided." msgstr "Nessun URL fornito." #: inc/analyzer/utils.php:187 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page URL is short and SEO-friendly." msgstr "L'URL della pagina è breve e SEO-friendly." #. translators: %s is the URL length. #: inc/analyzer/utils.php:190 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability." msgstr "L'URL della pagina è più lungo di %s caratteri e potrebbe influire su SEO e leggibilità." #: inc/api/admin.php:83 msgid "Post id or term id is required" msgstr "ID post o ID termine è richiesto" #: inc/api/admin.php:175 msgid "No data found" msgstr "Nessun dato trovato" #: inc/api/admin.php:205 msgid "Settings updated" msgstr "Impostazioni aggiornate" #: inc/api/analyzer.php:117 #: inc/api/analyzer.php:1056 msgid "Invalid Post ID." msgstr "ID Post non valido." #: inc/api/analyzer.php:448 msgid "Google Search Console is connected." msgstr "Google Search Console è connesso." #: inc/api/analyzer.php:449 msgid "Google Search Console is not connected." msgstr "Google Search Console non è connesso." #: inc/api/analyzer.php:554 msgid "No other SEO plugin detected on the site." msgstr "Nessun altro plugin SEO rilevato sul sito." #: inc/api/analyzer.php:558 msgid "More than one SEO plugin detected on the site." msgstr "Più di un plugin SEO rilevato sul sito." #: inc/api/analyzer.php:617 msgid "Site tagline is set in WordPress settings." msgstr "Il tagline del sito è impostato nelle impostazioni di WordPress." #: inc/api/analyzer.php:617 msgid "Site tagline is not set in WordPress settings." msgstr "Il tagline del sito non è impostato nelle impostazioni di WordPress." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/api/analyzer.php:633 #, php-format msgid "Set the site tagline on <a href=\"%s\">General settings page</a>." msgstr "Imposta il tagline del sito nella <a href=\"%s\">pagina delle impostazioni generali</a>." #: inc/api/analyzer.php:653 msgid "Robots.txt file is accessible." msgstr "Il file Robots.txt è accessibile." #: inc/api/analyzer.php:654 msgid "Robots.txt file is not accessible." msgstr "Il file Robots.txt non è accessibile." #: inc/api/analyzer.php:735 msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings." msgstr "La visibilità sui motori di ricerca non è bloccata nelle impostazioni di WordPress." #: inc/api/analyzer.php:736 msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings." msgstr "La visibilità sui motori di ricerca è bloccata nelle impostazioni di WordPress." #: inc/api/analyzer.php:738 msgid "Search engine visibility settings need to be enabled. The “Discourage search engines from indexing this site” option in WordPress settings must remain unchecked to allow normal crawling and indexing." msgstr "Le impostazioni di visibilità sui motori di ricerca devono essere abilitate. L'opzione \"Discoraggia i motori di ricerca dall'indicizzare questo sito\" nelle impostazioni di WordPress deve rimanere deselezionata per consentire una scansione e un'indicizzazione normali." #: inc/api/analyzer.php:781 msgid "XML sitemap is accessible to search engines." msgstr "La mappa del sito XML è accessibile ai motori di ricerca." #: inc/api/analyzer.php:782 msgid "XML sitemap is not accessible to search engines." msgstr "La mappa del sito XML non è accessibile ai motori di ricerca." #: inc/api/analyzer.php:887 msgid "Post not found" msgstr "Post non trovato" #: inc/api/analyzer.php:1874 #: inc/api/analyzer.php:1897 msgid "Link is broken" msgstr "Il link è rotto" #: inc/api/analyzer.php:904 msgid "Link is not broken" msgstr "Il link non è rotto" #: inc/api/analyzer.php:1499 msgid "These broken links were found on the page: " msgstr "Questi link rotti sono stati trovati nella pagina:" #: inc/api/analyzer.php:1504 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more broken links found on the page." msgstr "Uno o più link rotti trovati nella pagina." #: inc/api/api-base.php:62 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Non hai il permesso di eseguire questa azione." #: inc/api/api-base.php:73 msgid "Nonce is missing." msgstr "Nonce mancante." #: inc/api/api-base.php:82 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce non valido." #: inc/api/api-base.php:125 msgid "Sample Post" msgstr "Post di esempio" #: inc/api/onboarding.php:236 msgid "Invalid data provided" msgstr "Dati forniti non validi" #: inc/api/onboarding.php:240 msgid "Settings updated successfully" msgstr "Impostazioni aggiornate con successo" #: inc/api/onboarding.php:245 msgid "Failed to update settings" msgstr "Impossibile aggiornare le impostazioni" #: inc/api/post.php:113 #: inc/api/term.php:111 msgid "Error while running SEO Checks." msgstr "Errore durante l'esecuzione dei controlli SEO." #: inc/api/post.php:116 #: inc/api/term.php:114 msgid "Data updated" msgstr "Dati aggiornati" #: inc/api/post.php:312 msgid "Author pages" msgstr "Pagine autore" #: inc/api/post.php:316 msgid "Date archives" msgstr "Archivi per data" #: inc/api/post.php:319 msgid "Search pages" msgstr "Pagine di ricerca" #: inc/api/post.php:165 msgid "No post ID provided." msgstr "Nessun ID post fornito." #: inc/api/post.php:171 msgid "No post found." msgstr "Nessun post trovato." #: inc/api/term.php:147 msgid "No term ID provided." msgstr "Nessun ID termine fornito." #: inc/api/term.php:153 msgid "No term found." msgstr "Nessun termine trovato." #: inc/google-search-console/controller.php:119 msgid "No site URL found" msgstr "Nessun URL del sito trovato" #: inc/google-search-console/controller.php:150 msgid "No data found for the selected date range." msgstr "Nessun dato trovato per l'intervallo di date selezionato." #: inc/google-search-console/google-console.php:60 msgid "Invalid credentials" msgstr "Credenziali non valide" #: inc/google-search-console/google-console.php:103 #: inc/google-search-console/site-verification.php:60 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: inc/frontend/description.php:188 msgid "Welcome to " msgstr "Benvenuto in" #: inc/frontend/description.php:192 msgid "Latest posts from " msgstr "Ultimi post da" #: inc/frontend/feed.php:63 msgid "Read more at" msgstr "Leggi di più su" #: inc/frontend/title.php:122 msgid "Archives: " msgstr "Archivi:" #: inc/frontend/title.php:140 msgid "Category: " msgstr "Categoria:" #: inc/frontend/title.php:142 msgid "Tag: " msgstr "Tag:" #: inc/frontend/title.php:146 #: inc/meta-variables/post.php:245 msgid "Author: " msgstr "Autore:" #: inc/frontend/title.php:155 #: inc/meta-variables/post.php:249 msgid "Day Archives: " msgstr "Archivi per giorno:" #: inc/frontend/title.php:157 #: inc/meta-variables/post.php:252 msgid "Month Archives: " msgstr "Archivi per mese:" #: inc/frontend/title.php:159 #: inc/meta-variables/post.php:255 msgid "Year Archives: " msgstr "Archivi per anno:" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Risultati di ricerca per: %s" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 msgid "No query" msgstr "Nessuna query" #: inc/frontend/title.php:201 msgid "404: Page not found" msgstr "404: Pagina non trovata" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "In Stock" msgstr "Disponibile" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "Out of Stock" msgstr "Esaurito" #. translators: %s: page number, %s: total pages #: inc/functions/helper.php:276 #, php-format msgid " - Page %1$s of %2$s" msgstr "- Pagina %1$s di %2$s" #: inc/meta-variables/post.php:61 #: inc/meta-variables/term.php:58 msgid "ID" msgstr "ID" #: inc/meta-variables/post.php:62 msgid "The unique identifier for a post." msgstr "L'identificatore unico per un post." #: inc/admin/dashboard.php:582 #: inc/meta-variables/post.php:65 #: inc/schema/variables.php:83 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Title" msgstr "Titolo del post" #: inc/admin/dashboard.php:584 #: inc/meta-variables/post.php:66 msgid "The title of the post." msgstr "Il titolo del post." #: inc/meta-variables/post.php:69 msgid "Excerpt" msgstr "Estratto" #: inc/admin/dashboard.php:589 #: inc/meta-variables/post.php:70 msgid "The excerpt of the post." msgstr "L'estratto del post." #: inc/meta-variables/post.php:73 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: inc/admin/dashboard.php:594 #: inc/meta-variables/post.php:74 msgid "The content of the post." msgstr "Il contenuto del post." #: inc/meta-variables/post.php:77 #: inc/meta-variables/term.php:74 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: inc/meta-variables/post.php:78 msgid "The permalink of the site." msgstr "Il permalink del sito." #: inc/meta-variables/site.php:60 #: inc/meta-variables/site.php:61 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: inc/meta-variables/site.php:64 msgid "Site Tagline" msgstr "Tagline del sito" #: inc/admin/dashboard.php:574 #: inc/meta-variables/site.php:65 msgid "The tagline of the site." msgstr "Il tagline del sito." #: inc/admin/dashboard.php:567 #: inc/meta-variables/site.php:68 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Name" msgstr "Nome del sito" #: inc/meta-variables/site.php:69 msgid "The blog info of the site." msgstr "Le informazioni del blog del sito." #: inc/meta-variables/site.php:72 msgid "Site Address" msgstr "Indirizzo del sito" #: inc/meta-variables/site.php:73 msgid "The URL of the Site" msgstr "L'URL del sito" #: inc/meta-variables/site.php:76 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: inc/meta-variables/site.php:77 msgid "The current page number." msgstr "Il numero della pagina corrente." #: inc/meta-variables/term.php:59 msgid "The unique identifier for a term." msgstr "L'identificatore univoco per un termine." #: inc/meta-variables/term.php:62 #: inc/schema/variables.php:112 msgid "Term Name" msgstr "Nome del termine" #: inc/admin/dashboard.php:579 #: inc/meta-variables/term.php:63 msgid "The name of the term." msgstr "Il nome del termine." #: inc/meta-variables/term.php:66 #: inc/schema/helper.php:170 #: inc/schema/helper.php:225 #: inc/schema/types/thing.php:82 #: inc/schema/types/web-page.php:144 #: inc/schema/types/web-site.php:95 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: inc/admin/dashboard.php:599 #: inc/meta-variables/term.php:67 msgid "The description of the term." msgstr "La descrizione del termine." #: inc/meta-variables/term.php:70 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: inc/meta-variables/term.php:71 msgid "The slug of the term." msgstr "Lo slug del termine." #: inc/meta-variables/term.php:75 msgid "The permalink of the term." msgstr "Il permalink del termine." #: inc/nps-notice.php:91 msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?" msgstr "Quanto è probabile che tu raccomandi SureRank ai tuoi amici o colleghi?" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "Grazie mille per il tuo feedback! 😍" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!" msgstr "Potresti farci un favore e darci una valutazione di 5 stelle su WordPress? Aiuterebbe gli altri a scegliere SureRank con fiducia. Grazie!" #: inc/nps-notice.php:95 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Grazie per il tuo feedback" #: inc/nps-notice.php:96 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "Valutiamo il tuo contributo. Come possiamo migliorare la tua esperienza?" #: inc/nps-notice.php:97 msgid "Rate SureRank" msgstr "Valuta SureRank" #: inc/schema/helper.php:101 #: inc/schema/types/person.php:131 #: inc/schema/types/thing.php:92 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: inc/schema/helper.php:109 #: inc/schema/products.php:158 #: inc/schema/types/product.php:135 msgid "Product Image" msgstr "Immagine del prodotto" #: inc/schema/helper.php:116 #: inc/schema/helper.php:218 #: inc/schema/helper.php:281 #: inc/schema/types/offer.php:162 #: inc/schema/types/person.php:79 #: inc/schema/types/product.php:111 #: inc/schema/types/thing.php:71 msgid "Name" msgstr "Nome" #: inc/schema/helper.php:132 msgid "Text" msgstr "Testo" #: inc/schema/helper.php:134 msgid "The full instruction text of this step" msgstr "Il testo completo delle istruzioni di questo passaggio" #: inc/schema/helper.php:139 msgid "Upvote count" msgstr "Conteggio dei voti positivi" #: inc/schema/helper.php:140 msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes." msgstr "Il numero totale di voti che questa domanda ha ricevuto. Se la pagina supporta voti positivi e negativi, imposta il valore upvoteCount su un singolo valore aggregato che rappresenta sia i voti positivi che quelli negativi." #: inc/schema/helper.php:144 #: inc/schema/helper.php:178 #: inc/schema/helper.php:291 #: inc/schema/types/offer.php:177 #: inc/schema/types/person.php:85 #: inc/schema/types/thing.php:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/schema/helper.php:145 msgid "A URL that links directly to this answer." msgstr "Un URL che collega direttamente a questa risposta." #: inc/schema/helper.php:152 msgid "Created date" msgstr "Data di creazione" #: inc/schema/helper.php:158 msgid "Published date" msgstr "Data di pubblicazione" #: inc/schema/helper.php:164 msgid "Modified date" msgstr "Data di modifica" #: inc/schema/helper.php:183 msgid "Aggregate rating" msgstr "Valutazione aggregata" #: inc/schema/helper.php:186 msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product’s average performance or satisfaction level." msgstr "Includi una valutazione complessiva basata sulle recensioni dei clienti. Questa valutazione è utilizzata nei dati strutturati per riflettere la performance media o il livello di soddisfazione del prodotto." #: inc/schema/helper.php:190 #: inc/schema/helper.php:545 #: inc/schema/helper.php:583 msgid "Value" msgstr "Valore" #: inc/schema/helper.php:192 msgid "Specify the actual score given to the product, such as ‘4’, ‘60%’, or ‘6/10’. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data." msgstr "Specifica il punteggio effettivo dato al prodotto, come ‘4’, ‘60%’ o ‘6/10’. Questo valore numerico contribuisce alla valutazione aggregata nei dati strutturati." #: inc/schema/helper.php:197 msgid "Review count" msgstr "Conteggio delle recensioni" #: inc/schema/helper.php:199 msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product’s popularity and display review count in rich results." msgstr "Inserisci il numero totale di recensioni che il prodotto ha ricevuto. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere la popolarità del prodotto e a visualizzare il conteggio delle recensioni nei risultati ricchi." #: inc/schema/helper.php:208 msgid "Video" msgstr "Video" #: inc/schema/helper.php:232 #: inc/schema/types/web-page.php:162 #: inc/schema/types/web-site.php:121 msgid "Thumbnail URL" msgstr "URL della miniatura" #: inc/schema/helper.php:233 msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file" msgstr "Un URL che punta al file immagine della miniatura del video" #: inc/schema/helper.php:239 msgid "Upload Date" msgstr "Data di caricamento" #: inc/schema/helper.php:240 msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format." msgstr "La data in cui il video è stato pubblicato per la prima volta, in formato ISO 8601." #: inc/schema/helper.php:247 msgid "Content URL" msgstr "URL del contenuto" #: inc/schema/helper.php:248 msgid "A URL pointing to the actual video media file" msgstr "Un URL che punta al file multimediale del video effettivo" #: inc/schema/helper.php:253 msgid "Embed URL" msgstr "URL di incorporamento" #: inc/schema/helper.php:254 msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag." msgstr "Un URL che punta a un lettore per il video specifico. Non collegare alla pagina in cui si trova il video; questo deve essere l'URL del lettore video stesso. Di solito, queste sono le informazioni nell'elemento src di un tag <embed>." #: inc/schema/helper.php:258 msgid "Duration (min)" msgstr "Durata (min)" #: inc/schema/helper.php:259 msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"." msgstr "La durata del video in formato ISO 8601. Ad esempio, PT00H30M5S rappresenta una durata di \"trenta minuti e cinque secondi\"." #: inc/schema/helper.php:263 msgid "Expires" msgstr "Scadenza" #: inc/schema/helper.php:264 msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire." msgstr "Se applicabile, la data dopo la quale il video non sarà più disponibile, in formato ISO 8601. Non fornire queste informazioni se il tuo video non scade." #: inc/schema/helper.php:268 msgid "Has part" msgstr "Ha parte" #: inc/schema/helper.php:269 msgid "If your video has important segments, specify them here" msgstr "Se il tuo video ha segmenti importanti, specificali qui" #: inc/schema/helper.php:272 #: inc/schema/types/article.php:179 msgid "Part" msgstr "Parte" #: inc/schema/helper.php:287 msgid "Start offset" msgstr "Offset di inizio" #: inc/schema/helper.php:322 msgid "Interaction statistic" msgstr "Statistica di interazione" #: inc/schema/helper.php:323 msgid "The number of times the video has been watched" msgstr "Il numero di volte che il video è stato guardato" #: inc/schema/helper.php:333 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: inc/schema/helper.php:344 msgid "Street address" msgstr "Indirizzo stradale" #: inc/schema/helper.php:345 msgid "The detailed street address." msgstr "L'indirizzo stradale dettagliato." #: inc/schema/helper.php:350 msgid "Locality" msgstr "Località" #: inc/schema/helper.php:351 msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region." msgstr "La località in cui si trova l'indirizzo stradale e che si trova nella regione." #: inc/schema/helper.php:356 msgid "Region" msgstr "Regione" #: inc/schema/helper.php:357 msgid "The region in which the locality is, and which is in the country." msgstr "La regione in cui si trova la località e che si trova nel paese." #: inc/schema/helper.php:362 msgid "Country" msgstr "Paese" #: inc/schema/helper.php:363 msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code." msgstr "Il paese. Puoi anche fornire il codice paese ISO 3166-1 alpha-2 a due lettere." #: inc/schema/helper.php:369 msgid "Postal code" msgstr "Codice postale" #: inc/schema/helper.php:400 msgid "Day of week" msgstr "Giorno della settimana" #: inc/schema/helper.php:401 msgid "The day of the week for which these opening hours are valid" msgstr "Il giorno della settimana per il quale questi orari di apertura sono validi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:97 #: inc/schema/helper.php:405 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: inc/modules/email-reports/utils.php:98 #: inc/schema/helper.php:406 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: inc/modules/email-reports/utils.php:99 #: inc/schema/helper.php:407 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: inc/modules/email-reports/utils.php:100 #: inc/schema/helper.php:408 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: inc/modules/email-reports/utils.php:101 #: inc/schema/helper.php:409 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: inc/modules/email-reports/utils.php:102 #: inc/schema/helper.php:410 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: inc/modules/email-reports/utils.php:96 #: inc/schema/helper.php:411 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: inc/schema/helper.php:416 msgid "Opens" msgstr "Apre" #: inc/schema/helper.php:417 msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "L'orario di apertura del luogo o servizio nei giorni della settimana indicati, nel formato hh:mm:ss" #: inc/schema/helper.php:422 msgid "Closes" msgstr "Chiude" #: inc/schema/helper.php:423 msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "L'orario di chiusura del luogo o servizio nei giorni della settimana indicati, nel formato hh:mm:ss" #: inc/schema/helper.php:428 #: inc/schema/types/offer.php:512 msgid "Valid from" msgstr "Valido da" #: inc/schema/helper.php:429 msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "La data in cui l'elemento diventa valido, nel formato YYYY-MM-DD" #: inc/schema/helper.php:433 #: inc/schema/types/offer.php:518 msgid "Valid through" msgstr "Valido fino a" #: inc/schema/helper.php:434 msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "La data dopo la quale l'elemento non è più valido, nel formato YYYY-MM-DD" #: inc/schema/helper.php:443 msgid "Reviews" msgstr "Recensioni" #: inc/schema/helper.php:445 msgid "Review" msgstr "Recensione" #: inc/schema/helper.php:446 msgid "Reviews of the item" msgstr "Recensioni dell'elemento" #: inc/schema/helper.php:467 #: inc/schema/types/article.php:167 #: inc/schema/types/web-page.php:89 #: inc/schema/types/web-site.php:81 msgid "Author" msgstr "Autore" #: inc/schema/helper.php:476 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: inc/schema/helper.php:487 msgid "Rating value" msgstr "Valore della valutazione" #: inc/schema/helper.php:501 msgid "Best rating" msgstr "Migliore valutazione" #: inc/schema/helper.php:514 msgid "Worst rating" msgstr "Peggiore valutazione" #: inc/schema/helper.php:529 msgid "Date published" msgstr "Data di pubblicazione" #: inc/schema/helper.php:550 #: inc/schema/helper.php:588 msgid "Min value" msgstr "Valore minimo" #: inc/schema/helper.php:554 #: inc/schema/helper.php:592 msgid "Max value" msgstr "Valore massimo" #: inc/schema/helper.php:558 #: inc/schema/helper.php:596 #: inc/schema/types/offer.php:412 msgid "Unit text" msgstr "Testo dell'unità" #: inc/schema/helper.php:561 #: inc/schema/helper.php:597 msgid "A string or text indicating the unit of measurement." msgstr "Una stringa o testo che indica l'unità di misura." #: inc/schema/helper.php:563 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: inc/schema/helper.php:564 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: inc/schema/helper.php:565 msgid "Week" msgstr "Settimana" #: inc/schema/helper.php:566 msgid "Month" msgstr "Mese" #: inc/schema/helper.php:567 msgid "Year" msgstr "Anno" #: inc/schema/helper.php:605 msgid "Main entity" msgstr "Entità principale" #: inc/schema/helper.php:606 msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork." msgstr "Indica l'entità principale descritta in una pagina o in un'altra opera creativa." #: inc/schema/helper.php:607 msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Si prega di creare uno schema e collegare a questa proprietà tramite una variabile dinamica" #: inc/schema/helper.php:612 #: inc/schema/types/person.php:112 msgid "Main entity of page" msgstr "Entità principale della pagina" #: inc/schema/helper.php:613 msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data." msgstr "Identifica l'entità principale descritta nella pagina, come un articolo, un prodotto o un evento. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere il focus principale della pagina attraverso dati strutturati." #: inc/schema/products.php:146 msgid "Product Price" msgstr "Prezzo del prodotto" #: inc/schema/products.php:147 msgid "Product Price Including Tax" msgstr "Prezzo del prodotto inclusa la tassa" #: inc/schema/products.php:148 msgid "Product Low Price (variable product)" msgstr "Prezzo minimo del prodotto (prodotto variabile)" #: inc/schema/products.php:149 msgid "Product High Price (variable product)" msgstr "Prezzo massimo del prodotto (prodotto variabile)" #: inc/schema/products.php:150 msgid "Product Offer Count (variable product)" msgstr "Conteggio delle offerte del prodotto (prodotto variabile)" #: inc/schema/products.php:151 msgid "Product Sale Price Date \"From\"" msgstr "Data di vendita del prodotto \"Da\"" #: inc/schema/products.php:152 msgid "Product Sale Price Date \"To\"" msgstr "Data di vendita del prodotto \"A\"" #: inc/schema/products.php:153 msgid "Product SKU" msgstr "SKU del prodotto" #: inc/schema/products.php:154 msgid "Product Stock Status" msgstr "Stato di magazzino del prodotto" #: inc/schema/products.php:155 msgid "Product Currency" msgstr "Valuta del prodotto" #: inc/schema/products.php:156 msgid "Product Rating Value" msgstr "Valore della valutazione del prodotto" #: inc/schema/products.php:157 msgid "Product Review Count" msgstr "Conteggio delle recensioni del prodotto" #: inc/schema/products.php:159 msgid "Product Image Width" msgstr "Larghezza dell'immagine del prodotto" #: inc/schema/products.php:160 msgid "Product Image Height" msgstr "Altezza dell'immagine del prodotto" #: inc/schema/products.php:161 msgid "Product Description" msgstr "Descrizione del prodotto" #: inc/schema/products.php:162 msgid "Product Variant SKU" msgstr "SKU della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:163 msgid "Product Variant Name" msgstr "Nome della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:164 msgid "Product Variant URL" msgstr "URL della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:165 msgid "Product Variant Image" msgstr "Immagine della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:166 msgid "Product Variant Size" msgstr "Taglia della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:167 msgid "Product Variant Color" msgstr "Colore della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:168 msgid "Product Variant Description" msgstr "Descrizione della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:169 msgid "Product Variant Sale Price" msgstr "Prezzo di vendita della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:170 msgid "Product Variant Regular Price" msgstr "Prezzo regolare della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:171 msgid "Product Variant Stock Status" msgstr "Stato di magazzino della variante del prodotto" #: inc/schema/rules.php:194 msgid "404 Page" msgstr "Pagina 404" #: inc/schema/rules.php:195 msgid "Search Page" msgstr "Pagina di ricerca" #: inc/schema/rules.php:196 msgid "Blog / Posts Page" msgstr "Pagina del blog / post" #: inc/schema/rules.php:197 msgid "Front Page" msgstr "Pagina principale" #: inc/schema/rules.php:198 msgid "Date Archive" msgstr "Archivio delle date" #: inc/schema/rules.php:199 msgid "Author Archive" msgstr "Archivio degli autori" #: inc/schema/rules.php:203 msgid "WooCommerce Shop Page" msgstr "Pagina del negozio WooCommerce" #: inc/schema/rules.php:172 msgid "Entire Website" msgstr "Intero sito web" #: inc/schema/rules.php:176 #: inc/schema/rules.php:180 msgid "All Singulars" msgstr "Tutti i singolari" #: inc/schema/rules.php:178 #: inc/schema/rules.php:181 msgid "All Archives" msgstr "Tutti gli archivi" #: inc/schema/rules.php:144 msgid "Basic" msgstr "Base" #: inc/schema/rules.php:157 msgid "Special Pages" msgstr "Pagine speciali" #: inc/schema/rules.php:223 msgid "Product Types" msgstr "Tipi di prodotto" #: inc/schema/rules.php:341 msgid "Specific Target" msgstr "Target specifico" #: inc/schema/rules.php:343 msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc." msgstr "Pagine / Post / Tassonomie specifiche, ecc." #. translators: %s: Post type label #: inc/schema/rules.php:72 #, php-format msgid "All %s" msgstr "Tutti %s" #. translators: %s: Post type label #. translators: %s: Taxonomy label #: inc/schema/rules.php:78 #: inc/schema/rules.php:87 #, php-format msgid "All %s Archive" msgstr "Tutti %s Archivio" #: inc/schema/types/article.php:66 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65 #: inc/schema/types/offer.php:57 #: inc/schema/types/organization.php:72 #: inc/schema/types/person.php:65 #: inc/schema/types/product.php:68 #: inc/schema/types/search-action.php:63 #: inc/schema/types/thing.php:63 #: inc/schema/types/web-page.php:65 #: inc/schema/types/web-site.php:65 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Schema Title" msgstr "Titolo dello schema" #: inc/schema/types/article.php:67 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66 #: inc/schema/types/offer.php:58 #: inc/schema/types/organization.php:73 #: inc/schema/types/person.php:66 #: inc/schema/types/product.php:69 #: inc/schema/types/search-action.php:64 #: inc/schema/types/thing.php:64 #: inc/schema/types/web-page.php:66 #: inc/schema/types/web-site.php:66 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data." msgstr "Dai un nome al tuo schema per aiutarti a identificarlo in seguito. Questo titolo è solo per riferimento interno e non sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito." #: inc/schema/types/article.php:79 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema Type" msgstr "Tipo di schema" #: inc/schema/types/article.php:90 msgid "The name of the article." msgstr "Il nome dell'articolo." #: inc/schema/types/article.php:101 msgid "Headline" msgstr "Titolo" #: inc/schema/types/article.php:105 msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms." msgstr "Inserisci un titolo conciso e descrittivo per l'articolo. Questo titolo sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito e non dovrebbe superare i 110 caratteri per garantire una corretta visualizzazione nelle piattaforme di ricerca e social." #: inc/schema/types/article.php:111 msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about." msgstr "Fornisci un breve riassunto del contenuto dell'articolo. Questa descrizione è utilizzata nei dati strutturati del tuo sito per aiutare i motori di ricerca a comprendere di cosa tratta l'articolo." #: inc/schema/types/article.php:118 msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format. This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public." msgstr "Inserisci la data e l'ora in cui l'articolo è stato pubblicato per la prima volta, utilizzando il formato ISO 8601. Questo valore è utilizzato nei dati strutturati del tuo sito per mostrare quando il contenuto è stato originariamente reso pubblico." #: inc/schema/types/article.php:125 msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format" msgstr "La data e l'ora in cui l'articolo è stato pubblicato per la prima volta, in formato ISO 8601" #: inc/schema/types/article.php:130 msgid "Comment count" msgstr "Conteggio dei commenti" #: inc/schema/types/article.php:134 msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data." msgstr "Aggiungi il numero totale di commenti ricevuti dall'articolo. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere il livello di coinvolgimento ed è incluso nei dati strutturati." #: inc/schema/types/article.php:138 msgid "Word count" msgstr "Conteggio parole" #: inc/schema/types/article.php:142 msgid "" "Enter the total word count of the article’s main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n" "" msgstr "Inserisci il conteggio totale delle parole del contenuto principale dell'articolo. Queste informazioni sono utilizzate nei dati strutturati per fornire ai motori di ricerca dettagli sulla lunghezza del contenuto." #: inc/schema/types/article.php:150 #: inc/schema/types/organization.php:123 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: inc/schema/types/article.php:154 msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability." msgstr "Elenca i tag o le parole chiave pertinenti che descrivono l'articolo, separati da virgole. Queste parole chiave sono utilizzate nei dati strutturati per aiutare a categorizzare e migliorare la scoperta del contenuto." #: inc/schema/types/article.php:158 msgid "Sections" msgstr "Sezioni" #: inc/schema/types/article.php:162 msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic." msgstr "Specifica la sezione o categoria a cui appartiene l'articolo, come Sport, Stile di vita o Business. Questo è incluso nei dati strutturati per aiutare i motori di ricerca a organizzare i contenuti per argomento." #: inc/schema/types/article.php:168 msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly." msgstr "Specifica il nome della persona che ha scritto l'articolo. Queste informazioni sull'autore saranno incluse nei dati strutturati per attribuire correttamente il contenuto." #: inc/schema/types/article.php:175 msgid "Subscription and pay-walled content" msgstr "Contenuti in abbonamento e a pagamento" #: inc/schema/types/article.php:177 msgid "Indicates the content that is part of this item." msgstr "Indica il contenuto che fa parte di questo elemento." #: inc/schema/types/article.php:190 msgid "Is accessible for free?" msgstr "È accessibile gratuitamente?" #: inc/schema/types/article.php:191 msgid "Whether the dataset is accessible without payment." msgstr "Se il dataset è accessibile senza pagamento." #: inc/admin/bulk-edit.php:72 #: inc/admin/bulk-edit.php:80 #: inc/admin/bulk-edit.php:88 #: inc/schema/types/article.php:195 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: inc/admin/bulk-edit.php:73 #: inc/admin/bulk-edit.php:81 #: inc/admin/bulk-edit.php:89 #: inc/schema/types/article.php:196 msgid "No" msgstr "No" #: inc/schema/types/article.php:202 msgid "CSS selector" msgstr "Selettore CSS" #: inc/schema/types/article.php:203 msgid "Class name around each pay-walled section of your page." msgstr "Nome della classe attorno a ciascuna sezione a pagamento della tua pagina." #: inc/schema/types/article.php:210 #: inc/schema/types/web-page.php:148 msgid "Is part of" msgstr "È parte di" #: inc/schema/types/article.php:217 #: inc/schema/types/web-page.php:155 #: inc/schema/types/web-site.php:114 msgid "Publisher" msgstr "Editore" #: inc/schema/types/article.php:218 msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content." msgstr "Inserisci il nome dell'individuo o dell'organizzazione che ha pubblicato l'articolo. Questo è incluso nei dati strutturati per accreditare la fonte del contenuto." #: inc/schema/types/article.php:236 msgid "Article" msgstr "Articolo" #: inc/schema/types/article.php:237 msgid "NewsArticle" msgstr "NewsArticle" #: inc/schema/types/article.php:238 msgid "BlogPosting" msgstr "BlogPosting" #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:73 #: inc/schema/types/web-page.php:108 msgid "BreadcrumbList" msgstr "BreadcrumbList" #: inc/schema/types/offer.php:68 msgid "The name of the offer." msgstr "Il nome dell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:73 msgid "Accepted payment method" msgstr "Metodo di pagamento accettato" #: inc/schema/types/offer.php:74 msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer." msgstr "Il/i metodo/i di pagamento accettati dal venditore per questa offerta." #: inc/schema/types/offer.php:79 msgid "By bank transfer in advance" msgstr "Con bonifico bancario anticipato" #: inc/schema/types/offer.php:80 msgid "By invoice" msgstr "Con fattura" #: inc/schema/types/offer.php:81 msgid "Cash" msgstr "Contante" #: inc/schema/types/offer.php:82 msgid "Check in advance" msgstr "Assegno anticipato" #: inc/schema/types/offer.php:83 msgid "COD" msgstr "Contrassegno" #: inc/schema/types/offer.php:84 msgid "Direct debit" msgstr "Addebito diretto" #: inc/schema/types/offer.php:85 msgid "Google checkout" msgstr "Google checkout" #: inc/schema/types/offer.php:86 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: inc/schema/types/offer.php:87 msgid "PaySwarm" msgstr "PaySwarm" #: inc/schema/types/offer.php:92 msgid "Add on" msgstr "Aggiunta" #: inc/schema/types/offer.php:93 msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)." msgstr "Un'offerta aggiuntiva che può essere ottenuta solo in combinazione con la prima offerta base (ad es. supplementi ed estensioni disponibili con un sovrapprezzo)." #: inc/schema/types/offer.php:94 msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Si prega di creare un altro schema di offerta e collegarlo a questa proprietà tramite una variabile dinamica" #: inc/schema/types/offer.php:100 msgid "Advance booking requirement" msgstr "Requisito di prenotazione anticipata" #: inc/schema/types/offer.php:102 msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service." msgstr "Il tempo necessario tra l'accettazione dell'offerta e l'effettivo utilizzo della risorsa o del servizio." #: inc/schema/types/offer.php:108 msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer." msgstr "La valutazione complessiva, basata su una raccolta di recensioni o valutazioni, dell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:113 msgid "Area served" msgstr "Area servita" #: inc/schema/types/offer.php:114 msgid "The geographic area where a service or offered item is provided." msgstr "L'area geografica in cui viene fornito un servizio o un articolo offerto." #: inc/schema/types/offer.php:118 msgid "Asin" msgstr "Asin" #: inc/schema/types/offer.php:119 msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details" msgstr "Un numero di identificazione standard Amazon (ASIN) è un identificatore unico alfanumerico di 10 caratteri assegnato da Amazon.com e dai suoi partner per l'identificazione dei prodotti all'interno dell'organizzazione Amazon. Vedi la documentazione di Amazon per dettagli autorevoli" #: inc/schema/types/offer.php:123 #: inc/schema/types/product.php:214 msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #: inc/schema/types/offer.php:128 msgid "In stock" msgstr "Disponibile" #: inc/schema/types/offer.php:129 msgid "Sold out" msgstr "Esaurito" #: inc/schema/types/offer.php:130 msgid "Pre order" msgstr "Preordine" #: inc/schema/types/offer.php:135 msgid "Availability starts" msgstr "Inizio disponibilità" #: inc/schema/types/offer.php:136 msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "L'inizio della disponibilità del prodotto o servizio incluso nell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:141 msgid "Availability ends" msgstr "Fine disponibilità" #: inc/schema/types/offer.php:142 msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "La fine della disponibilità del prodotto o servizio incluso nell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:147 msgid "Available at or from" msgstr "Disponibile presso o da" #: inc/schema/types/offer.php:149 msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)." msgstr "Il/i luogo/i da cui l'offerta può essere ottenuta (ad es. sedi dei negozi)." #: inc/schema/types/offer.php:151 msgid "Place" msgstr "Luogo" #: inc/schema/types/offer.php:163 msgid "The name of the item." msgstr "Il nome dell'articolo." #: inc/schema/types/offer.php:172 msgid "The physical address where students go to take the program." msgstr "L'indirizzo fisico dove gli studenti vanno a seguire il programma." #: inc/schema/types/offer.php:178 msgid "URL of the item." msgstr "URL dell'articolo." #: inc/schema/types/offer.php:184 msgid "Available delivery method" msgstr "Metodo di consegna disponibile" #: inc/schema/types/offer.php:187 msgid "Direct download" msgstr "Download diretto" #: inc/schema/types/offer.php:188 msgid "Freight" msgstr "Fret" #: inc/schema/types/offer.php:189 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: inc/schema/types/offer.php:190 msgid "Own fleet" msgstr "Flotta propria" #: inc/schema/types/offer.php:191 msgid "Pick up" msgstr "Ritiro" #: inc/schema/types/offer.php:192 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: inc/schema/types/offer.php:193 msgid "Federal express" msgstr "Federal express" #: inc/schema/types/offer.php:194 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: inc/schema/types/offer.php:199 #: inc/schema/types/offer.php:389 msgid "Business function" msgstr "Funzione aziendale" #: inc/schema/types/offer.php:200 #: inc/schema/types/offer.php:390 msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer." msgstr "La funzione aziendale specifica il tipo di attività o accesso (cioè, il pacchetto di diritti) offerto dall'organizzazione o dalla persona d'affari tramite l'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:204 #: inc/schema/types/offer.php:394 msgid "Construction installation" msgstr "Installazione di costruzione" #: inc/schema/types/offer.php:205 #: inc/schema/types/offer.php:396 msgid "Dispose" msgstr "Smaltire" #: inc/schema/types/offer.php:206 #: inc/schema/types/offer.php:397 msgid "Lease out" msgstr "Affittare" #: inc/schema/types/offer.php:207 #: inc/schema/types/offer.php:398 msgid "Maintain" msgstr "Manutenzione" #: inc/schema/types/offer.php:208 #: inc/schema/types/offer.php:399 msgid "Provide service" msgstr "Fornire servizio" #: inc/schema/types/offer.php:209 #: inc/schema/types/offer.php:400 msgid "Repair" msgstr "Riparare" #: inc/schema/types/offer.php:210 #: inc/schema/types/offer.php:401 msgid "Sell" msgstr "Vendere" #: inc/schema/types/offer.php:211 #: inc/schema/types/offer.php:402 msgid "Buy" msgstr "Comprare" #: inc/schema/types/offer.php:215 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: inc/schema/types/offer.php:217 msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy." msgstr "Una categoria per l'articolo. Maggiori segni o barre possono essere utilizzati per indicare informalmente una gerarchia di categoria." #: inc/schema/types/offer.php:220 msgid "Checkout page URL template" msgstr "Modello di URL della pagina di checkout" #: inc/schema/types/offer.php:222 msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer." msgstr "Un modello di URL (RFC 6570) per una pagina di checkout per un'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:228 msgid "Delivery lead time" msgstr "Tempo di consegna" #: inc/schema/types/offer.php:230 msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup." msgstr "Il ritardo tipico tra la ricezione dell'ordine e la partenza della merce dal magazzino o la preparazione per il ritiro, nel caso in cui il metodo di consegna sia il ritiro in loco." #: inc/schema/types/offer.php:236 msgid "A description of the offer." msgstr "Una descrizione dell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:240 msgid "Disambiguating description" msgstr "Descrizione disambiguante" #: inc/schema/types/offer.php:242 msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other." msgstr "Una sotto proprietà della descrizione. Una breve descrizione dell'oggetto utilizzata per disambiguare da altri." #: inc/schema/types/offer.php:246 msgid "Eligible customer type" msgstr "Tipo di cliente idoneo" #: inc/schema/types/offer.php:247 msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid." msgstr "Il tipo(i) di clienti per i quali l'offerta è valida." #: inc/schema/types/offer.php:251 msgid "Business" msgstr "Azienda" #: inc/schema/types/offer.php:252 msgid "End-user" msgstr "Utente finale" #: inc/schema/types/offer.php:253 msgid "Public institution" msgstr "Istituzione pubblica" #: inc/schema/types/offer.php:254 msgid "Reseller" msgstr "Rivenditore" #: inc/schema/types/offer.php:261 msgid "Eligible duration" msgstr "Durata idonea" #: inc/schema/types/offer.php:263 msgid "The duration for which the given offer is valid." msgstr "La durata per la quale l'offerta è valida." #: inc/schema/types/offer.php:270 msgid "Eligible quantity" msgstr "Quantità idonea" #: inc/schema/types/offer.php:272 msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity." msgstr "L'intervallo e l'unità di misura delle quantità ordinate per le quali l'offerta o la specifica del prezzo è valida. Questo consente, ad esempio, di specificare che un certo costo di spedizione è valido solo per una certa quantità." #: inc/schema/types/offer.php:277 msgid "Eligible region" msgstr "Regione idonea" #: inc/schema/types/offer.php:278 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid." msgstr "Il codice ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) o ISO 3166-2, il luogo o il GeoShape per la/e regione/i geo-politica/e per le quali l'offerta o la specifica del costo di consegna è valida." #: inc/schema/types/offer.php:283 msgid "Eligible transaction volume" msgstr "Volume di transazione idoneo" #: inc/schema/types/offer.php:284 msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid." msgstr "Il volume di transazione, in un'unità monetaria, per il quale l'offerta o la specifica del prezzo è valida." #: inc/schema/types/offer.php:295 #: inc/schema/types/offer.php:476 #: inc/schema/types/product.php:198 msgid "Price" msgstr "Prezzo" #: inc/schema/types/offer.php:296 msgid "The price amount for the specified offer." msgstr "L'importo del prezzo per l'offerta specificata." #: inc/schema/types/offer.php:301 #: inc/schema/types/offer.php:482 #: inc/schema/types/product.php:207 msgid "Price currency" msgstr "Valuta del prezzo" #: inc/schema/types/offer.php:302 msgid "The currency of the price for the specified offer." msgstr "La valuta del prezzo per l'offerta specificata." #: inc/schema/types/offer.php:308 msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #: inc/schema/types/offer.php:310 msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes." msgstr "Un Numero Globale di Identificazione del Prodotto (GTIN). I GTIN identificano gli articoli commerciali, inclusi prodotti e servizi, utilizzando codici di identificazione numerici." #: inc/schema/types/offer.php:313 msgid "GTIN-8" msgstr "GTIN-8" #: inc/schema/types/offer.php:315 msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN." msgstr "Il codice GTIN-8 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Questo codice è noto anche come EAN/UCC-8 o EAN a 8 cifre." #: inc/schema/types/offer.php:318 msgid "GTIN-12" msgstr "GTIN-12" #: inc/schema/types/offer.php:320 msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items." msgstr "Il codice GTIN-12 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Il GTIN-12 è la chiave di identificazione GS1 a 12 cifre composta da un prefisso aziendale U.P.C., un riferimento all'articolo e una cifra di controllo utilizzata per identificare articoli commerciali." #: inc/schema/types/offer.php:323 msgid "GTIN-13" msgstr "GTIN-13" #: inc/schema/types/offer.php:325 msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero." msgstr "Il codice GTIN-13 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Questo è equivalente ai codici ISBN a 13 cifre e EAN UCC-13. I precedenti codici UPC a 12 cifre possono essere convertiti in un codice GTIN-13 semplicemente aggiungendo uno zero iniziale." #: inc/schema/types/offer.php:328 msgid "GTIN-14" msgstr "GTIN-14" #: inc/schema/types/offer.php:330 msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers." msgstr "Il codice GTIN-14 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:334 msgid "Has adult consideration" msgstr "Ha considerazione per adulti" #: inc/schema/types/offer.php:335 msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only." msgstr "Utilizzato per contrassegnare un articolo destinato o adatto al consumo o all'uso solo da parte di adulti." #: inc/schema/types/offer.php:355 msgid "Has measurement" msgstr "Ha misurazione" #: inc/schema/types/offer.php:357 msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings." msgstr "Una misurazione del prodotto, ad esempio l'interno gamba dei pantaloni, la dimensione della ruota di una bicicletta o il calibro di una vite. Di solito è una misurazione esatta, ma può anche essere un intervallo di misurazioni per prodotti regolabili, come cinture e attacchi per sci." #: inc/schema/types/offer.php:362 msgid "Includes object" msgstr "Include oggetto" #: inc/schema/types/offer.php:364 msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection." msgstr "Questo collega a un nodo o nodi che indicano la quantità esatta dei prodotti inclusi in un'Offerta o in una Collezione di Prodotti." #: inc/schema/types/offer.php:366 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: inc/schema/types/offer.php:376 msgid "Amount of this good" msgstr "Quantità di questo bene" #: inc/schema/types/offer.php:377 msgid "The quantity of the goods included in the offer." msgstr "La quantità dei beni inclusi nell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:382 msgid "Type of good" msgstr "Tipo di bene" #: inc/schema/types/offer.php:383 msgid "The product or service that this is referring to." msgstr "Il prodotto o servizio a cui si riferisce." #: inc/schema/types/offer.php:384 msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable." msgstr "Si prega di creare un Prodotto o Servizio e collegarsi a questa proprietà tramite una variabile dinamica." #: inc/schema/types/offer.php:407 msgid "Unit ode" msgstr "Codice unità" #: inc/schema/types/offer.php:408 msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon." msgstr "L'unità di misura fornita utilizzando il Codice Comune UN/CEFACT (3 caratteri) o un URL. Altri codici diversi dal Codice Comune UN/CEFACT possono essere utilizzati con un prefisso seguito da due punti." #: inc/schema/types/offer.php:413 msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode." msgstr "Una stringa o testo che indica l'unità di misura. Utile se non è possibile fornire un codice unitario standard per unitCode." #: inc/schema/types/offer.php:420 msgid "An image of the offer." msgstr "Un'immagine dell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:425 msgid "Ineligible region" msgstr "Regione non idonea" #: inc/schema/types/offer.php:426 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed." msgstr "Il codice ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) o il codice ISO 3166-2, il luogo o il GeoShape per la regione geo-politica per cui l'offerta o la specifica di costo di consegna non è valida, ad es. una regione in cui la transazione non è consentita." #: inc/schema/types/offer.php:433 msgid "Inventory level" msgstr "Livello di inventario" #: inc/schema/types/offer.php:435 msgid "The current approximate inventory level for the item or items." msgstr "Il livello attuale approssimativo di inventario per l'articolo o gli articoli." #: inc/schema/types/offer.php:440 msgid "Is family friendly" msgstr "È adatto alle famiglie" #: inc/schema/types/offer.php:441 msgid "Indicates whether this content is family friendly." msgstr "Indica se questo contenuto è adatto alle famiglie." #: inc/schema/types/offer.php:445 msgid "True" msgstr "Vero" #: inc/schema/types/offer.php:446 msgid "False" msgstr "Falso" #: inc/schema/types/offer.php:453 msgid "Lease length" msgstr "Durata del contratto di locazione" #: inc/schema/types/offer.php:455 msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property." msgstr "Durata del contratto di locazione per alcune sistemazioni, sia particolare per alcune Offerte che, in alcuni casi, intrinseca alla proprietà." #: inc/schema/types/offer.php:459 msgid "Mobile URL" msgstr "URL mobile" #: inc/schema/types/offer.php:461 msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing." msgstr "Fornito per situazioni specifiche in cui i consumatori di dati devono determinare se uno dei diversi URL forniti è un 'sito mobile' dedicato. La proprietà è prevista solo su Prodotto e Offerta, piuttosto che su Cosa." #: inc/schema/types/offer.php:464 msgid "MPN" msgstr "MPN" #: inc/schema/types/offer.php:466 msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers" msgstr "Il Numero di Parte del Produttore (MPN) del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta" #: inc/schema/types/offer.php:470 msgid "Offered by" msgstr "Offerto da" #: inc/schema/types/offer.php:471 msgid "A pointer to the organization or person making the offer." msgstr "Un riferimento all'organizzazione o alla persona che fa l'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:472 #: inc/schema/types/offer.php:498 #: inc/schema/types/web-page.php:118 #: inc/schema/types/web-page.php:125 #: inc/schema/types/web-site.php:90 msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Si prega di creare uno schema di Persona o di Organizzazione e collegarlo a questa proprietà tramite una variabile dinamica" #: inc/schema/types/offer.php:477 msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value." msgstr "Il prezzo di offerta di un prodotto, o di un componente di prezzo quando allegato a PriceSpecification e ai suoi sottotipi. Utilizzare la proprietà priceCurrency (con formati standard: formato di valuta ISO 4217, ad esempio \"USD\"; simbolo ticker per criptovalute, ad esempio \"BTC\"; nomi ben noti per i sistemi di scambio locale (LETS) e altri tipi di valuta, ad esempio \"Ithaca HOUR\") invece di includere simboli ambigui come '$' nel valore." #: inc/schema/types/offer.php:483 msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". " msgstr "La valuta del prezzo, o di un componente di prezzo quando allegato a PriceSpecification e ai suoi sottotipi. Utilizzare formati standard: formato di valuta ISO 4217, ad esempio \"USD\"; simbolo ticker per criptovalute, ad esempio \"BTC\"; nomi ben noti per i sistemi di scambio locale (LETS) e altri tipi di valuta, ad esempio \"Ithaca HOUR\"." #: inc/schema/types/offer.php:489 msgid "Price valid until" msgstr "Prezzo valido fino a" #: inc/schema/types/offer.php:491 msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available." msgstr "La data (in formato di data ISO 8601) dopo la quale il prezzo non è più disponibile." #: inc/schema/types/offer.php:496 msgid "Seller" msgstr "Venditore" #: inc/schema/types/offer.php:497 msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider." msgstr "Un'entità che offre (vende / affitta / presta / concede in prestito) i servizi / beni. Un venditore può anche essere un fornitore." #: inc/schema/types/offer.php:501 msgid "Serial number" msgstr "Numero di serie" #: inc/schema/types/offer.php:503 msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer." msgstr "Il numero di serie o qualsiasi identificatore alfanumerico di un particolare prodotto. Quando allegato a un'offerta, è un'abbreviazione per il numero di serie del prodotto incluso nell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:506 #: inc/schema/types/product.php:127 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: inc/schema/types/offer.php:508 msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers." msgstr "L'Unità di Mantenimento delle Scorte (SKU), ovvero un identificatore specifico per un prodotto o servizio, o il prodotto a cui si riferisce l'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:514 msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format" msgstr "La data in cui l'elemento diventa valido in formato ISO-8601" #: inc/schema/types/offer.php:519 msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. " msgstr "La data dopo la quale l'elemento non è più valido. Ad esempio, la fine di un'offerta, un periodo di stipendio o un periodo di orari di apertura." #: inc/schema/types/organization.php:80 #: inc/schema/types/product.php:186 #: inc/schema/types/web-page.php:74 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: inc/schema/types/organization.php:81 msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity." msgstr "Seleziona il tipo che meglio descrive l'organizzazione, come Corporazione, ONG o Organizzazione Educativa. Queste informazioni vengono utilizzate nei dati strutturati per definire la natura dell'entità." #: inc/schema/types/organization.php:91 msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website." msgstr "Inserisci il nome completo dell'organizzazione come dovrebbe apparire nei dati strutturati. Questo aiuta a identificare l'attività o l'entità associata al tuo sito web." #: inc/schema/types/organization.php:97 #: inc/schema/types/person.php:126 msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/schema/types/organization.php:98 msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data." msgstr "Fornire un indirizzo email valido per l'organizzazione. Questo dettaglio di contatto sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito." #: inc/schema/types/organization.php:103 msgid "Fax number" msgstr "Numero di fax" #: inc/schema/types/organization.php:104 msgid "The fax number of the organization" msgstr "Il numero di fax dell'organizzazione" #: inc/schema/types/organization.php:110 msgid "Founder" msgstr "Fondatore" #: inc/schema/types/organization.php:111 msgid "A person who founded this organization." msgstr "Una persona che ha fondato questa organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:113 msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #: inc/schema/types/organization.php:118 msgid "Founding date" msgstr "Data di fondazione" #: inc/schema/types/organization.php:119 msgid "The date that this organization was founded." msgstr "La data in cui è stata fondata questa organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:125 msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas." msgstr "Parole chiave o tag utilizzati per descrivere un elemento. Le voci testuali multiple in un elenco di parole chiave sono tipicamente delimitate da virgole." #: inc/schema/types/organization.php:129 msgid "Logo URL" msgstr "URL del logo" #: inc/schema/types/organization.php:131 msgid "Enter the direct URL to the organization’s official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand." msgstr "Inserisci l'URL diretto all'immagine ufficiale del logo dell'organizzazione. Questo logo sarà utilizzato nei dati strutturati per rappresentare visivamente il marchio." #: inc/schema/types/organization.php:137 #: inc/schema/types/person.php:144 #: inc/schema/types/thing.php:103 msgid "Same as" msgstr "Stesso di" #: inc/schema/types/organization.php:138 msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization’s identity." msgstr "Aggiungi un URL che identifichi chiaramente l'organizzazione, come una pagina di Wikipedia, un'entrata di Wikidata, un profilo sui social media o un sito ufficiale. Questo aiuta i motori di ricerca a verificare l'identità dell'organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:144 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: inc/schema/types/organization.php:147 msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context." msgstr "Fornisci lo slogan ufficiale o il motto associato all'organizzazione o all'individuo. Questo sarà incluso nei dati strutturati per un contesto aggiuntivo." #: inc/schema/types/organization.php:152 #: inc/schema/types/person.php:139 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: inc/schema/types/organization.php:153 msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile." msgstr "Inserisci un numero di telefono funzionante per l'organizzazione, incluso il prefisso nazionale e locale. Questo dettaglio aiuta a completare il tuo profilo di dati strutturati." #: inc/schema/types/organization.php:160 msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location." msgstr "Fornisci l'URL completo della specifica sede aziendale. Questo dovrebbe essere un link funzionante che rappresenta la pagina ufficiale per quella sede." #: inc/schema/types/organization.php:180 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: inc/schema/types/organization.php:181 msgid "Corporation" msgstr "Corporazione" #: inc/schema/types/organization.php:182 msgid "NGO" msgstr "ONG" #: inc/schema/types/organization.php:186 msgid "Educational" msgstr "Educativo" #: inc/schema/types/organization.php:188 msgid "EducationalOrganization" msgstr "OrganizzazioneEducativa" #: inc/schema/types/organization.php:189 msgid "CollegeOrUniversity" msgstr "CollegioOUniversità" #: inc/schema/types/organization.php:190 msgid "ElementarySchool" msgstr "ScuolaElementare" #: inc/schema/types/organization.php:191 msgid "HighSchool" msgstr "ScuolaSuperiore" #: inc/schema/types/organization.php:192 msgid "MiddleSchool" msgstr "ScuolaMedia" #: inc/schema/types/organization.php:193 msgid "Preschool" msgstr "ScuolaMaterna" #: inc/schema/types/organization.php:194 msgid "School" msgstr "Scuola" #: inc/schema/types/organization.php:198 msgid "Government" msgstr "Governo" #: inc/schema/types/organization.php:200 msgid "GovernmentOrganization" msgstr "OrganizzazioneGovenativa" #: inc/schema/types/organization.php:201 msgid "FundingAgency" msgstr "AgenziaDiFinanziamento" #: inc/schema/types/organization.php:205 msgid "Medical" msgstr "Medico" #: inc/schema/types/organization.php:207 msgid "MedicalOrganization" msgstr "OrganizzazioneMedica" #: inc/schema/types/organization.php:208 msgid "DiagnosticLab" msgstr "LaboratorioDiagnostico" #: inc/schema/types/organization.php:209 msgid "VeterinaryCare" msgstr "CureVeterinarie" #: inc/schema/types/organization.php:213 msgid "Arts & Performance" msgstr "Arti e Performance" #: inc/schema/types/organization.php:215 msgid "PerformingGroup" msgstr "GruppoTeatrale" #: inc/schema/types/organization.php:216 msgid "DanceGroup" msgstr "GruppoDiDanze" #: inc/schema/types/organization.php:217 msgid "MusicGroup" msgstr "GruppoMusicale" #: inc/schema/types/organization.php:218 msgid "TheaterGroup" msgstr "GruppoTeatrale" #: inc/schema/types/organization.php:222 msgid "Media" msgstr "Media" #: inc/schema/types/organization.php:224 msgid "NewsMediaOrganization" msgstr "OrganizzazioneMediaDiNotizie" #: inc/schema/types/organization.php:228 msgid "Research" msgstr "Ricerca" #: inc/schema/types/organization.php:230 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: inc/schema/types/organization.php:231 msgid "ResearchProject" msgstr "ProgettoDiRicerca" #: inc/schema/types/organization.php:232 msgid "Consortium" msgstr "Consorzio" #: inc/schema/types/organization.php:236 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: inc/schema/types/organization.php:238 msgid "SportsOrganization" msgstr "OrganizzazioneSportiva" #: inc/schema/types/organization.php:239 msgid "SportsTeam" msgstr "SquadraSportiva" #: inc/schema/types/organization.php:243 msgid "Services" msgstr "Servizi" #: inc/schema/types/organization.php:245 msgid "Airline" msgstr "CompagniaAerea" #: inc/schema/types/organization.php:246 msgid "LibrarySystem" msgstr "SistemaBibliotecario" #: inc/schema/types/organization.php:247 msgid "WorkersUnion" msgstr "Sindacato" #: inc/schema/types/person.php:91 msgid "Given name" msgstr "Nome di battesimo" #: inc/schema/types/person.php:92 msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately." msgstr "Inserisci il nome di battesimo (primo nome) della persona. Questo è utilizzato nei dati strutturati per identificare accuratamente gli individui." #: inc/schema/types/person.php:98 msgid "Family name" msgstr "Cognome" #: inc/schema/types/person.php:99 msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification." msgstr "Inserisci il cognome (ultimo nome) della persona. Questo aiuta a fornire un nome completo nei dati strutturati per l'identificazione personale." #: inc/schema/types/person.php:105 msgid "Brand" msgstr "Marca" #: inc/schema/types/person.php:106 msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data." msgstr "Elenca eventuali marchi collegati alla persona, prodotto, servizio o organizzazione. Questa relazione di marca sarà riflessa nei dati strutturati del tuo sito." #: inc/schema/types/person.php:113 msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about." msgstr "Identifica il soggetto principale descritto nella pagina, come una persona, un prodotto o un articolo. Questo aiuta i motori di ricerca a capire di cosa tratta principalmente il contenuto." #: inc/schema/types/person.php:120 msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are." msgstr "Scrivi una breve descrizione della persona. Questa biografia o sintesi è utilizzata nei dati strutturati per fornire contesto su chi sono." #: inc/schema/types/person.php:127 msgid "The email address of the person" msgstr "L'indirizzo email della persona" #: inc/schema/types/person.php:134 msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference." msgstr "Inserisci l'URL diretto di un'immagine che rappresenta la persona. Questa immagine apparirà nei dati strutturati per fornire un riferimento visivo." #: inc/schema/types/person.php:140 msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number." msgstr "Il numero di telefono della persona. Assicurati di includere il prefisso internazionale e il prefisso locale nel numero di telefono." #: inc/schema/types/person.php:145 msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy." msgstr "Fornisci un link affidabile che identifichi chiaramente la persona, come una pagina di Wikipedia, un'entrata di Wikidata o un profilo verificato. Questo rafforza l'accuratezza dei dati strutturati." #: inc/schema/types/product.php:84 msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product." msgstr "Inserisci il nome ufficiale del prodotto come dovrebbe apparire nei risultati di ricerca. Questo sarà incluso nei tuoi dati strutturati per identificare il prodotto." #: inc/schema/types/product.php:91 msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about." msgstr "Aggiungi una breve descrizione delle caratteristiche o dello scopo del prodotto. Questo riassunto aiuta i motori di ricerca a comprendere di cosa si tratta il prodotto." #: inc/schema/types/product.php:95 msgid "Brand name" msgstr "Nome del marchio" #: inc/schema/types/product.php:98 msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship." msgstr "Specifica il marchio associato al prodotto. Questo è utilizzato nei dati strutturati per evidenziare la relazione con il marchio." #: inc/schema/types/product.php:122 msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page." msgstr "Inserisci l'URL completo dove il prodotto è disponibile o descritto. Questo link è utilizzato nei dati strutturati per indirizzare gli utenti e i motori di ricerca alla pagina del prodotto." #: inc/schema/types/product.php:131 msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems." msgstr "Fornisci il SKU (Stock Keeping Unit), un identificatore unico utilizzato dai commercianti per tenere traccia del prodotto. Questo aiuta i motori di ricerca ad associare il prodotto ai sistemi di inventario." #: inc/schema/types/product.php:155 msgid "Image URL" msgstr "URL dell'immagine" #: inc/schema/types/product.php:162 msgid "Image Width" msgstr "Larghezza dell'immagine" #: inc/schema/types/product.php:169 msgid "Image Height" msgstr "Altezza dell'immagine" #: inc/schema/types/product.php:181 msgid "Offers" msgstr "Offerte" #: inc/schema/types/product.php:191 msgid "Offer" msgstr "Offerta" #: inc/schema/types/product.php:192 msgid "Aggregate Offer" msgstr "Offerta aggregata" #: inc/schema/types/product.php:201 msgid "Enter the product’s sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay." msgstr "Inserisci il prezzo di vendita del prodotto. Questo prezzo è incluso nei dati strutturati per riflettere quanto pagherebbero gli utenti." #: inc/schema/types/product.php:221 msgid "Low price" msgstr "Prezzo basso" #: inc/schema/types/product.php:223 msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data." msgstr "Mostra il prezzo più basso disponibile per il prodotto tra diversi venditori. Usa un formato decimale (ad es., 199,99) per coerenza nei dati strutturati." #: inc/schema/types/product.php:229 msgid "High price" msgstr "Prezzo alto" #: inc/schema/types/product.php:231 msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data." msgstr "Mostra il prezzo più alto elencato per il prodotto tra tutte le offerte. Usa un formato decimale per garantire una corretta visualizzazione nei dati strutturati." #: inc/schema/types/product.php:237 msgid "Offer count" msgstr "Conteggio delle offerte" #: inc/schema/types/product.php:238 msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability." msgstr "Mostra lo stato delle scorte del prodotto, come Disponibile o Esaurito. Queste informazioni aiutano i motori di ricerca a mostrare la disponibilità in tempo reale." #: inc/schema/types/thing.php:72 msgid "The name of the item" msgstr "Il nome dell'oggetto" #: inc/schema/types/thing.php:77 msgid "Alternate name" msgstr "Nome alternativo" #: inc/schema/types/thing.php:78 msgid "An alias for the item" msgstr "Un alias per l'oggetto" #: inc/schema/types/thing.php:83 msgid "A description of the item" msgstr "Una descrizione dell'oggetto" #: inc/schema/types/thing.php:87 msgid "Identifier" msgstr "Identificatore" #: inc/schema/types/thing.php:88 msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links." msgstr "La proprietà identificatore rappresenta qualsiasi tipo di identificatore per qualsiasi tipo di Cosa, come ISBN, codici GTIN, UUID, ecc. Schema.org fornisce proprietà dedicate per rappresentare molti di questi, sia come stringhe testuali che come link URL (URI)." #: inc/schema/types/thing.php:93 msgid "An image of the item" msgstr "Un'immagine dell'elemento" #: inc/schema/types/thing.php:104 msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website." msgstr "URL di una pagina Web di riferimento che indica in modo univoco l'identità dell'elemento. Ad esempio, l'URL della pagina Wikipedia dell'elemento, dell'entry di Wikidata o del sito ufficiale." #: inc/schema/types/thing.php:110 msgid "URL of the item" msgstr "URL dell'elemento" #: inc/schema/types/web-page.php:84 msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page." msgstr "Inserisci il titolo della pagina web come dovrebbe apparire nei risultati di ricerca. Questo nome è incluso nei dati strutturati per descrivere la pagina specifica." #: inc/schema/types/web-page.php:90 msgid "The author of the page." msgstr "L'autore della pagina." #: inc/schema/types/web-page.php:95 msgid "In language" msgstr "In lingua" #: inc/schema/types/web-page.php:96 msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience." msgstr "Specifica la lingua utilizzata nella pagina web utilizzando un codice lingua standard IETF BCP 47 (ad es., en-US). Questo aiuta i motori di ricerca a servire contenuti al pubblico appropriato." #: inc/schema/types/web-page.php:115 msgid "Contributor" msgstr "Contributore" #: inc/schema/types/web-page.php:117 msgid "A secondary contributor to the page" msgstr "Un contributore secondario alla pagina" #: inc/schema/types/web-page.php:122 #: inc/schema/types/web-site.php:87 msgid "Copyright holder" msgstr "Detentore del copyright" #: inc/schema/types/web-page.php:124 #: inc/schema/types/web-site.php:89 msgid "The party holding the legal copyright to the page." msgstr "La parte che detiene il copyright legale sulla pagina." #: inc/schema/types/web-page.php:130 msgid "Date the page was created." msgstr "Data di creazione della pagina." #: inc/schema/types/web-page.php:137 msgid "Date of modification." msgstr "Data di modifica." #: inc/schema/types/web-page.php:145 msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context." msgstr "Scrivi un breve riassunto che descriva il contenuto della pagina web. Questa descrizione è utilizzata nei dati strutturati per fornire ai motori di ricerca maggior contesto." #: inc/schema/types/web-page.php:157 msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership." msgstr "Fornisci il nome dell'editore responsabile del contenuto sulla pagina. Queste informazioni appariranno nei dati strutturati per mostrare la proprietà del contenuto." #: inc/schema/types/web-page.php:163 msgid "A thumbnail image relevant to the page." msgstr "Un'immagine in miniatura pertinente alla pagina." #: inc/schema/types/web-page.php:181 msgid "WebPage" msgstr "PaginaWeb" #: inc/schema/types/web-page.php:182 msgid "CollectionPage" msgstr "PaginaCollezione" #: inc/schema/types/web-site.php:76 msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results." msgstr "Inserisci il nome ufficiale del tuo sito web. Questo nome sarà utilizzato nei dati strutturati per rappresentare il tuo sito nei risultati di ricerca." #: inc/schema/types/web-site.php:82 msgid "The author of the website." msgstr "L'autore del sito web." #: inc/schema/types/web-site.php:96 msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site’s purpose and content." msgstr "Scrivi una breve descrizione di cosa tratta il tuo sito web. Questo riassunto aiuta i motori di ricerca a comprendere lo scopo e il contenuto del sito." #: inc/schema/types/web-site.php:108 msgid "Potential action" msgstr "Azione potenziale" #: inc/schema/types/web-site.php:116 msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution." msgstr "Specifica l'individuo o l'organizzazione che possiede o pubblica il sito web. Questo sarà riflesso nei dati strutturati per una chiara attribuzione." #: inc/schema/types/web-site.php:122 msgid "A thumbnail image relevant to the website." msgstr "Un'immagine in miniatura pertinente al sito web." #: inc/schema/variables.php:84 msgid "Post ID" msgstr "ID post" #: inc/admin/dashboard.php:587 #: inc/schema/variables.php:85 msgid "Post Excerpt" msgstr "Estratto del post" #: inc/admin/dashboard.php:592 #: inc/schema/variables.php:86 msgid "Post Content" msgstr "Contenuto del post" #: inc/admin/dashboard.php:612 #: inc/schema/variables.php:87 msgid "Post URL" msgstr "URL del post" #: inc/schema/variables.php:88 msgid "Post Slug" msgstr "Slug del post" #: inc/schema/variables.php:89 msgid "Post Date" msgstr "Data del post" #: inc/schema/variables.php:90 msgid "Post Modified Date" msgstr "Data di modifica del post" #: inc/schema/variables.php:91 msgid "Post Thumbnail" msgstr "Miniatura del post" #: inc/schema/variables.php:92 msgid "Post Comment Count" msgstr "Conteggio commenti del post" #: inc/schema/variables.php:93 msgid "Post Word Count" msgstr "Conteggio parole del post" #: inc/schema/variables.php:94 msgid "Post Tags" msgstr "Tag del post" #: inc/schema/variables.php:95 msgid "Post Categories" msgstr "Categorie del post" #: inc/schema/variables.php:111 msgid "Term ID" msgstr "ID termine" #: inc/schema/variables.php:113 msgid "Term Slug" msgstr "Slug termine" #: inc/schema/variables.php:114 msgid "Term Taxonomy" msgstr "Tassonomia termine" #: inc/admin/dashboard.php:597 #: inc/schema/variables.php:115 msgid "Term Description" msgstr "Descrizione termine" #: inc/schema/variables.php:116 msgid "Term URL" msgstr "URL termine" #: inc/schema/variables.php:127 msgid "Author ID" msgstr "ID autore" #: inc/schema/variables.php:128 msgid "Author First Name" msgstr "Nome di battesimo autore" #: inc/schema/variables.php:129 msgid "Author Last Name" msgstr "Cognome autore" #: inc/schema/variables.php:130 msgid "Author Display Name" msgstr "Nome visualizzato autore" #: inc/schema/variables.php:131 msgid "Author Username" msgstr "Nome utente autore" #: inc/schema/variables.php:132 msgid "Author Nickname" msgstr "Soprannome autore" #: inc/schema/variables.php:133 msgid "Author Email" msgstr "Email autore" #: inc/schema/variables.php:134 msgid "Author Website URL" msgstr "URL sito web autore" #: inc/schema/variables.php:135 msgid "Author Nicename" msgstr "Nome carino autore" #: inc/schema/variables.php:136 msgid "Author Description" msgstr "Descrizione autore" #: inc/schema/variables.php:137 msgid "Author Posts URL" msgstr "URL post autore" #: inc/schema/variables.php:138 msgid "Author Avatar" msgstr "Avatar autore" #: inc/schema/variables.php:149 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: inc/schema/variables.php:150 msgid "User First Name" msgstr "Nome di battesimo utente" #: inc/schema/variables.php:151 msgid "User Last Name" msgstr "Cognome utente" #: inc/schema/variables.php:152 msgid "User Display Name" msgstr "Nome visualizzato utente" #: inc/schema/variables.php:153 msgid "User Username" msgstr "Nome utente" #: inc/schema/variables.php:154 msgid "User Nickname" msgstr "Soprannome utente" #: inc/schema/variables.php:155 msgid "User Email" msgstr "Email utente" #: inc/schema/variables.php:156 msgid "User Website URL" msgstr "URL del sito web dell'utente" #: inc/schema/variables.php:157 msgid "User Nicename" msgstr "Nome utente" #: inc/schema/variables.php:158 msgid "User Description" msgstr "Descrizione utente" #: inc/schema/variables.php:159 msgid "User Posts URL" msgstr "URL dei post dell'utente" #: inc/schema/variables.php:160 msgid "User Avatar" msgstr "Avatar utente" #: inc/schema/variables.php:171 msgid "Site Title" msgstr "Titolo del sito" #: inc/schema/variables.php:172 msgid "Site Description" msgstr "Descrizione del sito" #: inc/schema/variables.php:173 msgid "Site URL" msgstr "URL del sito" #: inc/schema/variables.php:174 msgid "Site Language" msgstr "Lingua del sito" #: inc/schema/variables.php:175 msgid "Site Icon" msgstr "Icona del sito" #: inc/schema/variables.php:186 msgid "Current Page Title" msgstr "Titolo della pagina corrente" #: inc/schema/variables.php:187 msgid "Current Page URL" msgstr "URL della pagina corrente" #. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article"). #: inc/schema/variables.php:204 #, php-format msgid "%s Schema" msgstr "%s Schema" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72 msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here." msgstr "Questa impostazione è gestita dal plugin SureRank, quindi non è necessario configurare le regole di indicizzazione per i funnel qui." #: inc/admin/dashboard.php:572 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Tagline" msgstr "Slogan" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Proceed" msgstr "Procedi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch general seo analysis report" msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi SEO generale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO generale. Riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch other seo analysis report" msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi SEO aggiuntivo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO aggiuntivo. Riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch analysis report" msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO delle impostazioni. Riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Save" msgstr "Salva" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saving.." msgstr "Salvataggio.." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search…" msgstr "Cerca…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Needs Improvement" msgstr "Necessita di miglioramenti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "What's New?" msgstr "Cosa c'è di nuovo?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base di conoscenza" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please select a site" msgstr "Seleziona un sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to proceed" msgstr "Impossibile procedere" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site selected successfully" msgstr "Sito selezionato con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site" msgstr "Seleziona un sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Learn more" msgstr "Scopri di più" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search Console Account" msgstr "Account Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect Search Console Account" msgstr "Disconnetti l'account Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?" msgstr "Sei sicuro di voler disconnettere il tuo account Search Console da SureRank?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to disconnect your account. Please try again." msgstr "Impossibile disconnettere il tuo account. Riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds." msgstr "Il tuo account è stato disconnesso. La pagina si aggiornerà tra pochi secondi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch content performance" msgstr "Impossibile recuperare le prestazioni dei contenuti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong" msgstr "Ops! Qualcosa è andato storto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support." msgstr "Impossibile ottenere le prestazioni dei contenuti. Riprova più tardi. Se il problema persiste, contatta il supporto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Una volta selezionato un sito, vedrai come i tuoi contenuti si stanno comportando nei motori di ricerca qui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Status" msgstr "Stato" #: inc/modules/email-reports/controller.php:566 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Clicks" msgstr "Clic" #: inc/modules/email-reports/controller.php:567 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Avg. Position" msgstr "Posizione media" #: inc/modules/email-reports/controller.php:568 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Impressions" msgstr "Impressioni" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Score" msgstr "Punteggio contenuto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Top Ranked" msgstr "Top classificati" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "On the Rise" msgstr "In crescita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Low Visibility" msgstr "Bassa visibilità" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Out of 100" msgstr "Su 100" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Full Report" msgstr "Visualizza rapporto completo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Analysis" msgstr "Analisi dei contenuti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search by URL or title" msgstr "Cerca per URL o titolo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Content Performance" msgstr "Prestazioni dei contenuti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 90 days)" msgstr "(Ultimi 90 giorni)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "All" msgstr "Tutti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Home Page" msgstr "Pagina principale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Robot Instructions" msgstr "Istruzioni per i robot" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema" msgstr "Schema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Apri un ticket di supporto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Help Center" msgstr "Centro assistenza" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Unisciti alla nostra comunità su Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Launch Setup Wizard" msgstr "Avvia la procedura guidata di configurazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again." msgstr "La richiesta è malformata o non valida. Controlla i parametri della richiesta e riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate." msgstr "Autenticazione fallita. Fornisci credenziali valide o ri-autenticati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action." msgstr "Accesso negato. Non hai i permessi necessari per eseguire questa azione." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID." msgstr "La risorsa richiesta non è stata trovata. Verifica l'URL o l'ID della risorsa." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan." msgstr "Hai superato il tuo limite API. Attendi o aggiorna il tuo piano." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore del server da parte di Google. Riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore. Riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error code: " msgstr "Codice errore:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Quick Access" msgstr "Accesso rapido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Gap Illustration" msgstr "Illustrazione del divario di contenuto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap" msgstr "Sblocca le intuizioni sui concorrenti con il divario di contenuto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies." msgstr "Scopri gli argomenti per cui i tuoi concorrenti si posizionano ma tu stai trascurando. Trova opportunità ad alto traffico e colma il divario con strategie di contenuto supportate dai dati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to View Full Report" msgstr "Aggiorna per visualizzare il rapporto completo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console" msgstr "Collegati a Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings." msgstr "Collega il tuo sito web a Google Search Console per accedere ad analisi dettagliate delle ricerche, monitorare le prestazioni e ottimizzare il tuo sito per un miglior posizionamento nei motori di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Search Traffic" msgstr "Traffico di ricerca del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 20 days)" msgstr "(Ultimi 20 giorni)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch matched site" msgstr "Impossibile recuperare il sito corrispondente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch site traffic" msgstr "Impossibile recuperare il traffico del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site to View Analytics" msgstr "Seleziona un sito per visualizzare le analisi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively." msgstr "Seleziona un sito per accedere ad analisi di ricerca dettagliate, monitorare le metriche di performance e aumentare la tua visibilità nei risultati di ricerca in modo efficace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site" msgstr "Seleziona un sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Analysis" msgstr "Analisi del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No additional information to show." msgstr "Nessuna informazione aggiuntiva da mostrare." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It for Me" msgstr "Correggilo per me" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria." msgstr "La tua ricerca non ha corrisposto a nessun risultato. Prova una parola chiave diversa o affina i criteri di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Issue" msgid_plural "Issues" msgstr[0] "Problema" msgstr[1] "" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %1$s out of %2$s" msgstr "Pagina %1$s di %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Next page" msgstr "Pagina successiva" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages" msgstr "Pagine di archivio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML" msgstr "XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable XML Sitemap" msgstr "Abilita Sitemap XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include Images in XML Sitemap" msgstr "Includi immagini nella Sitemap XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page." msgstr "Queste impostazioni aiutano i motori di ricerca a comprendere come trattare la tua home page nei risultati di ricerca. Abilitare 'No Index' impedirà alla home page di apparire nei risultati di ricerca. 'No Follow' dice ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla pagina, e 'No Archive' impedisce ai motori di ricerca di memorizzare una versione cache della pagina. Queste impostazioni si applicano solo alla home page del tuo sito web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Index" msgstr "Nessun indice" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results." msgstr "Impedisce ai motori di ricerca di elencare la tua home page nei risultati di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Follow" msgstr "Nessun follow" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page." msgstr "Indica ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla tua home page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Archive" msgstr "Nessun archivio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page." msgstr "Blocca i motori di ricerca dal memorizzare una versione cache della tua home page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages." msgstr "Questo è solo per la home page. Queste impostazioni non influenzeranno altre pagine." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Name: " msgstr "Nome del sito:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\"" msgstr "Il nome del sito utilizzato nei titoli e nelle descrizioni meta è preso dalle Impostazioni generali di WordPress, dove è definito sotto \"Titolo del sito\"." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site Icon: " msgstr "Icona del sito:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The site icon (favicon) appears in browser tabs, bookmarks, and mobile devices. To update it, go to General Settings → Site Icon and upload a new image under Site Identity." msgstr "L'icona del sito (favicon) appare nelle schede del browser, nei segnalibri e sui dispositivi mobili. Per aggiornarla, vai su Impostazioni generali → Icona del sito e carica una nuova immagine sotto Identità del sito." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Change Here" msgstr "Cambia qui" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Title" msgstr "Titolo del motore di ricerca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly." msgstr "Imposta un titolo predefinito per tutte le singole pagine dei post per aiutare a definire come appaiono nei motori di ricerca. Puoi sovrascrivere questo titolo per qualsiasi post modificandolo direttamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions" msgstr "Digita @ per visualizzare suggerimenti sulle variabili" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Preview" msgstr "Anteprima del motore di ricerca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "View a preview of how your page may appear in search engine results. This preview is for guidance only and might not exactly match how search engines display your content." msgstr "Visualizza un'anteprima di come la tua pagina potrebbe apparire nei risultati dei motori di ricerca. Questa anteprima è solo a scopo indicativo e potrebbe non corrispondere esattamente a come i motori di ricerca visualizzano il tuo contenuto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence." msgstr "Inserisci gli URL completi dei tuoi profili ufficiali. Questi saranno aggiunti allo schema dell'Organizzazione sotto SameAs per aiutare i motori di ricerca a verificare la tua presenza online." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Other Accounts" msgstr "Altri account" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Facebook Page" msgstr "Pagina Facebook del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Fornisci l'URL completo della tua pagina Facebook ufficiale. Questo URL sarà utilizzato nei dati strutturati del tuo sito sotto Schema → Organizzazione → campo SameAs per associare il tuo marchio al suo profilo sociale verificato." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author Facebook Page" msgstr "Pagina Facebook dell'autore" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites." msgstr "Inserisci l'URL della tua pagina Facebook dell'autore predefinita. Sarà utilizzata nei dati strutturati quando un post non ha un profilo autore specifico impostato - utile per siti con più autori." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Image" msgstr "Immagine sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Default Image" msgstr "Seleziona immagine predefinita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set Default Image" msgstr "Imposta immagine predefinita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Image" msgstr "Immagine predefinita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)." msgstr "Imposta un'immagine predefinita che sarà utilizzata per la condivisione sociale quando non è disponibile alcuna immagine in evidenza o specifica per i social. Questo assicura che il tuo contenuto abbia sempre un'immagine visiva quando viene condiviso su piattaforme come Facebook o X (Twitter)." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary Large Image" msgstr "Immagine grande di riepilogo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "X Card Type" msgstr "Tipo di scheda X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site's X Profile" msgstr "Profilo X del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Fornisci l'URL completo del tuo profilo ufficiale X (Twitter). Questo URL sarà utilizzato nei dati strutturati del tuo sito sotto il campo Schema → Organization → SameAs per associare il tuo marchio al suo profilo sociale verificato." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author’s X Profile" msgstr "Profilo X dell'autore" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided." msgstr "Inserisci l'URL della tua pagina autore di Twitter di riserva. Questo sarà utilizzato se non viene fornito un URL di autore individuale." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "X" msgstr "X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Invalid Date" msgstr "Data non valida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No Date" msgstr "Nessuna data" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix SEO Issues with AI" msgstr "Correggi i problemi SEO con l'IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Sample Post - Testing Site" msgstr "Post di esempio - Sito di test" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about." msgstr "Questo contenuto sarà impostato come tag di descrizione meta e potrebbe apparire nei risultati di ricerca. Mantienilo breve e spiega chiaramente di cosa tratta la pagina." #: inc/admin/dashboard.php:577 msgid "Term Title" msgstr "Titolo del termine" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No index" msgstr "Nessun indice" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your page in search results." msgstr "Impedisce ai motori di ricerca di elencare la tua pagina nei risultati di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No follow" msgstr "Nessun follow" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your page." msgstr "Indica ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla tua pagina." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No archive" msgstr "Nessun archivio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page." msgstr "Blocca i motori di ricerca dal memorizzare una versione cache della tua pagina." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social" msgstr "Sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search or select an option" msgstr "Cerca o seleziona un'opzione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This schema does not have any configurable fields" msgstr "Questo schema non ha campi configurabili" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag on all %2$s to prevent them from appearing in search results." msgstr "Utilizza un tag %1$s su tutti i %2$s per impedire loro di apparire nei risultati di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag to stop search engines from following links on %2$s." msgstr "Utilizza un tag %1$s per impedire ai motori di ricerca di seguire i link su %2$s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag to keep search engines from saving cached versions of %2$s." msgstr "Utilizza un tag %1$s per impedire ai motori di ricerca di salvare versioni cache di %2$s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Description" msgstr "Descrizione del motore di ricerca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. " msgstr "Una pagina statica è impostata come homepage del tuo sito web sotto WordPress Dashboard > Impostazioni > Lettura." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Edit the home page" msgstr "Modifica la homepage" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid " to set its search engine and social settings." msgstr "per impostare le sue impostazioni di ricerca e social." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Use data from Facebook Tab" msgstr "Utilizza i dati dalla scheda Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Title" msgstr "Titolo sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Description" msgstr "Descrizione sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Preview" msgstr "%s Anteprima" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Select an option" msgstr "Seleziona un'opzione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc" msgstr "Cerca post/pagine/tassonomie, ecc." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display On" msgstr "Visualizza su" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add Condition" msgstr "Aggiungi condizione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Do Not Display On" msgstr "Non visualizzare su" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display Conditions" msgstr "Condizioni di visualizzazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Schema" msgstr "Aggiungi schema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Choose Schema" msgstr "Scegli schema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Esci dalla configurazione guidata" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social Profiles" msgstr "Profili sociali" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website." msgstr "Inserisci i tuoi profili sui social media. Questi link possono apparire nel pannello delle conoscenze dei risultati di ricerca per il tuo sito web." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Add another profile" msgstr "Aggiungi un altro profilo" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You're Good to Go! 🚀" msgstr "Sei a posto! 🚀" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fix SEO issues, if any" msgstr "Correggi i problemi SEO, se presenti" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze your website" msgstr "Analizza il tuo sito web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize your content" msgstr "Ottimizza i tuoi contenuti" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Solar system and a rocket" msgstr "Sistema solare e un razzo" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Vai alla Dashboard" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Okay, just one last step…" msgstr "Ok, solo un ultimo passo…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations." msgstr "Aiutaci a personalizzare la tua esperienza con SureRank e a tenerti aggiornato con suggerimenti SEO, miglioramenti delle funzionalità e raccomandazioni utili." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Website" msgstr "Sito web personale" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Business Website" msgstr "Sito web aziendale" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Blog" msgstr "Blog personale" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Community Blog/News Website" msgstr "Blog/Notizie della comunità" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This Website Represents" msgstr "Questo sito rappresenta" #: inc/schema/variables.php:223 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization Type" msgstr "Tipo di organizzazione" #: inc/schema/variables.php:220 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Name" msgstr "Nome del sito web" #: inc/schema/variables.php:222 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Owner Name" msgstr "Nome del proprietario del sito web" #: inc/schema/variables.php:225 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Logo" msgstr "Logo del sito web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your Website Basic Details" msgstr "Dettagli di base del tuo sito web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site." msgstr "Iniziamo con alcune informazioni di base sul tuo sito web. Queste informazioni aiutano a personalizzare il tuo sito e possono essere utilizzate in cose come i risultati di ricerca, i dati strutturati e i dettagli pubblici sul tuo sito." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly" msgstr "Identifica e risolvi i problemi SEO senza sforzo" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze and track website's performance in search engines" msgstr "Analizza e monitora le prestazioni del sito web nei motori di ricerca" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize website for better rankings" msgstr "Ottimizza il sito web per migliori posizioni" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Use AI to optimize your website" msgstr "Usa l'IA per ottimizzare il tuo sito web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enjoy an easy, simple setup" msgstr "Goditi un'installazione facile e semplice" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank!" msgstr "Benvenuto in SureRank!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set up your site’s SEO easily—no advanced skills needed!" msgstr "Configura facilmente l'SEO del tuo sito—non sono necessarie competenze avanzate!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of features" msgstr "Elenco delle funzionalità" #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let's Get Started" msgstr "Iniziamo" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d out of %2$d checks are done." msgstr "%1$d su %2$d controlli sono stati completati." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Passed" msgstr "Superato" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Close drawer" msgstr "Chiudi il cassetto" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No SEO data available." msgstr "Nessun dato SEO disponibile." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Optimized" msgstr "Ottimizzato" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No Data" msgstr "Nessun dato" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Issues Detected" msgstr "Problemi rilevati" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 msgid "Open SureRank SEO" msgstr "Apri SureRank SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical URL" msgstr "URL canonico" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically." msgstr "L'URL canonico indica ai motori di ricerca quale versione di una pagina deve essere indicizzata per evitare problemi di contenuto duplicato. Lascia vuoto per consentire a SureRank di impostarlo automaticamente." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use Data from Facebook Tab" msgstr "Usa i dati dalla scheda Facebook" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px." msgstr "Carica un'immagine di almeno 600x315px. La dimensione consigliata è 1200x630px." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schemas in Use" msgstr "Schemi in uso" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No schemas configured." msgstr "Nessuno schema configurato." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes video(s) but no images." msgstr "Questa pagina include video ma nessuna immagine." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No links found on this page." msgstr "Nessun link trovato in questa pagina." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Links are present on this page." msgstr "I link sono presenti in questa pagina." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page does not contain at least one subheading." msgstr "La pagina non contiene almeno un sottotitolo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:564 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No broken links found on the page." msgstr "Nessun link interrotto trovato nella pagina." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title is present and under %1$d characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente e sotto %1$d caratteri." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description is present and under %1$d characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca è presente e sotto %1$d caratteri." #: inc/analyzer/utils.php:284 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are present on the page." msgstr "I tag Open Graph sono presenti nella pagina." #: inc/analyzer/utils.php:277 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are not present on the page." msgstr "I tag Open Graph non sono presenti nella pagina." #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Meta Box" msgstr "Casella Meta SureRank" #. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921 #, php-format msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca della homepage supera %1$d caratteri." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926 msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca della homepage è presente ed è sotto i 60 caratteri." #. translators: %1$d is the maximum length of the meta description. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:947 #, php-format msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca della homepage supera %1$d caratteri." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:952 msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca della homepage è presente ed è sotto i 160 caratteri." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/api/analyzer.php:741 #, php-format msgid "Set the search engine visibility on <a href=\"%s\">WordPress Reading settings page</a>." msgstr "Imposta la visibilità del motore di ricerca nella <a href=\"%s\">pagina delle impostazioni di lettura di WordPress</a>." #: inc/schema/types/web-page.php:183 msgid "AboutPage" msgstr "PaginaInformazioni" #: inc/schema/types/web-page.php:184 msgid "ContactPage" msgstr "PaginaContatti" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56 msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin." msgstr "Questa impostazione di indicizzazione è gestita dal plugin SureRank." #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select About Page" msgstr "Seleziona Pagina Informazioni" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Contact Page" msgstr "Seleziona Pagina Contatti" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No options available" msgstr "Nessuna opzione disponibile" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type—either a summary or a summary with a large image—used in the post preview." msgstr "Scegli come apparirà il tuo contenuto quando viene condiviso su X. Questa impostazione determina il tipo di scheda—sia un riepilogo che un riepilogo con un'immagine grande—utilizzato nell'anteprima del post." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Avviso" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These broken links were found on the page:" msgstr "Questi link interrotti sono stati trovati nella pagina:" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks." msgstr "Si prega di salvare le modifiche nell'editor prima di aggiornare i controlli." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Types" msgstr "Tipi di post" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Taxonomies" msgstr "Tassonomie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #. Description of the plugin #: surerank.php msgid "Grow traffic of your website with SureRank — a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity." msgstr "Aumenta il traffico del tuo sito web con SureRank — un plugin leggero per toolkit SEO per utenti WordPress che vogliono migliori posizionamenti senza complessità." #: inc/admin/dashboard.php:569 msgid "The name of the site." msgstr "Il nome del sito." #: inc/admin/dashboard.php:602 #: inc/meta-variables/post.php:81 msgid "Date Published" msgstr "Data di pubblicazione" #: inc/admin/dashboard.php:604 #: inc/meta-variables/post.php:82 msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives" msgstr "Data di pubblicazione del post/pagina corrente O data specificata negli archivi per data" #: inc/admin/dashboard.php:607 #: inc/meta-variables/post.php:85 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" #: inc/admin/dashboard.php:609 #: inc/meta-variables/post.php:86 msgid "Last modification date of the current post/page" msgstr "Data dell'ultima modifica del post/pagina corrente" #: inc/admin/dashboard.php:614 msgid "URL of the current post/page" msgstr "URL del post/pagina corrente" #: inc/admin/dashboard.php:617 #: inc/meta-variables/site.php:84 msgid "Current Date" msgstr "Data corrente" #: inc/admin/dashboard.php:619 #: inc/meta-variables/site.php:85 msgid "Current server date" msgstr "Data corrente del server" #: inc/admin/dashboard.php:622 #: inc/meta-variables/site.php:88 msgid "Current Day" msgstr "Giorno corrente" #: inc/admin/dashboard.php:624 #: inc/meta-variables/site.php:89 msgid "Current server day" msgstr "Giorno corrente del server" #: inc/admin/dashboard.php:627 #: inc/meta-variables/site.php:92 msgid "Current Month" msgstr "Mese corrente" #: inc/admin/dashboard.php:629 #: inc/meta-variables/site.php:93 msgid "Current server month" msgstr "Mese corrente del server" #: inc/admin/dashboard.php:632 #: inc/meta-variables/site.php:96 msgid "Current Year" msgstr "Anno corrente" #: inc/admin/dashboard.php:634 #: inc/meta-variables/site.php:97 msgid "Current server year" msgstr "Anno corrente del server" #: inc/admin/dashboard.php:637 #: inc/meta-variables/site.php:100 msgid "Current Time" msgstr "Ora corrente" #: inc/admin/dashboard.php:639 #: inc/meta-variables/site.php:101 msgid "Current server time" msgstr "Ora corrente del server" #: inc/admin/dashboard.php:642 #: inc/meta-variables/site.php:104 msgid "Organization Name" msgstr "Nome dell'organizzazione" #: inc/admin/dashboard.php:644 #: inc/meta-variables/site.php:105 msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings." msgstr "Il nome dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali." #: inc/admin/dashboard.php:647 #: inc/meta-variables/site.php:108 msgid "Organization Logo" msgstr "Logo dell'organizzazione" #: inc/admin/dashboard.php:649 #: inc/meta-variables/site.php:109 msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings." msgstr "Logo dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali." #: inc/admin/dashboard.php:652 #: inc/meta-variables/site.php:112 msgid "Organization URL" msgstr "URL dell'organizzazione" #: inc/admin/dashboard.php:654 #: inc/meta-variables/site.php:113 msgid "Organization URL added in Local SEO Settings." msgstr "URL dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali." #: inc/admin/dashboard.php:657 msgid "Post Author Name" msgstr "Nome autore del post" #: inc/admin/dashboard.php:659 msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive." msgstr "Mostra il nicename dell'autore del post, pagina o archivio autore corrente." #: inc/meta-variables/post.php:89 msgid "Author Name" msgstr "Nome autore" #: inc/meta-variables/post.php:90 msgid "The name of the author of the current post/page" msgstr "Il nome dell'autore del post/pagina corrente" #: inc/meta-variables/site.php:80 msgid "Search Query" msgstr "Query di ricerca" #: inc/meta-variables/site.php:81 msgid "Search query (only available on search results page)" msgstr "Query di ricerca (disponibile solo nella pagina dei risultati di ricerca)" #: loader.php:288 msgid "Rate our plugin" msgstr "Valuta il nostro plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website." msgstr "Scopri Google Search Console e come SureRank lo usa per ottimizzare il tuo sito web." #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. %1$s" msgstr "Ricevi notifiche sui problemi SEO del tuo sito. Inoltre aiuta a migliorare SureRank condividendo come usi il plugin. %1$s" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View our Privacy Policy" msgstr "Visualizza la nostra Informativa sulla privacy" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Phone Number (Optional)" msgstr "Numero di telefono (opzionale)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank Dashboard" msgstr "Dashboard di SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published." msgstr "Le pagine archivio permettono ai visitatori di accedere a link per visualizzare i post per autore o per data. Questo rende più facile trovare contenuti in base a chi li ha scritti o quando sono stati pubblicati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages." msgstr "Crea un modello predefinito per come le tue pagine appaiono nella ricerca Google. Puoi comunque impostare titoli e descrizioni personalizzati per singole pagine." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here." msgstr "Controlla come appaiono le tue pagine quando vengono condivise su Facebook. Imposta qui le attribuzioni e le impostazioni di anteprima." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Social Image" msgstr "Immagine Sociale Predefinita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here." msgstr "Controlla come appaiono le tue pagine quando vengono condivise su X. Imposta qui le attribuzioni e le impostazioni di anteprima." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to discover more details about this check." msgstr "Clicca qui per scoprire più dettagli su questo controllo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "issue" msgid_plural "issues" msgstr[0] "problema" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages." msgstr "Questa impostazione indica ai motori di ricerca di non indicizzare i tipi di post, le pagine, le tassonomie o gli archivi selezionati. È utile per escludere contenuti a basso valore o duplicati dai risultati di ricerca e concentrare gli sforzi SEO sulle pagine chiave." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO." msgstr "Questo impedisce ai motori di ricerca di seguire i link sui contenuti selezionati. È utile quando vuoi evitare di trasferire valore ai link verso determinate pagine o ridurre la scansione di parti del tuo sito non importanti per la SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed." msgstr "Questo impedisce ai motori di ricerca di mostrare versioni memorizzate nella cache di contenuti specifici nei risultati di ricerca. È utile per mantenere il controllo su come appare il tuo contenuto e assicurare che venga visualizzata solo la versione più recente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page General" msgstr "Generale Pagina Iniziale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page Social" msgstr "Social Pagina Iniziale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results." msgstr "Imposta un titolo e una descrizione personalizzati per la tua homepage per controllare come appare nei risultati di ricerca di Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media." msgstr "Imposta un titolo, una descrizione e un'immagine personalizzati per Facebook e Twitter per controllare come appare la tua homepage quando viene condivisa. Questo aiuta a rendere il tuo contenuto più attraente sui social media." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions." msgstr "Controlla come i motori di ricerca trattano la tua homepage. Queste opzioni ti permettono di nasconderla dai risultati di ricerca, impedire il follow dei link o evitare la visualizzazione di versioni memorizzate nella cache." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results." msgstr "Aggiunge dati strutturati ai tuoi contenuti in modo che i motori di ricerca possano comprenderli e presentarli meglio. La maggior parte dei campi è già compilata per facilitare la configurazione e aiutare il tuo sito a comparire meglio nei risultati di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:130 msgid "Your homepage title is one of the most important signals you can give to search engines — and to people. It’s the main clickable headline that appears in search results. Think of it like your site/'s headline on Google." msgstr "Il titolo della tua homepage è uno dei segnali più importanti che puoi dare ai motori di ricerca — e alle persone. È il principale titolo cliccabile che appare nei risultati di ricerca. Pensalo come il titolo del tuo sito su Google." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:131 msgid "This is often the first thing someone sees before they visit your site. A well-crafted title tells them what your site is about and encourages them to click. It also helps search engines understand what your homepage represents." msgstr "Spesso è la prima cosa che qualcuno vede prima di visitare il tuo sito. Un titolo ben realizzato comunica di cosa tratta il tuo sito e incoraggia a cliccare. Aiuta anche i motori di ricerca a capire cosa rappresenta la tua homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:133 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:205 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:327 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:426 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:492 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:531 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:655 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1071 #: inc/api/analyzer.php:568 #: inc/api/analyzer.php:622 #: inc/api/analyzer.php:669 #: inc/api/analyzer.php:797 msgid "Why this matters:" msgstr "Perché è importante:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134 msgid "Your SEO title is a key part of how search engines decide what your homepage is about. It also sets expectations for visitors. If your title is missing or unclear, it can reduce your visibility or cause users to scroll past your site." msgstr "Il titolo SEO è una parte chiave di come i motori di ricerca decidono di cosa tratta la tua homepage. Imposta anche le aspettative per i visitatori. Se il titolo manca o non è chiaro, può ridurre la tua visibilità o far scorrere gli utenti oltre il tuo sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:136 msgid "What you can include:" msgstr "Cosa puoi includere:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:137 msgid "Mention your site or brand name and a clear description of what it offers. You don’t need to be fancy — just accurate and helpful." msgstr "Menziona il nome del tuo sito o del tuo marchio e una descrizione chiara di ciò che offre. Non serve essere elaborati — solo precisi e utili." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:213 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:291 msgid "Example:" msgstr "Esempio:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:140 msgid "“Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone”" msgstr "“Bright Bakes – Ricette di cucina facili per tutti”" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:216 msgid "Where to add this:" msgstr "Dove aggiungerlo:" #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:219 #, php-format msgid "If your homepage is a static page, this <a href='%s' target='_blank'>link</a> will navigate you to the relevant page." msgstr "Se la tua homepage è una pagina statica, questo <a href='%s' target='_blank'>link</a> ti porterà alla pagina pertinente." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:224 #, php-format msgid "If your homepage shows your latest posts, you can add the title directly by editing from the <a href='%s' target='_blank'>Home Page Settings</a>." msgstr "Se la tua homepage mostra i tuoi ultimi post, puoi aggiungere il titolo direttamente modificando dalle <a href='%s' target='_blank'>Impostazioni della homepage</a>." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202 msgid "Your homepage description is like a one-sentence pitch that appears below your homepage title in search results. It’s a quick summary that helps people decide whether to visit your site." msgstr "La descrizione della tua homepage è come un pitch di una frase che appare sotto il titolo della homepage nei risultati di ricerca. È un riassunto rapido che aiuta le persone a decidere se visitare il tuo sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:203 msgid "It’s like a one-sentence pitch — short, clear, and focused on what your site offers. This is your chance to make a strong first impression." msgstr "È come un pitch di una frase — breve, chiaro e focalizzato su ciò che il tuo sito offre. Questa è la tua occasione per fare una forte prima impressione." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:206 msgid "A good description tells Google and your potential visitors what your homepage is about. It can directly influence how many people click through to your site. When written well, it improves visibility and makes your search result more appealing." msgstr "Una buona descrizione dice a Google e ai tuoi potenziali visitatori di cosa tratta la tua homepage. Può influenzare direttamente quante persone cliccano sul tuo sito. Se scritta bene, migliora la visibilità e rende il risultato di ricerca più attraente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208 msgid "To keep things clear and visible, try to keep your homepage description between 150 to 160 characters. That’s usually enough to say something meaningful, without getting cut off in search results.</b>" msgstr "Per mantenere le cose chiare e visibili, cerca di mantenere la descrizione della homepage tra 150 e 160 caratteri. Di solito è sufficiente per dire qualcosa di significativo, senza essere troncata nei risultati di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:330 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074 msgid "What to write:" msgstr "Cosa scrivere:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:211 msgid "Think about how you’d describe your site to someone who’s never seen it before. What is it about? Who is it for? What can they expect when they visit?" msgstr "Pensa a come descriveresti il tuo sito a qualcuno che non l’ha mai visto prima. Di cosa tratta? Per chi è? Cosa possono aspettarsi quando lo visitano?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:214 msgid "“Discover simple, healthy meals that you can cook at home — even if you’re just getting started.”" msgstr "“Scopri pasti semplici e salutari che puoi cucinare a casa — anche se sei appena agli inizi.”" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:280 msgid "The H1 heading is usually the main title that appears visually on your homepage. It tells both visitors and search engines what the page is all about." msgstr "L'intestazione H1 è solitamente il titolo principale che appare visivamente sulla tua homepage. Indica sia ai visitatori che ai motori di ricerca di cosa tratta la pagina." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281 msgid "Think of it like the front cover of a book. It should quickly explain what someone has landed on, and help guide their next step." msgstr "Pensala come la copertina di un libro. Dovrebbe spiegare rapidamente su cosa è atterrata una persona e aiutare a guidare il suo prossimo passo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:284 msgid "Search engines look at the H1 to understand the main topic of a page. Visitors use it to quickly decide whether they’re in the right place. If it’s missing or unclear, your site may feel incomplete or hard to understand." msgstr "I motori di ricerca guardano l'H1 per capire l'argomento principale di una pagina. I visitatori lo usano per decidere rapidamente se sono nel posto giusto. Se manca o non è chiaro, il tuo sito potrebbe sembrare incompleto o difficile da comprendere." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286 msgid "Every page should have just one H1 — especially the homepage. Using multiple H1s can confuse search engines and reduce the clarity of your site’s structure." msgstr "Ogni pagina dovrebbe avere un solo H1 — specialmente la homepage. Usare più H1 può confondere i motori di ricerca e ridurre la chiarezza della struttura del tuo sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288 msgid "What makes a good H1:" msgstr "Cosa rende un buon H1:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:289 msgid "It should be clear, specific, and match what your site is about. Avoid vague or generic text. A short sentence or phrase that describes what you do works best." msgstr "Dovrebbe essere chiaro, specifico e corrispondere a ciò di cui tratta il tuo sito. Evita testi vaghi o generici. Una frase o un'espressione breve che descrive ciò che fai funziona meglio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292 msgid "“Helping You Learn to Code from Scratch”" msgstr "“Aiutarti a imparare a programmare da zero”" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:293 msgid "“Creative Interior Design for Modern Spaces”" msgstr "“Design d'interni creativo per spazi moderni”" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:324 msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear parts. Think of them as signposts that guide visitors through your content. Instead of reading everything line by line, people scan — and H2s help them quickly spot what matters most." msgstr "Le intestazioni H2 fungono da titoli di sezione che suddividono la tua homepage in parti chiare. Pensale come segnali che guidano i visitatori attraverso i tuoi contenuti. Invece di leggere tutto riga per riga, le persone scansionano — e gli H2 li aiutano a individuare rapidamente ciò che conta di più." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325 msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use them to understand the structure of your page and what each section is about." msgstr "Anche i motori di ricerca prestano attenzione a questi sottotitoli. Li usano per capire la struttura della tua pagina e di cosa tratta ogni sezione." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:328 msgid "Subheadings make your content easier to scan for humans and easier to understand for search engines. A homepage without any H2s can feel flat and confusing. Just a few well-placed H2s can give your content more structure and impact." msgstr "I sottotitoli rendono i tuoi contenuti più facili da scansionare per gli umani e più facili da comprendere per i motori di ricerca. Una homepage senza H2 può sembrare piatta e confusa. Solo pochi H2 ben posizionati possono dare ai tuoi contenuti più struttura e impatto." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:331 msgid "Each H2 should introduce a new section — like your services, your process, your values, or key offerings. Keep them short and helpful." msgstr "Ogni H2 dovrebbe introdurre una nuova sezione — come i tuoi servizi, il tuo processo, i tuoi valori o le offerte principali. Mantienili brevi e utili." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1077 msgid "Examples:" msgstr "Esempi:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:334 msgid "What We Do" msgstr "Cosa Facciamo" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:335 msgid "How It Works" msgstr "Come Funziona" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:336 msgid "Trusted by 100+ Clients" msgstr "Affidato da oltre 100 clienti" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:423 msgid "Your homepage is usually the first place visitors land. From here, they should be able to quickly jump to the most important parts of your site — whether that’s a service page, your blog, or a contact form." msgstr "La tua homepage è solitamente il primo posto in cui atterrano i visitatori. Da qui, dovrebbero poter saltare rapidamente alle parti più importanti del tuo sito — che sia una pagina di servizi, il tuo blog o un modulo di contatto." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:424 msgid "Internal links help people find what they need and help search engines understand the structure of your site. They also pass link value (or “SEO juice”) from your homepage to other key pages." msgstr "I link interni aiutano le persone a trovare ciò di cui hanno bisogno e aiutano i motori di ricerca a comprendere la struttura del tuo sito. Trasmettono anche valore ai link (o \"SEO juice\") dalla tua homepage ad altre pagine chiave." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:427 msgid "Without internal links, your homepage becomes a dead end. Visitors might not explore further, and search engines won’t know which pages matter most." msgstr "Senza link interni, la tua homepage diventa un vicolo cieco. I visitatori potrebbero non esplorare ulteriormente e i motori di ricerca non sapranno quali pagine sono più importanti." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:429 msgid "What to link to:" msgstr "Cosa collegare:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430 msgid "Include links to things like: " msgstr "Includi link a cose come:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:431 msgid "About or Team page" msgstr "Pagina Chi siamo o Team" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:432 msgid "Services or product pages" msgstr "Pagine Servizi o Prodotti" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:433 msgid "Blog or recent posts" msgstr "Blog o post recenti" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:434 msgid "Contact or booking page" msgstr "Pagina Contatti o Prenotazioni" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435 msgid "You can do this with buttons, menus, or even simple text links." msgstr "Puoi farlo con pulsanti, menu o anche semplici link di testo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:437 msgid "Where to add them:" msgstr "Dove aggiungerli:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:438 msgid "Edit your homepage and look for natural spots to add links — like under short introductions, in feature sections, or at the end of content blocks." msgstr "Modifica la tua homepage e cerca posti naturali per aggiungere link, come sotto brevi introduzioni, nelle sezioni di funzionalità o alla fine dei blocchi di contenuto." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:489 msgid "Sometimes, your homepage can be accessed through more than one URL — for example, with or without a trailing slash, or with tracking parameters like ?ref=newsletter. A canonical tag tells search engines which version is the “main” one." msgstr "A volte, la tua homepage può essere accessibile tramite più di un URL, ad esempio, con o senza una barra finale, o con parametri di tracciamento come ?ref=newsletter. Un tag canonico indica ai motori di ricerca quale versione è quella \"principale\"." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:490 msgid "This helps avoid confusion and ensures that all ranking signals point to the correct version of your homepage." msgstr "Questo aiuta a evitare confusione e garantisce che tutti i segnali di ranking puntino alla versione corretta della tua homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493 msgid "If search engines see multiple versions of the same page, they may treat them as duplicates. That can split your SEO value and reduce your visibility in search results. A canonical tag keeps everything focused and clear." msgstr "Se i motori di ricerca vedono più versioni della stessa pagina, potrebbero trattarle come duplicati. Questo può dividere il tuo valore SEO e ridurre la tua visibilità nei risultati di ricerca. Un tag canonico mantiene tutto focalizzato e chiaro." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:534 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:589 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:626 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:735 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:783 #: inc/api/analyzer.php:458 #: inc/api/analyzer.php:625 msgid "What you can do:" msgstr "Cosa puoi fare:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496 msgid "Add a canonical tag to your homepage that points to your preferred URL (e.g., https://example.com/). This tells search engines, “This is the official version to index.”" msgstr "Aggiungi un tag canonico alla tua homepage che punti al tuo URL preferito (ad esempio, https://example.com/). Questo dice ai motori di ricerca: \"Questa è la versione ufficiale da indicizzare.\"" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:528 msgid "For your website to appear in search results, your homepage must be allowed to be indexed. Indexing simply means giving search engines permission to include your page in their listings." msgstr "Affinché il tuo sito web appaia nei risultati di ricerca, la tua homepage deve essere autorizzata a essere indicizzata. L'indicizzazione significa semplicemente dare ai motori di ricerca il permesso di includere la tua pagina nelle loro liste." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529 msgid "Sometimes indexing gets turned off by accident — during site setup, through theme settings, or by certain plugins. When that happens, your homepage becomes invisible to search engines, even if the rest of your site is working fine." msgstr "A volte l'indicizzazione viene disattivata per errore, durante la configurazione del sito, tramite le impostazioni del tema o da alcuni plugin. Quando ciò accade, la tua homepage diventa invisibile ai motori di ricerca, anche se il resto del tuo sito funziona bene." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:532 msgid "Your homepage is the front door to your website. It’s usually the first page people find when they search for your brand or business. If indexing is blocked, search engines can’t list it — which means potential visitors may never reach your site at all." msgstr "La tua homepage è la porta d'ingresso al tuo sito web. Di solito è la prima pagina che le persone trovano quando cercano il tuo marchio o la tua attività. Se l'indicizzazione è bloccata, i motori di ricerca non possono elencarla, il che significa che i visitatori potenziali potrebbero non raggiungere mai il tuo sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:537 msgid "Once indexing is enabled, search engines will be able to include your homepage in search results — helping more people discover what you offer." msgstr "Una volta abilitata l'indicizzazione, i motori di ricerca potranno includere la tua homepage nei risultati di ricerca, aiutando più persone a scoprire ciò che offri." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:583 msgid "Your homepage is the front door to your website — it’s often the first page people see, and the one search engines visit first. If your homepage doesn’t load or returns an error, both visitors and search engines may have trouble accessing your content." msgstr "La tua homepage è la porta d'ingresso al tuo sito web: è spesso la prima pagina che le persone vedono e quella che i motori di ricerca visitano per prima. Se la tua homepage non si carica o restituisce un errore, sia i visitatori che i motori di ricerca potrebbero avere difficoltà ad accedere ai tuoi contenuti." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:584 msgid "This can happen if your homepage was moved, deleted, or misconfigured — especially if your homepage is set to display your latest posts or a custom page." msgstr "Questo può accadere se la tua homepage è stata spostata, eliminata o configurata in modo errato, specialmente se la tua homepage è impostata per visualizzare i tuoi ultimi post o una pagina personalizzata." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:586 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:623 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732 #: inc/api/analyzer.php:455 msgid "Why it matters:" msgstr "Perché è importante:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587 msgid "If your homepage isn’t reachable, it can affect how your entire site is crawled, indexed, and understood by search engines. It's also the first impression for your visitors — so it needs to be available and working." msgstr "Se la tua homepage non è raggiungibile, può influenzare il modo in cui l'intero sito viene esplorato, indicizzato e compreso dai motori di ricerca. È anche la prima impressione per i tuoi visitatori, quindi deve essere disponibile e funzionante." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:590 msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors. In WordPress, go to Settings → Reading and check that the right homepage is selected. If you're using a static page, ensure that page still exists and is published." msgstr "Apri la tua homepage in un browser e assicurati che si carichi senza errori. In WordPress, vai su Impostazioni → Lettura e controlla che la homepage giusta sia selezionata. Se stai utilizzando una pagina statica, assicurati che quella pagina esista ancora ed è pubblicata." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:620 msgid "A secure connection means your website uses HTTPS — the little padlock icon next to your site’s address in a browser. This shows visitors (and search engines) that your site is safe and their information is protected." msgstr "Una connessione sicura significa che il tuo sito web utilizza HTTPS: l'icona del lucchetto accanto all'indirizzo del tuo sito in un browser. Questo mostra ai visitatori (e ai motori di ricerca) che il tuo sito è sicuro e che le loro informazioni sono protette." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:621 msgid "Having a secure site isn’t just about safety — it’s also a trust signal. Search engines are more likely to rank secure sites higher, and modern browsers may even warn visitors when a site is not using HTTPS." msgstr "Avere un sito sicuro non riguarda solo la sicurezza, ma è anche un segnale di fiducia. I motori di ricerca sono più propensi a classificare i siti sicuri più in alto, e i browser moderni possono persino avvisare i visitatori quando un sito non utilizza HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624 msgid "Security is important for everyone — even if your site doesn’t collect sensitive info. Using HTTPS protects your visitors and boosts your site’s credibility with search engines and users alike." msgstr "La sicurezza è importante per tutti, anche se il tuo sito non raccoglie informazioni sensibili. Utilizzare HTTPS protegge i tuoi visitatori e aumenta la credibilità del tuo sito sia con i motori di ricerca che con gli utenti." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:627 msgid "Make sure your website uses HTTPS and shows a padlock icon in the address bar. You can enable HTTPS with an SSL certificate — many hosting providers offer this for free. Once set up, your connection will be secure, and your site will appear safer to both search engines and people." msgstr "Assicurati che il tuo sito web utilizzi HTTPS e mostri un'icona di lucchetto nella barra degli indirizzi. Puoi abilitare HTTPS con un certificato SSL: molti fornitori di hosting offrono questo gratuitamente. Una volta configurato, la tua connessione sarà sicura e il tuo sito apparirà più sicuro sia per i motori di ricerca che per le persone." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652 msgid "When someone shares your homepage on social media or messaging apps, platforms try to pull a title, description, and image. Without Open Graph tags, they may choose random content — or display nothing at all." msgstr "Quando qualcuno condivide la tua homepage sui social media o nelle app di messaggistica, le piattaforme cercano di estrarre un titolo, una descrizione e un'immagine. Senza i tag Open Graph, potrebbero scegliere contenuti casuali — o non visualizzare nulla." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653 msgid "Open Graph tags let you decide exactly what people see when your homepage is shared." msgstr "I tag Open Graph ti permettono di decidere esattamente cosa vedono le persone quando la tua homepage viene condivisa." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:656 msgid "A good preview makes your site more clickable and professional. A missing or messy preview can make it harder for people to trust or engage with your content." msgstr "Un buon anteprima rende il tuo sito più cliccabile e professionale. Un'anteprima mancante o disordinata può rendere più difficile per le persone fidarsi o interagire con il tuo contenuto." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659 msgid "Add Open Graph tags that define: " msgstr "Aggiungi i tag Open Graph che definiscono:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:660 msgid "A short title for your homepage" msgstr "Un titolo breve per la tua homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:661 msgid "A brief description" msgstr "Una breve descrizione" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:662 msgid "A clear image that represents your site or brand" msgstr "Un'immagine chiara che rappresenta il tuo sito o il tuo marchio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:663 msgid "This ensures your homepage always looks polished when it’s shared." msgstr "Questo assicura che la tua homepage appaia sempre curata quando viene condivisa." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:730 msgid "Think of schema as a little “cheat sheet” your homepage shares with search engines. It quietly tells them what kind of content your homepage contains — like whether it's a website, a blog, or something else. This extra detail helps search engines understand your page better and sometimes display richer information in search results." msgstr "Pensa allo schema come a un piccolo \"foglio di trucchi\" che la tua homepage condivide con i motori di ricerca. Dice loro in modo silenzioso che tipo di contenuto contiene la tua homepage — come se fosse un sito web, un blog o qualcos'altro. Questo dettaglio extra aiuta i motori di ricerca a comprendere meglio la tua pagina e a volte a visualizzare informazioni più ricche nei risultati di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:733 msgid "Search engines don’t just look at text — they look for signals. Schema gives them those signals. With it, your homepage can show up more clearly and attractively in search results, with added details like a breadcrumb path or your site name." msgstr "I motori di ricerca non guardano solo il testo — cercano segnali. Lo schema fornisce loro quei segnali. Con esso, la tua homepage può apparire in modo più chiaro e attraente nei risultati di ricerca, con dettagli aggiuntivi come un percorso di navigazione o il nome del tuo sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:736 msgid "Make sure your homepage includes basic structured data like WebPage schema. It helps search engines recognize your homepage as a core part of your site." msgstr "Assicurati che la tua homepage includa dati strutturati di base come lo schema WebPage. Aiuta i motori di ricerca a riconoscere la tua homepage come una parte fondamentale del tuo sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:738 msgid "You don’t have to add anything manually — SureRank handles this in the background, as long as the feature is active and enabled." msgstr "Non devi aggiungere nulla manualmente — SureRank gestisce tutto in background, purché la funzione sia attiva e abilitata." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:777 msgid "Your website can usually be visited in two ways: https://example.com and https://www.example.com." msgstr "Il tuo sito web può solitamente essere visitato in due modi: https://example.com e https://www.example.com." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:778 msgid "Both may work, but unless one redirects to the other, search engines treat them as separate websites — even though they look the same." msgstr "Entrambi possono funzionare, ma a meno che uno non reindirizzi l'altro, i motori di ricerca li trattano come siti web separati — anche se sembrano identici." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781 msgid "If your site runs under both versions without redirection, it creates duplicate versions of every page. That splits your SEO value and may confuse search engines about which version to prioritize." msgstr "Se il tuo sito funziona sotto entrambe le versioni senza reindirizzamento, crea versioni duplicate di ogni pagina. Questo divide il tuo valore SEO e può confondere i motori di ricerca su quale versione dare priorità." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:784 msgid "Pick your preferred domain (with or without www) and set up a redirect so all visitors and search engines are sent to that version. This makes your SEO stronger and avoids unnecessary duplication." msgstr "Scegli il tuo dominio preferito (con o senza www) e imposta un reindirizzamento in modo che tutti i visitatori e i motori di ricerca vengano inviati a quella versione. Questo rende il tuo SEO più forte ed evita duplicazioni non necessarie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067 msgid "Images add personality and style to your homepage — but search engines can’t “see” them unless you describe what they are. That’s where ALT text comes in." msgstr "Le immagini aggiungono personalità e stile alla tua homepage, ma i motori di ricerca non possono \"vederle\" a meno che tu non descriva cosa sono. È qui che entra in gioco il testo ALT." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068 msgid "ALT (alternative) text is a short description added to each image. It helps with accessibility for users using screen readers, and it helps search engines understand what the image is about. That can help your content appear in image search results too." msgstr "Il testo ALT (alternativo) è una breve descrizione aggiunta a ciascuna immagine. Aiuta con l'accessibilità per gli utenti che utilizzano lettori di schermo e aiuta i motori di ricerca a capire di cosa tratta l'immagine. Questo può aiutare il tuo contenuto a comparire anche nei risultati di ricerca delle immagini." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072 msgid "ALT text improves accessibility, makes your site more inclusive, and helps with SEO. It’s especially important on your homepage, where your most important content and images usually live." msgstr "Il testo ALT migliora l'accessibilità, rende il tuo sito più inclusivo e aiuta con la SEO. È particolarmente importante sulla tua homepage, dove di solito si trovano i tuoi contenuti e le immagini più importanti." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075 msgid "Just describe what the image is about. If it’s decorative, you can skip it — but for key images, write a short, clear summary." msgstr "Descrivi semplicemente di cosa tratta l'immagine. Se è decorativa, puoi saltarla, ma per le immagini chiave, scrivi un breve e chiaro riassunto." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1078 msgid "Woman doing yoga in a sunny room" msgstr "Donna che fa yoga in una stanza soleggiata" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079 msgid "Handmade ceramic mug on a wooden table" msgstr "Tazza in ceramica fatta a mano su un tavolo di legno" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1081 msgid "Where to add it:" msgstr "Dove aggiungerlo:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1082 msgid "When uploading or editing images in WordPress, you’ll see an “ALT text” field in the media settings. Fill this out for each image on your homepage." msgstr "Quando carichi o modifichi immagini in WordPress, vedrai un campo \"testo ALT\" nelle impostazioni multimediali. Compila questo campo per ogni immagine sulla tua homepage." #: inc/api/analyzer.php:1714 #: inc/api/analyzer.php:1737 msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"." msgstr "Tipo di controllo da eliminare. Può essere \"post\" o \"tassonomia\"." #: inc/api/analyzer.php:222 msgid "Checks ignored." msgstr "Controlli ignorati." #: inc/api/analyzer.php:259 msgid "Checks unignored." msgstr "Controlli non ignorati." #: inc/api/analyzer.php:344 msgid "Check ignored for post." msgstr "Controllo ignorato per il post." #: inc/api/analyzer.php:372 msgid "Check unignored for post." msgstr "Controllo non ignorato per il post." #: inc/api/analyzer.php:395 msgid "Ignored checks retrieved." msgstr "Controlli ignorati recuperati." #: inc/api/analyzer.php:452 msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site is doing in Google search — how many people are finding it, what they’re searching for, and which pages are getting the most attention." msgstr "Google Search Console è uno strumento gratuito che mostra come il tuo sito si comporta nella ricerca di Google: quante persone lo trovano, cosa cercano e quali pagine ricevono più attenzione." #: inc/api/analyzer.php:453 msgid "Connecting Search Console to your site doesn’t change anything on the front end — but it gives you a behind-the-scenes view of what’s working. SureRank uses this connection to show useful insights directly in your dashboard." msgstr "Collegare Search Console al tuo sito non cambia nulla sul front end, ma ti offre una visione dietro le quinte di cosa funziona. SureRank utilizza questa connessione per mostrare informazioni utili direttamente nella tua dashboard." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:565 #, php-format msgid "Currently active plugins : %s" msgstr "Plugin attivi attualmente: %s" #: inc/api/analyzer.php:619 msgid "Your site tagline is a simple line that helps explain what your website is about. It often shows up in the browser tab, homepage, or in search snippets — depending on your theme or SEO settings." msgstr "Il tuo slogan del sito è una semplice frase che aiuta a spiegare di cosa tratta il tuo sito web. Spesso appare nella scheda del browser, nella homepage o nei frammenti di ricerca, a seconda del tuo tema o delle impostazioni SEO." #: inc/api/analyzer.php:620 msgid "Leaving it blank, using a default message like “Just another WordPress site,” or writing something unclear doesn’t help people or search engines understand your site." msgstr "Lasciarlo vuoto, utilizzare un messaggio predefinito come \"Solo un altro sito WordPress\" o scrivere qualcosa di poco chiaro non aiuta le persone o i motori di ricerca a capire il tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:623 msgid "A good tagline can instantly tell visitors what your site offers — and make it more appealing in search results. Think of it like a mini pitch that follows your site name." msgstr "Un buon slogan può immediatamente dire ai visitatori cosa offre il tuo sito e renderlo più attraente nei risultati di ricerca. Pensalo come un mini discorso che segue il nome del tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:626 msgid "Write one short sentence that describes your site’s purpose or audience. For example: " msgstr "Scrivi una breve frase che descriva lo scopo o il pubblico del tuo sito. Ad esempio:" #: inc/api/analyzer.php:627 msgid "“Simple budgeting tools for everyday people”" msgstr "“Strumenti di budgeting semplici per persone comuni”" #: inc/api/analyzer.php:628 msgid "“Home workouts and fitness tips that fit your schedule”" msgstr "“Allenamenti a casa e consigli di fitness che si adattano al tuo programma”" #: inc/api/analyzer.php:629 msgid "Keep it short, specific, and friendly. You can change it from the WordPress settings." msgstr "Mantienilo breve, specifico e amichevole. Puoi cambiarlo dalle impostazioni di WordPress." #: inc/api/analyzer.php:806 msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list — helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes." msgstr "Pensala così: se il tuo sito web fosse una storia, la mappa del sito sarebbe l'elenco dei capitoli, aiutando Google e altri motori di ricerca a saltare alle sezioni giuste. Non cambia l'aspetto del tuo sito per i visitatori, ma fa una grande differenza nel modo in cui il tuo sito viene scoperto e compreso dietro le quinte." #: inc/api/onboarding.php:89 msgid "Type of the website." msgstr "Tipo di sito web." #: inc/api/onboarding.php:98 msgid "Name of the website." msgstr "Nome del sito web." #: inc/api/onboarding.php:116 msgid "Name of the website owner." msgstr "Nome del proprietario del sito web." #: inc/api/onboarding.php:125 msgid "Phone number of the website owner." msgstr "Numero di telefono del proprietario del sito web." #: inc/api/onboarding.php:134 msgid "Type of the organization." msgstr "Tipo di organizzazione." #: inc/api/onboarding.php:154 msgid "Social profiles URLs." msgstr "URL dei profili social." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No SEO Performance to Show" msgstr "Nessuna prestazione SEO da mostrare" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Help Me Fix" msgstr "Aiutami a correggere" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly." msgstr "Imposta una descrizione predefinita per tutte le singole pagine dei post per aiutare a definire come appaiono nei motori di ricerca. Puoi sovrascrivere questa descrizione per qualsiasi post modificandolo direttamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meta Templates" msgstr "Modelli Meta" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Suggestion" msgstr "Suggerimento" #: inc/admin/dashboard.php:285 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Search Console" msgstr "Console di ricerca" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You've successfully set up SureRank, the first step to SEO success and your site is ready. Now, let's optimize your website for search engines." msgstr "Hai configurato con successo SureRank, il primo passo verso il successo SEO e il tuo sito è pronto. Ora, ottimizziamo il tuo sito web per i motori di ricerca." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Here's What You Can Do With SureRank:" msgstr "Ecco cosa puoi fare con SureRank:" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is required" msgstr "Questo è obbligatorio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore this check" msgstr "Ignora questo controllo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore this check" msgstr "Ripristina questo controllo" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:264 msgid "The page does not contain any subheadings." msgstr "La pagina non contiene sottotitoli." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:448 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471 msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site." msgstr "La pagina iniziale non contiene link interni ad altre pagine del sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:788 msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions." msgstr "Il sito non reindirizza correttamente tra le versioni www e non-www." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:561 #, php-format msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site." msgstr "Un altro plugin SEO, %s, è stato rilevato sul sito." #: inc/admin/dashboard.php:296 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: inc/api/migrations.php:113 msgid "Post IDs to migrate." msgstr "ID dei post da migrare." #: inc/api/migrations.php:120 #: inc/api/migrations.php:175 msgid "Whether to clean up source data after import." msgstr "Se pulire i dati di origine dopo l'importazione." #: inc/api/migrations.php:133 #: inc/api/migrations.php:188 msgid "Page number for pagination." msgstr "Numero di pagina per la paginazione." #: inc/api/migrations.php:168 msgid "Term IDs to migrate." msgstr "ID dei termini da migrare." #: inc/api/migrations.php:223 msgid "Whether to clean up source global data after import." msgstr "Se pulire i dati globali di origine dopo l'importazione." #: inc/api/migrations.php:241 msgid "Plugin slug to deactivate." msgstr "Slug del plugin da disattivare." #: inc/api/migrations.php:310 #: inc/api/migrations.php:336 msgid "Invalid importer methods." msgstr "Metodi di importazione non validi." #: inc/api/migrations.php:387 msgid "Invalid response from importer." msgstr "Risposta non valida dall'importatore." #. translators: 1: import status, 2: plugin name #: inc/api/migrations.php:405 #, php-format msgid "Global settings %1$s from %2$s." msgstr "Impostazioni globali %1$s da %2$s." #: inc/api/migrations.php:406 msgid "imported successfully" msgstr "importato con successo" #: inc/api/migrations.php:406 msgid "failed to import" msgstr "importazione fallita" #: inc/api/migrations.php:485 msgid "No public taxonomies found." msgstr "Nessuna tassonomia pubblica trovata." #: inc/api/migrations.php:610 msgid "You do not have permission to deactivate plugins." msgstr "Non hai il permesso di disattivare i plugin." #: inc/api/migrations.php:616 msgid "Plugin not found." msgstr "Plugin non trovato." #: inc/api/migrations.php:620 msgid "Plugin is already inactive." msgstr "Il plugin è già inattivo." #: inc/api/migrations.php:628 msgid "Plugin deactivated successfully." msgstr "Plugin disattivato con successo." #: inc/api/migrations.php:1031 msgid "Invalid plugin slug specified." msgstr "Slug del plugin specificato non valido." #: inc/api/migrations.php:1132 msgid "No data found for this item." msgstr "Nessun dato trovato per questo elemento." #: inc/api/migrations.php:1138 msgid "Detection failed." msgstr "Rilevamento fallito." #: inc/api/migrations.php:1145 msgid "Invalid import response." msgstr "Risposta di importazione non valida." #: inc/api/migrations.php:1154 msgid "Import failed." msgstr "Importazione fallita." #. translators: %s: error message. #: inc/api/migrations.php:1159 #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name. #: inc/api/migrations.php:1202 #, php-format msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s." msgstr "Importati %1$d di %2$d %3$s da %4$s." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:105 #, php-format msgid "%1$s data detected for post %2$d." msgstr "%1$s dati rilevati per il post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:118 #, php-format msgid "No %1$s data found for post %2$d." msgstr "Nessun dato %1$s trovato per il post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:152 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d." msgstr "%1$s dati importati con successo per il post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:164 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d." msgstr "Nessun campo %1$s importato per il post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:199 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d." msgstr "%1$s dati importati con successo per il termine %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:211 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d." msgstr "Nessun campo %1$s importato per il termine %2$d." #. translators: %s: plugin name. #: inc/importers/base-importer.php:251 #, php-format msgid "No clean-up required for %s data." msgstr "Nessuna pulizia necessaria per i dati %s." #. translators: %s: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:71 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s." msgstr "Impostazioni SureRank aggiornate con successo per il post ID %s." #. translators: 1: post ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:79 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Aggiornamento delle impostazioni SureRank fallito per il post ID %1$s. Errore: %2$s" #. translators: %s: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:106 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s." msgstr "Impostazioni SureRank aggiornate con successo per il termine ID %s." #. translators: 1: term ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:114 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Aggiornamento delle impostazioni SureRank fallito per il termine ID %1$s. Errore: %2$s" #. translators: %d: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:478 #, php-format msgid "Invalid Term ID %d." msgstr "ID termine non valido %d." #. translators: %d: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:483 #, php-format msgid "Invalid Post ID %d." msgstr "ID post non valido %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78 #, php-format msgid "RankMath data detected for term %d." msgstr "Dati RankMath rilevati per il termine %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90 #, php-format msgid "No RankMath data found for term %d." msgstr "Nessun dato RankMath trovato per il termine %d." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166 msgid "No RankMath global settings found to import." msgstr "Nessuna impostazione globale RankMath da importare." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185 msgid "RankMath global settings imported successfully." msgstr "Impostazioni globali RankMath importate con successo." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192 #, php-format msgid "Error importing RankMath global settings: %s" msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali RankMath: %s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260 #, php-format msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Nessuna impostazione meta-robots da importare per %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275 #, php-format msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d." msgstr "Meta-robots importati per %1$s %2$d." #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s" msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per %2$s %1$d: %3$s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345 #, php-format msgid "General settings imported for %1$s %2$d." msgstr "Impostazioni generali importate per %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356 #, php-format msgid "No general settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:381 #, php-format msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d." msgstr "Metadati social importati per %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:392 #, php-format msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d." msgstr "Nessun metadato social da importare per %1$s %2$d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:101 #: inc/importers/yoast/yoast.php:85 #, php-format msgid "Invalid term ID %d." msgstr "ID termine non valido %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:109 #, php-format msgid "Yoast SEO data detected for term %d." msgstr "Dati Yoast SEO rilevati per il termine %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:121 #, php-format msgid "No Yoast SEO data found for term %d." msgstr "Nessun dato Yoast SEO trovato per il termine %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:163 #: inc/importers/yoast/yoast.php:144 #, php-format msgid "Meta-robots imported for post %d." msgstr "Meta-robots importati per il post %d." #. translators: %d: post ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:172 #: inc/importers/yoast/yoast.php:153 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s" msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per il post %1$d: %2$s" #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:196 #: inc/importers/yoast/yoast.php:186 #, php-format msgid "Meta-robots imported for term %d." msgstr "Meta-robots importati per il termine %d." #. translators: %d: term ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:205 #: inc/importers/yoast/yoast.php:195 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s" msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per il termine %1$d: %2$s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "General settings imported for post %d." msgstr "Impostazioni generali importate per il post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "No general settings to import for post %d." msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per il post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "General settings imported for term %d." msgstr "Impostazioni generali importate per il termine %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "No general settings to import for term %d." msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per il termine %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "Social metadata imported for post %d." msgstr "Metadati social importati per il post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "No social metadata to import for post %d." msgstr "Nessun metadato social da importare per il post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "Social metadata imported for term %d." msgstr "Metadati social importati per il termine %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "No social metadata to import for term %d." msgstr "Nessun metadato social da importare per il termine %d." #: inc/importers/yoast/yoast.php:327 msgid "No Yoast SEO global settings found to import." msgstr "Nessuna impostazione globale di Yoast SEO trovata da importare." #: inc/importers/yoast/yoast.php:344 msgid "Yoast SEO global settings imported successfully." msgstr "Impostazioni globali di Yoast SEO importate con successo." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/yoast/yoast.php:351 #, php-format msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s" msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali di Yoast SEO: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No data available" msgstr "Nessun dato disponibile" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later." msgstr "I dati della Search Console potrebbero impiegare fino a 30 giorni per apparire per i siti appena aggiunti. Si prega di riprovare più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Impostazioni salvate con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds." msgstr "Per applicare le nuove impostazioni, la pagina si aggiornerà automaticamente tra 3 secondi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate to SureRank" msgstr "Migrare a SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings saved successfully." msgstr "Impostazioni salvate con successo." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Loading page SEO checks…" msgstr "Caricamento controlli SEO della pagina…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Error loading SEO checks" msgstr "Errore durante il caricamento dei controlli SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Enter your focus keyword" msgstr "Inserisci la tua parola chiave principale" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Level Checks" msgstr "Controlli a livello di pagina" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance." msgstr "Controlla le singole pagine per migliorare le prestazioni SEO on-page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings." msgstr "Connettiti con Google per tracciare clic e posizionamenti di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add structured data to improve how your site appears in search." msgstr "Aggiungi dati strutturati per migliorare l'aspetto del tuo sito nei risultati di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Settings Migration is Paused" msgstr "La migrazione delle tue impostazioni SEO è in pausa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry — everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created." msgstr "Abbiamo importato con successo alcune delle tue impostazioni SEO, ma la migrazione non è stata completata. Questo può accadere se il processo è stato interrotto o terminato prematuramente. Non preoccuparti — tutto ciò che è stato importato finora è salvato in modo sicuro e non verranno creati dati duplicati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Resume Migration" msgstr "Riprendi Migrazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Start Over" msgstr "Ricomincia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Cancel Migration" msgstr "Annulla Migrazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:" msgstr "Abbiamo importato le impostazioni SEO. Ecco cosa è stato fatto:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected." msgstr "Poiché SureRank ha funzionalità diverse rispetto al plugin da cui hai importato, e questa è stata una migrazione automatica, alcune impostazioni potrebbero non essere state trasferite. Si prega di rivedere e testare tutto per assicurarsi che funzioni come previsto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings which may not be migrated completely." msgstr "Impostazioni che potrebbero non essere migrate completamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate" msgstr "Migra" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website." msgstr "Semplifica la gestione della tua SEO migrando le impostazioni da un plugin a SureRank, garantendo una transizione senza interruzioni e un'ottimizzazione coerente su tutto il tuo sito web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost." msgstr "La migrazione è in corso. Sei sicuro di voler uscire? Le modifiche non salvate potrebbero andare perse." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "API request failed" msgstr "Richiesta API non riuscita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed" msgstr "Migrazione fallita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed. Please try again." msgstr "Migrazione fallita. Per favore riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SEO data from" msgstr "Importa dati SEO da" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active." msgstr "%s sarà disattivato dopo la migrazione. Deseleziona per mantenerlo attivo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration Error" msgstr "Errore di migrazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Try Again" msgstr "Riprova" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s completed" msgstr "%s completato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s/%2$s imported" msgstr "%1$s/%2$s importati" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preparing migration…" msgstr "Preparazione della migrazione…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Reading %s…" msgstr "Lettura di %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading taxonomies…" msgstr "Lettura delle tassonomie…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading content…" msgstr "Lettura del contenuto…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating global settings…" msgstr "Migrazione delle impostazioni globali…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Migrating %s…" msgstr "Migrazione di %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating taxonomies…" msgstr "Migrazione delle tassonomie…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating content…" msgstr "Migrazione del contenuto…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing…" msgstr "Elaborazione…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Importing SEO Settings from" msgstr "Importazione delle impostazioni SEO da" #: inc/import-export/settings-exporter.php:137 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni globali" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Contribute to SureRank" msgstr "Contribuisci a SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Raccogli informazioni non sensibili dal tuo sito web, come la versione PHP e le funzionalità utilizzate, per aiutarci a correggere i bug più rapidamente, prendere decisioni più intelligenti e sviluppare funzionalità che contano davvero per te." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More" msgstr "Per saperne di più" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Additional settings and preferences for SureRank." msgstr "Impostazioni e preferenze aggiuntive per SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: inc/analyzer/utils.php:252 #: inc/api/analyzer.php:1479 msgid "The link is broken." msgstr "Il link è rotto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(The page or resource was not found)" msgstr "(La pagina o la risorsa non è stata trovata)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Unable to connect to the URL)" msgstr "(Impossibile connettersi all'URL)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Access to this resource is forbidden)" msgstr "(L'accesso a questa risorsa è vietato)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Server error occurred)" msgstr "(Si è verificato un errore del server)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(HTTP error" msgstr "(Errore HTTP" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Why is this link broken?" msgstr "Perché questo link è rotto?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to check link" msgstr "Impossibile verificare il link" #: inc/admin/bulk-actions.php:231 msgid "SureRank Settings" msgstr "Impostazioni SureRank" #: inc/admin/bulk-actions.php:232 msgid "Set to index" msgstr "Imposta su index" #: inc/admin/bulk-actions.php:233 msgid "Set to noindex" msgstr "Imposta su noindex" #: inc/admin/bulk-actions.php:234 msgid "Set to follow" msgstr "Imposta su follow" #: inc/admin/bulk-actions.php:235 msgid "Set to nofollow" msgstr "Imposta su nofollow" #: inc/admin/bulk-actions.php:236 msgid "Set to archive" msgstr "Imposta su archive" #: inc/admin/bulk-actions.php:237 msgid "Set to noarchive" msgstr "Imposta su noarchive" #. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed #: inc/admin/bulk-actions.php:190 #, php-format msgid "%1$d item %2$s." msgid_plural "%1$d items %2$s." msgstr[0] "%1$d elemento %2$s." msgstr[1] "" #: inc/admin/bulk-edit.php:66 msgid "SURERANK SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI SURERANK" #: inc/admin/bulk-edit.php:69 msgid "No Index -" msgstr "No Index -" #: inc/admin/bulk-edit.php:71 #: inc/admin/bulk-edit.php:79 #: inc/admin/bulk-edit.php:87 msgid "— No Change —" msgstr "— Nessuna modifica —" #: inc/admin/bulk-edit.php:77 msgid "No Follow -" msgstr "No Follow -" #: inc/admin/bulk-edit.php:85 msgid "No Archive -" msgstr "No Archive -" #: inc/admin/seo-bar.php:120 #: inc/admin/seo-bar.php:140 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "SEO Checks" msgstr "Controlli SEO" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:535 msgid "You can do this by reviewing your page's SEO settings, your site's global visibility settings, or the Advanced settings of the homepage in the SureRank plugin." msgstr "Puoi farlo revisionando le impostazioni SEO della tua pagina, le impostazioni di visibilità globale del sito o le impostazioni avanzate della homepage nel plugin SureRank." #. translators: %s: Error message from export failure #: inc/api/import-export-settings.php:98 #, php-format msgid "Export failed: %s" msgstr "Esportazione fallita: %s" #. translators: %s: Error message from import operation #: inc/api/import-export-settings.php:140 #, php-format msgid "Import failed: %s" msgstr "Importazione fallita: %s" #: inc/api/migrations.php:260 msgid "Plugin slug that was migrated from." msgstr "Slug del plugin da cui è stato migrato." #. translators: %s: importer class name #. translators: %s: importer class name. #: inc/api/migrations.php:371 #: inc/api/migrations.php:1048 #, php-format msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer." msgstr "Classe di importatore non valida: %s non implementa Importer." #: inc/api/migrations.php:642 msgid "Invalid plugin slug." msgstr "Slug del plugin non valido." #. translators: %s: plugin slug. #: inc/api/migrations.php:652 #, php-format msgid "Migration from %s marked as completed successfully." msgstr "Migrazione da %s contrassegnata come completata con successo." #: inc/api/migrations.php:752 msgid "WP Rocket" msgstr "WP Rocket" #: inc/api/migrations.php:758 msgid "FlyingPress" msgstr "FlyingPress" #: inc/api/migrations.php:764 msgid "NitroPack" msgstr "NitroPack" #: inc/api/migrations.php:770 msgid "WP-Optimize Premium" msgstr "WP-Optimize Premium" #: inc/api/migrations.php:776 msgid "Swift Performance" msgstr "Swift Performance" #: inc/api/migrations.php:784 msgid "LiteSpeed Cache" msgstr "LiteSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:790 msgid "W3 Total Cache" msgstr "W3 Total Cache" #: inc/api/migrations.php:796 msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" #: inc/api/migrations.php:802 msgid "WP Fastest Cache" msgstr "WP Fastest Cache" #: inc/api/migrations.php:808 msgid "WP-Optimize" msgstr "WP-Optimize" #: inc/api/migrations.php:814 msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: inc/api/migrations.php:820 msgid "Cache Enabler" msgstr "Cache Enabler" #: inc/api/migrations.php:826 msgid "Comet Cache" msgstr "Comet Cache" #: inc/api/migrations.php:832 msgid "Swift Performance Lite" msgstr "Swift Performance Lite" #: inc/api/migrations.php:840 msgid "Redis Object Cache" msgstr "Redis Object Cache" #: inc/api/migrations.php:848 msgid "Hummingbird Performance" msgstr "Hummingbird Performance" #: inc/api/migrations.php:854 msgid "Autoptimize" msgstr "Autoptimize" #: inc/api/migrations.php:860 msgid "SiteGround Speed Optimizer" msgstr "SiteGround Speed Optimizer" #: inc/api/migrations.php:866 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: inc/api/migrations.php:872 msgid "Hyper Cache" msgstr "Hyper Cache" #: inc/api/migrations.php:878 msgid "Perfmatters" msgstr "Perfmatters" #: inc/api/migrations.php:886 msgid "SpeedyCache" msgstr "SpeedyCache" #: inc/api/migrations.php:892 msgid "Docket Cache" msgstr "Docket Cache" #: inc/api/migrations.php:898 msgid "10Web Booster" msgstr "10Web Booster" #: inc/api/migrations.php:904 msgid "Super Page Cache" msgstr "Super Page Cache" #: inc/api/migrations.php:910 msgid "WP REST Cache" msgstr "WP REST Cache" #: inc/api/migrations.php:916 msgid "Cache Control" msgstr "Cache Control" #: inc/api/migrations.php:924 msgid "Aruba HiSpeed Cache" msgstr "Aruba HiSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:930 msgid "atec Cache APCu" msgstr "atec Cache APCu" #. translators: 1: detection method, 2: detection value #: inc/api/migrations.php:966 #, php-format msgid "Detected via %1$s: %2$s" msgstr "Rilevato tramite %1$s: %2$s" #: inc/api/sitemap.php:156 msgid "Sitemap cache generation has started." msgstr "La generazione della cache della sitemap è iniziata." #: inc/api/sitemap.php:157 msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap." msgstr "Potrebbe richiedere fino a 5 minuti, attendi prima di controllare la sitemap." #. translators: %s: Error message #: inc/api/sitemap.php:173 #, php-format msgid "Failed to start cache generation: %s" msgstr "Impossibile avviare la generazione della cache: %s" #: inc/batch-process/cleanup.php:45 msgid "Cleanup Process is completed." msgstr "Il processo di pulizia è completato." #: inc/batch-process/sync-posts.php:82 msgid "No posts found for processing." msgstr "Nessun post trovato per l'elaborazione." #. translators: %d: number of posts #: inc/batch-process/sync-posts.php:91 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d posts." msgstr "Generazione JSON completata per %d post." #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79 msgid "No terms found for processing." msgstr "Nessun termine trovato per l'elaborazione." #. translators: %d: number of terms. #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d terms." msgstr "Generazione JSON completata per %d termini." #: inc/cli/cli.php:46 msgid "SureRank Cache generated successfully" msgstr "Cache SureRank generata con successo" #: inc/functions/cron.php:56 msgid "Every 6 hours" msgstr "Ogni 6 ore" #: inc/functions/cron.php:70 msgid "Sitemap generation cron job scheduled." msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato programmato." #: inc/functions/cron.php:84 msgid "Sitemap generation cron job unscheduled." msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato annullato." #: inc/functions/cron.php:96 msgid "Starting sitemap generation via cron job." msgstr "Avvio della generazione della sitemap tramite cron job." #: inc/functions/cron.php:100 msgid "Sitemap generation cron job completed." msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato completato." #: inc/import-export/settings-exporter.php:38 msgid "No categories specified for export." msgstr "Nessuna categoria specificata per l'esportazione." #: inc/import-export/settings-exporter.php:63 msgid "No settings found to export for the selected categories." msgstr "Nessuna impostazione trovata da esportare per le categorie selezionate." #. translators: %d: number of categories exported #: inc/import-export/settings-exporter.php:71 #, php-format msgid "Successfully exported settings for %d categories." msgstr "Impostazioni esportate con successo per %d categorie." #: inc/import-export/settings-exporter.php:138 msgid "Schema Settings" msgstr "Impostazioni Schema" #: inc/import-export/settings-exporter.php:139 msgid "Required Resources" msgstr "Risorse Necessarie" #: inc/import-export/utils.php:383 msgid "Invalid image URL." msgstr "URL immagine non valido." #. translators: %s: Category name. #: inc/import-export/settings-importer.php:164 #, php-format msgid "Skipped invalid category: %s" msgstr "Saltato categoria non valida: %s" #. translators: %d: Number of settings that were successfully imported #: inc/import-export/settings-importer.php:256 #, php-format msgid "Successfully imported %d settings." msgstr "Importate con successo %d impostazioni." #: inc/import-export/settings-importer.php:259 msgid "No settings were imported." msgstr "Nessuna impostazione importata." #: inc/import-export/utils.php:110 msgid "Invalid file data." msgstr "Dati del file non validi." #: inc/import-export/utils.php:111 msgid "File data must be an array." msgstr "I dati del file devono essere un array." #: inc/import-export/utils.php:120 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "Il file caricato supera la dimensione massima consentita." #: inc/import-export/utils.php:123 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Il file caricato è stato parzialmente caricato." #: inc/import-export/utils.php:126 msgid "No file was uploaded." msgstr "Nessun file è stato caricato." #: inc/import-export/utils.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Caricamento del file fallito." #: inc/import-export/utils.php:135 msgid "File name is missing." msgstr "Manca il nome del file." #: inc/import-export/utils.php:139 msgid "Temporary file path is missing." msgstr "Manca il percorso temporaneo del file." #: inc/import-export/utils.php:146 msgid "Only JSON files are allowed." msgstr "Sono consentiti solo file JSON." #. translators: %s: Maximum file size limit #: inc/import-export/utils.php:155 #, php-format msgid "File size exceeds maximum limit of %s." msgstr "La dimensione del file supera il limite massimo di %s." #: inc/import-export/utils.php:163 msgid "File validation failed." msgstr "Validazione del file fallita." #: inc/import-export/utils.php:170 msgid "File is valid." msgstr "Il file è valido." #: inc/import-export/utils.php:184 msgid "Invalid JSON data." msgstr "Dati JSON non validi." #: inc/import-export/utils.php:185 msgid "JSON data must be a non-empty string." msgstr "I dati JSON devono essere una stringa non vuota." #: inc/import-export/utils.php:194 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Formato JSON non valido." #: inc/import-export/utils.php:201 msgid "JSON is valid." msgstr "JSON valido." #: inc/import-export/utils.php:221 msgid "Invalid settings data format." msgstr "Formato dei dati delle impostazioni non valido." #: inc/import-export/utils.php:222 msgid "Settings data must be an array." msgstr "I dati delle impostazioni devono essere un array." #: inc/import-export/utils.php:228 msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings." msgstr "Identificatore del plugin non valido. Questo file non contiene impostazioni di SureRank." #: inc/import-export/utils.php:232 msgid "Missing or invalid settings data." msgstr "Dati delle impostazioni mancanti o non validi." #: inc/import-export/utils.php:246 msgid "Import data validation failed." msgstr "Validazione dei dati di importazione fallita." #: inc/import-export/utils.php:253 msgid "Import data is valid." msgstr "Dati di importazione validi." #: inc/import-export/utils.php:268 msgid "Version compatible." msgstr "Versione compatibile." #: inc/import-export/utils.php:329 msgid "Invalid file path." msgstr "Percorso del file non valido." #: inc/import-export/utils.php:335 msgid "File does not exist." msgstr "Il file non esiste." #: inc/import-export/utils.php:341 msgid "File is not readable." msgstr "Il file non è leggibile." #: inc/import-export/utils.php:349 msgid "Failed to read file content." msgstr "Impossibile leggere il contenuto del file." #. translators: %s: Error message from download_url #: inc/import-export/utils.php:405 #, php-format msgid "Failed to download image: %s" msgstr "Impossibile scaricare l'immagine: %s" #: inc/import-export/utils.php:429 msgid "Failed to get attachment URL." msgstr "Impossibile ottenere l'URL dell'allegato." #: inc/import-export/utils.php:444 msgid "Image downloaded and saved successfully." msgstr "Immagine scaricata e salvata con successo." #: inc/meta-variables/post.php:93 msgid "Archive Title" msgstr "Titolo dell'archivio" #: inc/meta-variables/post.php:94 msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \"" msgstr "Il titolo dell'archivio corrente. Esempio \"Archivi Giorno/Mese/Anno: \" o \"Archivi Autore: \"" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The plugin" msgstr "Il plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO is Optimized" msgstr "SEO ottimizzato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results." msgstr "Dimensione consigliata: 1200 x 630 px. Usa formato JPG o PNG per i migliori risultati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to update robots.txt file." msgstr "Impossibile aggiornare il file robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante l'aggiornamento del contenuto di robots.txt. Riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Warning:" msgstr "Avviso:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in " msgstr "La visibilità del motore di ricerca del tuo sito è attualmente impostata su Nascosto in" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings > Reading" msgstr "Impostazioni > Lettura" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content." msgstr ". Qualsiasi modifica apportata qui non verrà applicata fino a quando non imposterai la visibilità del motore di ricerca su Pubblico. Questo è necessario per aggiornare il contenuto di robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "here." msgstr "qui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Editor Robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website." msgstr "Gestisci il tuo file robots.txt per controllare cosa i motori di ricerca possono vedere sul tuo sito web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused" msgstr "La migrazione di SureRank funzionerà senza problemi se il plugin di cache viene temporaneamente messo in pausa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly." msgstr "Abbiamo rilevato un plugin di cache sul tuo sito. Sebbene non sia obbligatorio, consigliamo di disattivarlo durante la migrazione per evitare eventuali conflitti. Puoi mantenerlo attivo se preferisci, ma disattivarlo per ora potrebbe aiutare a garantire che tutto funzioni senza problemi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage Features" msgstr "Gestisci le funzionalità" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Error generating sitemap cache. Please try again." msgstr "Errore durante la generazione della cache della sitemap. Riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More about Google Search Console." msgstr "Scopri di più su Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console - It’s Free" msgstr "Connetti a Search Console - È gratuito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration" msgstr "Migrazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly." msgstr "Ti aiuta a migrare i dati del plugin SEO in modo fluido su SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard." msgstr "Seleziona le funzionalità di SureRank che desideri utilizzare. Disattivare una funzionalità impedirà che venga eseguita in background e nasconderà le sue impostazioni dalla dashboard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Plugin deactivated successfully" msgstr "Plugin disattivato con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process." msgstr "La pagina si aggiornerà automaticamente tra 3 secondi per applicare le modifiche durante il processo di disattivazione del plugin." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Deactivating…" msgstr "Disattivazione in corso…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Deactivate %s" msgstr "Disattiva %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Global Level" msgstr "Livello Globale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Level" msgstr "Livello Contenuto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No schemas found in this category." msgstr "Nessuno schema trovato in questa categoria." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No supported SEO plugins were found on this website." msgstr "Nessun plugin SEO supportato è stato trovato su questo sito web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration Completed " msgstr "Migrazione completata" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?" msgstr "Le impostazioni SEO sono state migrate con successo su SureRank. Tuttavia, abbiamo notato che il tuo plugin SEO precedente è ancora attivo. Vuoi che lo disattiviamo per evitare conflitti?" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "E-commerce Store" msgstr "Negozio di e-commerce" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank" msgstr "Porta le tue impostazioni SEO in SureRank" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank." msgstr "Abbiamo trovato altri plugin SEO installati sul tuo sito web. Scegli quelli da cui desideri importare i dati in SureRank." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format" msgstr "Dimensione del logo raccomandata 112 X 112 o superiore, formato PNG / JPG" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content." msgstr "Clicca per aggiornare la cache dell'anteprima di condivisione di Facebook. Questo aggiornerà l'anteprima con i contenuti più recenti." #. Plugin Name of the plugin #: surerank.php msgid "SureRank SEO" msgstr "SureRank SEO" #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:107 #: inc/api/migrations.php:162 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)." msgstr "Slug del plugin da migrare da (ad esempio %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:139 #, php-format msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)." msgstr "Slug del plugin per filtrare i post (ad esempio %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:195 #, php-format msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)." msgstr "Slug del plugin per filtrare i termini (ad esempio %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:216 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)." msgstr "Slug del plugin per migrare le impostazioni globali da (ad esempio %s)." #: inc/import-export/settings-importer.php:155 #: inc/import-export/settings-importer.php:184 msgid "No settings found to import." msgstr "Nessuna impostazione trovata da importare." #: inc/import-export/settings-importer.php:197 msgid "Failed to save settings to database." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni nel database." #. translators: %s: Error message from media_handle_sideload #: inc/import-export/utils.php:417 #, php-format msgid "Failed to save image: %s" msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:67 #, php-format msgid "SEOPress data detected for post %d." msgstr "Dati SEOPress rilevati per il post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:79 #, php-format msgid "No SEOPress data found for post %d." msgstr "Nessun dato SEOPress trovato per il post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:128 #, php-format msgid "SEOPress data detected for term %d." msgstr "Dati SEOPress rilevati per il termine %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:140 #, php-format msgid "No SEOPress data found for term %d." msgstr "Nessun dato SEOPress trovato per il termine %d." #: inc/importers/seopress/seopress.php:339 msgid "No SEOPress global settings found to import." msgstr "Nessuna impostazione globale SEOPress trovata da importare." #: inc/importers/seopress/seopress.php:356 msgid "SEOPress global settings imported successfully." msgstr "Impostazioni globali SEOPress importate con successo." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:363 #, php-format msgid "Error importing SEOPress global settings: %s" msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali SEOPress: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d %2$s need attention." msgstr "%1$d %2$s necessitano attenzione." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All SEO checks passed." msgstr "Tutti i controlli SEO sono passati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank" msgstr "Plugin SEO WordPress moderno senza appesantimenti - SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Verified account" msgstr "Account verificato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Check out my page: %s" msgstr "Guarda la mia pagina: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "From" msgstr "Da" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Import/Export" msgstr "Importa/Esporta" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted." msgstr "Sei sicuro di voler lasciare questa pagina? Il processo di importazione verrà interrotto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import" msgstr "Importa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SureRank Settings" msgstr "Importa impostazioni SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone." msgstr "Sei sicuro di voler importare queste impostazioni? Questa azione sovrascriverà tutte le impostazioni SureRank esistenti e non potrà essere annullata." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed" msgstr "Importazione fallita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Settings imported successfully!" msgstr "Impostazioni importate con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…" msgstr "Le impostazioni importate avranno effetto dopo un aggiornamento della pagina. Ricaricamento tra 3 secondi…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed. Please check the file format." msgstr "Importazione fallita. Si prega di verificare il formato del file." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import Settings" msgstr "Impostazioni di importazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below." msgstr "Questo file può essere ottenuto esportando le impostazioni da un altro sito utilizzando il modulo sottostante." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Toggle all" msgstr "Seleziona tutto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed" msgstr "Esportazione fallita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed. Please try again." msgstr "Esportazione fallita. Per favore riprova." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page Checks" msgstr "Controlli della pagina" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO analysis is not available for this page." msgstr "L'analisi SEO non è disponibile per questa pagina." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open SureRank Meta Box" msgstr "Apri la Meta Box di SureRank" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:408 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more images are missing alt text attributes." msgstr "Una o più immagini mancano degli attributi alt." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:411 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "But don't worry, we will add them automatically for you." msgstr "Ma non preoccuparti, le aggiungeremo automaticamente per te." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:414 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings." msgstr "Puoi aggiungerle manualmente o attivare l'impostazione automatica del titolo e dell'alt delle immagini nelle impostazioni." #: inc/analyzer/utils.php:300 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze title." msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare il titolo." #: inc/analyzer/utils.php:308 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No SEO title found to analyze." msgstr "Nessun titolo SEO trovato per l'analisi." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:317 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nel titolo SEO." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:325 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nel titolo SEO." #: inc/analyzer/utils.php:341 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze meta description." msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare la meta descrizione." #: inc/analyzer/utils.php:349 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No meta description found to analyze." msgstr "Nessuna meta descrizione trovata per l'analisi." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:358 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nella meta descrizione." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:366 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nella meta descrizione." #: inc/analyzer/utils.php:382 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze URL." msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare l'URL." #: inc/analyzer/utils.php:390 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No URL found to analyze." msgstr "Nessun URL trovato per l'analisi." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:403 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nell'URL." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:411 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nell'URL." #: inc/analyzer/utils.php:427 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze content." msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare il contenuto." #: inc/analyzer/utils.php:435 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content found to analyze." msgstr "Nessun contenuto trovato per l'analisi." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:449 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in content." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nel contenuto." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:457 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nel contenuto." #: inc/google-search-console/site-verification.php:67 msgid "This site is already verified with Google." msgstr "Questo sito è già verificato con Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:69 msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL." msgstr "Formato URL del sito non valido per la verifica. Per favore controlla l'URL." #: inc/google-search-console/site-verification.php:73 msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account." msgstr "Autenticazione scaduta. Per favore disconnetti e riconnetti il tuo account Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:76 msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions." msgstr "Accesso negato. Per favore disconnetti e riconnetti il tuo account Google con le autorizzazioni necessarie." #: inc/google-search-console/site-verification.php:79 msgid "Verification resource not found. Please try again." msgstr "Risorsa di verifica non trovata. Per favore riprova." #: inc/google-search-console/site-verification.php:82 msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user." msgstr "Conflitto di verifica del sito. Questo sito potrebbe essere già verificato da un altro utente." #: inc/google-search-console/site-verification.php:85 msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again." msgstr "Troppi tentativi di verifica. Per favore aspetta un momento e riprova." #: inc/google-search-console/site-verification.php:90 msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Il servizio di verifica del sito Google è temporaneamente non disponibile. Per favore riprova più tardi." #. translators: %d: HTTP status code #: inc/google-search-console/site-verification.php:96 #, php-format msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again." msgstr "Errore di verifica del sito (Codice: %d). Per favore riprova." #: inc/google-search-console/site-verification.php:143 msgid "No verification token received" msgstr "Nessun token di verifica ricevuto" #: inc/google-search-console/site-verification.php:228 msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "La verifica del sito è in attesa. Google ha bisogno di tempo per eseguire la scansione e verificare il tuo sito. Questo può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni." #: inc/google-search-console/site-verification.php:239 msgid "Site verified successfully" msgstr "Sito verificato con successo" #: inc/google-search-console/site-verification.php:262 msgid "Site added successfully" msgstr "Sito aggiunto con successo" #: inc/google-search-console/site-verification.php:331 msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Proprietà creata con successo. La verifica è in attesa e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni." #: inc/google-search-console/site-verification.php:332 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "La verifica è in attesa e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni." #: inc/google-search-console/site-verification.php:342 msgid "Property created and verified successfully" msgstr "Proprietà creata e verificata con successo" #: inc/google-search-console/site-verification.php:343 msgid "Property verified successfully" msgstr "Proprietà verificata con successo" #: inc/modules/ai-auth/api.php:78 msgid "No access key provided." msgstr "Nessuna chiave di accesso fornita." #: inc/modules/ai-auth/api.php:88 msgid "Failed to save authentication data." msgstr "Impossibile salvare i dati di autenticazione." #: inc/modules/ai-auth/api.php:91 msgid "Authentication data saved." msgstr "Dati di autenticazione salvati." #: inc/modules/ai-auth/api.php:103 msgid "Authentication is already completed." msgstr "L'autenticazione è già completata." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:67 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Impossibile codificare i dati del token." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:100 msgid "Failed to decode the access key." msgstr "Impossibile decodificare la chiave di accesso." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:111 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Impossibile decriptare la chiave di accesso" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:118 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Impossibile decodificare in json i dati decriptati" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:123 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Verifica del nonce fallita" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:128 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Nessuna email utente trovata nei dati decriptati" #: inc/modules/content-generation/utils.php:159 msgid "No authentication data found." msgstr "Nessun dato di autenticazione trovato" #: inc/modules/content-generation/utils.php:163 msgid "No data found for the provided key." msgstr "Nessun dato trovato per la chiave fornita" #: inc/modules/content-generation/api.php:86 msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description" msgstr "Tipo di contenuto da generare: titolo della pagina, descrizione della pagina, titolo sociale, descrizione sociale" #: inc/modules/content-generation/api.php:116 msgid "Invalid Content Type" msgstr "Tipo di contenuto non valido" #. translators: %1$s: Valid content types #: inc/modules/content-generation/api.php:118 #, php-format msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\"" msgstr "Il tipo di contenuto deve essere uno di questi: \"%1$s\"" #: inc/modules/content-generation/api.php:144 #: inc/modules/content-generation/api.php:145 msgid "Invalid post ID" msgstr "ID del post non valido" #. translators: %s is response code #: inc/modules/content-generation/controller.php:74 #, php-format msgid "Failed to generate content with error code %s." msgstr "Impossibile generare il contenuto con il codice di errore %s" #: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115 msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto. Per favore riprova" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62 #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71 msgid "An error occurred while applying the content generation fix." msgstr "Si è verificato un errore durante l'applicazione della correzione di generazione del contenuto" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100 msgid "Term not found." msgstr "Termine non trovato" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106 msgid "Post not found or not published." msgstr "Post non trovato o non pubblicato" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132 msgid "Invalid input for page title fix." msgstr "Input non valido per la correzione del titolo della pagina" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133 msgid "Page title fix applied successfully." msgstr "Correzione del titolo della pagina applicata con successo" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154 msgid "Invalid input for meta description fix." msgstr "Input non valido per la correzione della meta descrizione" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155 msgid "Meta description fix applied successfully." msgstr "Correzione della meta descrizione applicata con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It For Me" msgstr "Correggilo per me" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Not Verified" msgstr "Non verificato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…" msgstr "La verifica è in sospeso e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni. Il tuo sito è stato aggiunto a Search Console. Ricarico tra 2 secondi…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…" msgstr "Le modifiche avranno effetto dopo un aggiornamento della pagina. Ricarico tra 2 secondi…" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Issue Detected" msgid_plural "%s Issues Detected" msgstr[0] "%s Problema rilevato" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Warning Detected" msgid_plural "%s Warnings Detected" msgstr[0] "%s Avviso rilevato" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Keyword Checks" msgstr "Controlli delle parole chiave" #: inc/analyzer/scraper.php:127 msgid "No response available to retrieve status." msgstr "Nessuna risposta disponibile per recuperare lo stato." #: inc/modules/content-generation/api.php:79 msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)" msgstr "ID post o ID termine di cui generare il contenuto (opzionale)" #: inc/modules/content-generation/api.php:93 msgid "Whether the content is for a taxonomy term" msgstr "Se il contenuto è per un termine di tassonomia" #: inc/modules/content-generation/api.php:132 msgid "Invalid term ID" msgstr "ID termine non valido" #: inc/modules/content-generation/api.php:133 msgid "Invalid term ID provided" msgstr "ID termine fornito non valido" #: inc/modules/content-generation/utils.php:196 msgid "No authentication token found. Please connect your account." msgstr "Nessun token di autenticazione trovato. Si prega di collegare il proprio account." #: inc/third-party-integrations/angie.php:224 msgid "XML Sitemap turned on successfully." msgstr "Mappa del sito XML attivata con successo." #: inc/third-party-integrations/angie.php:225 msgid "XML Sitemap turned off successfully." msgstr "Mappa del sito XML disattivata con successo." #: inc/third-party-integrations/angie.php:246 msgid "Missing required parameters: type, action and name are required." msgstr "Parametri richiesti mancanti: type, action e name sono obbligatori." #: inc/third-party-integrations/angie.php:257 msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy." msgstr "Tipo non valido. Deve essere un tipo di post o una tassonomia valida." #. translators: %s: object type #: inc/third-party-integrations/angie.php:275 #, php-format msgid "No %s found for the specified type." msgstr "Nessun %s trovato per il tipo specificato." #. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type #: inc/third-party-integrations/angie.php:291 #, php-format msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s." msgstr "Applicato %1$s a %2$d %3$s." #: inc/third-party-integrations/angie.php:595 msgid "noindex" msgstr "noindex" #: inc/third-party-integrations/angie.php:596 msgid "index" msgstr "index" #: inc/third-party-integrations/angie.php:597 msgid "nofollow" msgstr "nofollow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:598 msgid "follow" msgstr "follow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:599 msgid "noarchive" msgstr "noarchive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:600 msgid "archive" msgstr "archive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:318 msgid "Post is indexable" msgstr "Il post è indicizzabile" #: inc/third-party-integrations/angie.php:320 msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup." msgstr "Questo post è impostato su noindex dalle impostazioni SureRank nel popup SEO." #: inc/third-party-integrations/angie.php:328 msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings." msgstr "Questo post è impostato su noindex dalle impostazioni globali dei robot di SureRank." #: inc/third-party-integrations/angie.php:363 msgid "Title or meta description is empty." msgstr "Titolo o meta descrizione vuoti." #: inc/third-party-integrations/angie.php:375 msgid "Title and meta description updated successfully." msgstr "Titolo e meta descrizione aggiornati con successo." #: inc/third-party-integrations/angie.php:392 msgid "No valid settings provided." msgstr "Nessuna impostazione valida fornita." #: inc/third-party-integrations/angie.php:400 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Impostazioni aggiornate con successo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open date picker" msgstr "Apri selettore data" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication successful" msgstr "Autenticazione riuscita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…" msgstr "Autenticazione completata con successo. Chiusura scheda in 3 secondi…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione fallita" #: build/angie/index.js:1 msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings" msgstr "Abilita/Disabilita la Sitemap dalle impostazioni SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "Page SEO Checks — SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization — identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health — alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media — check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links — detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description — verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags — ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings — confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL — check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links — detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly." msgstr "Controlli SEO della pagina — SureRank ti aiuta a valutare e migliorare rapidamente la qualità SEO delle tue pagine WordPress. Esegue controlli automatici per assicurare che il tuo contenuto sia ottimizzato sia per i motori di ricerca che per i lettori. I controlli includono: Ottimizzazione delle immagini — identifica le immagini senza testo alternativo e garantisce accessibilità e migliori pratiche SEO; Salute URL — avvisa quando l'URL di una pagina supera i 90 caratteri e conferma quando è breve e SEO-friendly; Media del contenuto — verifica se la pagina include immagini o video per aumentare l'engagement; Link — rileva la presenza o assenza di link interni/esterni e evidenzia i link mancanti; Titolo e meta descrizione — verifica che titolo e descrizione per i motori di ricerca siano presenti e nei limiti di lunghezza consigliati (titolo < 60 caratteri, descrizione < 160 caratteri); Tag Open Graph — assicura la presenza dei tag Open Graph per una migliore condivisione social; Sottotitoli — conferma che la pagina contenga almeno un sottotitolo per una migliore struttura e leggibilità; URL canonico — verifica la presenza di un tag canonico per evitare problemi di contenuti duplicati; Link rotti — rileva link rotti che danneggiano l'esperienza utente e la SEO. SureRank mostra indicatori chiari 'Buono' e 'Da migliorare' per ogni controllo così puoi individuare i problemi e risolverli rapidamente." #: build/angie/index.js:1 msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc." msgstr "Applica i meta tag SEO robots ai contenuti di WordPress. Gestisce index/noindex (mostra/nascondi dai motori di ricerca), follow/nofollow (segui/non seguire i link), archive/noarchive (consenti/impedisci versioni cache). Può mirare a post specifici per ID o applicare a tutti i contenuti di un tipo. Esempi in linguaggio naturale: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Funziona con qualsiasi tipo di post: post, pagina, prodotto, evento, tipi di post personalizzati, ecc." #: build/angie/index.js:1 msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings" msgstr "Verifica se la pagina è indicizzabile dai motori di ricerca controllando i robots di SureRank e altre impostazioni" #: build/angie/index.js:1 msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta" msgstr "Aggiorna/Migliora il titolo e/o la meta descrizione per un post o termine utilizzando titolo e meta descrizione migliorati nei meta post di SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "Toggle SureRank Settings — Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"." msgstr "Attiva/Disattiva le impostazioni di SureRank — Controlla più impostazioni SEO di SureRank con un solo comando. Supporta archivio autore (mostra/nascondi archivi post autore), archivio data (mostra/nascondi archivi basati sulla data), no_index (array rigoroso di tipi di post o tassonomie esistenti da nascondere dalla ricerca), no_follow (array rigoroso di tipi di post o tassonomie esistenti con nofollow), no_archive (array rigoroso di tipi di post o tassonomie esistenti per impedire la cache), enable_xml_sitemap (generazione sitemap XML), enable_xml_image_sitemap (includi immagini nella sitemap), enable_automatic_indexing (invio automatico ai motori di ricerca), auto_redirect_enabled (reindirizzamenti automatici), enable_page_level_seo (controlli SEO per pagina), enable_google_console (integrazione Google Search Console), enable_schemas (dati strutturati), enable_migration (importa da altri plugin SEO), enable_extended_meta_templates (template meta avanzati). Esempi: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"." #: build/angie/index.js:1 msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features" msgstr "L'assistente AI SureRank Angie gestisce il controllo della sitemap, la visibilità di pagine o termini, la gestione del meta tag robots (visibilità sui motori di ricerca), i controlli SEO del sito e delle pagine, l'aggiornamento del meta titolo e della meta descrizione dei post, e la gestione completa delle impostazioni per tutte le funzionalità SEO di SureRank" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Meta Titles & Descriptions" msgstr "Meta Titoli e Descrizioni" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Titles & Descriptions" msgstr "Titoli e Descrizioni Social" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site level SEO Checks" msgstr "Controlli SEO a livello di sito" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let SureRank AI optimize your SEO" msgstr "Lascia che SureRank AI ottimizzi la tua SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong — we'll do the heavy lifting for you." msgstr "Il nostro assistente potenziato dall'AI ti aiuta a risolvere i problemi SEO in modo intelligente e veloce. Non c'è bisogno di scavare tra le impostazioni o indovinare cosa non va — faremo noi il lavoro pesante per te." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are a few suggestions" msgstr "Ecco alcuni suggerimenti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-notice/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade Now" msgstr "Aggiorna ora" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions." msgstr "Nessun contenuto generato ancora. Clicca su \"Genera\" per creare suggerimenti di contenuto potenziati dall'AI." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions." msgstr "Nessun contenuto generato. Clicca %s per riprovare a creare suggerimenti di contenuto potenziati dall'AI." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use." msgstr "Ecco le correzioni generate da SureRank AI in base alla tua richiesta. Rivedi e applica quelle che desideri utilizzare." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Selected content is empty." msgstr "Il contenuto selezionato è vuoto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Post or term ID not found." msgstr "ID del post o del termine non trovato." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to apply content." msgstr "Impossibile applicare il contenuto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixed successfully" msgstr "Corretto con successo" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes." msgstr "Correzione applicata con successo. Alcune correzioni potrebbero richiedere il ricaricamento della pagina per vedere le modifiche." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while applying content." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante l'applicazione del contenuto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for." msgstr "Nessun tipo di contenuto selezionato. Seleziona un elemento per generare contenuto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while generating content." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante la generazione del contenuto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generation Failed" msgstr "Generazione fallita" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct." msgstr "Ops! Qualcosa è andato storto durante la generazione del contenuto. Puoi riprovare o modificarlo manualmente per assicurarti che sia corretto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication timeout. Please try again." msgstr "Timeout di autenticazione. Per favore riprova." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication successful!" msgstr "Autenticazione riuscita!" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An error occurred during authentication" msgstr "Si è verificato un errore durante l'autenticazione" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…" msgstr "Popup bloccato. Reindirizzamento all'autenticazione…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Connect SureRank AI" msgstr "Connetti SureRank AI" #: inc/modules/content-generation/controller.php:68 msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help." msgstr "Impossibile generare contenuti in questo momento. Controlla il tuo input e riprova, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto." #: inc/modules/content-generation/utils.php:177 msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help." msgstr "Qualcosa è andato storto da parte nostra. Riprova tra un momento, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto." #: inc/modules/content-generation/controller.php:86 msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help." msgstr "Impossibile generare contenuti in questo momento. Riprova, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to contact support." msgstr "Clicca qui per contattare il supporto." #: inc/api/analyzer.php:465 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Now" msgstr "Connetti ora" #: inc/api/sitemap.php:164 msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature." msgstr "I CRON sono disabilitati su questo sito. Si prega di abilitare la funzionalità CRON per usare questa funzione." #: inc/api/sitemap.php:196 msgid "Sitemap classes not found." msgstr "Classi Sitemap non trovate." #: inc/api/sitemap.php:208 #: inc/api/sitemap.php:213 msgid "Sitemap class not found." msgstr "Classe Sitemap non trovata." #: inc/api/sitemap.php:217 msgid "Sitemap class information not found." msgstr "Informazioni sulla classe Sitemap non trovate." #: inc/api/sitemap.php:222 msgid "Sitemap class does not exist." msgstr "La classe Sitemap non esiste." #: inc/api/sitemap.php:227 msgid "Import method not found in sitemap class." msgstr "Metodo di importazione non trovato nella classe sitemap." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check ignored successfully" msgstr "Controllo ignorato con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to ignore check" msgstr "Impossibile ignorare il controllo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check restored successfully" msgstr "Controllo ripristinato con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to restore check" msgstr "Impossibile ripristinare il controllo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Details" msgstr "Visualizza dettagli" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console." msgstr "Questo dominio non è ancora collegato a Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console." msgstr "Questo dominio non è ancora verificato in Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console." msgstr "Il tuo dominio è collegato e verificato in Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank." msgstr "Clicca il pulsante sopra per verificare in Google Search Console e connetterti a SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account." msgstr "Clicca il pulsante sopra per creare e collegare una nuova proprietà di Google Search Console per questo dominio nel tuo account Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select an existing site from your Google Search Console account." msgstr "Seleziona un sito esistente dal tuo account Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Need to switch accounts?" msgstr "Hai bisogno di cambiare account?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Prefer to link an existing property?" msgstr "Preferisci collegare una proprietà esistente?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select site" msgstr "Seleziona sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Verify Property" msgstr "Connetti & Verifica proprietà" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Create New Property" msgstr "Connetti & Crea nuova proprietà" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Selecting…" msgstr "Selezionando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verifying…" msgstr "Verificando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification started successfully!" msgstr "Verifica avviata con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created successfully!" msgstr "Proprietà creata con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property verified successfully!" msgstr "Proprietà verificata con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created and verified successfully!" msgstr "Proprietà creata e verificata con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to process request" msgstr "Impossibile elaborare la richiesta" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)" msgstr "Generazione cache in corso per %1$s (%2$s%%)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation is in progress…" msgstr "Generazione cache sitemap in corso…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate sitemap cache" msgstr "Genera cache sitemap" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation started…" msgstr "Generazione cache sitemap avviata…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page." msgstr "Elaborazione degli elementi in batch, ci vorrà del tempo, si prega di rimanere sulla pagina." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation completed!" msgstr "Generazione cache sitemap completata!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "All content has been processed successfully." msgstr "Tutti i contenuti sono stati elaborati con successo." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Focus Keyword" msgstr "Parola chiave di focus" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this." msgstr "La parola chiave o frase principale per cui vuoi che questo contenuto si posizioni nei motori di ricerca. I controlli delle parole chiave saranno basati su questo." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use This" msgstr "Usa questo" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixing…" msgstr "Correzione…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generating…" msgstr "Generando…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Regenerate" msgstr "Rigenera" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content performance data available. Please check back later." msgstr "Nessun dato sulle prestazioni dei contenuti disponibili. Per favore, riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Una volta connesso a Google Search Console, vedrai come i tuoi contenuti si comportano nei motori di ricerca qui." #: inc/admin/dashboard.php:291 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirections" msgstr "Redirezioni" #: inc/admin/dashboard.php:302 msgid "Get Pro ↗" msgstr "Ottieni Pro ↗" #: inc/admin/search-console-widget.php:56 msgid "SureRank Website Insights" msgstr "Insights del sito SureRank" #: inc/api/onboarding.php:107 msgid "Business description of the website." msgstr "Descrizione del sito web." #: inc/frontend/robots.php:51 msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically." msgstr "# SureRank genererà automaticamente il file robots.txt." #: inc/modules/content-generation/utils.php:178 msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro" msgstr "Hai raggiunto il limite di utilizzo gratuito. Passa a Pro per ulteriori crediti e continuare a generare contenuti. require_pro" #: inc/modules/content-generation/utils.php:179 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content." msgstr "Hai esaurito tutti i crediti AI per oggi. I tuoi crediti si aggiorneranno automaticamente domani, così potrai continuare a creare contenuti." #: inc/modules/content-generation/utils.php:204 msgid "Failed to encode request data to JSON." msgstr "Impossibile codificare i dati della richiesta in JSON." #: inc/modules/nudges/api.php:72 msgid "Invalid type provided." msgstr "Tipo fornito non valido." #: inc/modules/nudges/api.php:93 msgid "Could not disable the nudge. Please try again." msgstr "Impossibile disattivare il nudging. Per favore riprova." #. translators: %s: nudge type #: inc/modules/nudges/api.php:99 #, php-format msgid "\"%s\" has been disabled." msgstr "\"%s\" è stato disattivato." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wants to unlock advanced SEO features?" msgstr "Vuoi sbloccare funzionalità SEO avanzate?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more." msgstr "Passa a Pro per sbloccare Video / News Sitemaps, Indicizzazione istantanea, Redirect Manager e altro ancora." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade now" msgstr "Aggiorna ora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page." msgstr "Questa è l'immagine di condivisione sociale predefinita del tuo sito (Open Graph). Appare quando le tue pagine vengono condivise sui social - a meno che non venga impostata un'immagine personalizzata su quella pagina." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Schema Disabled" msgstr "Schema SureRank Disattivato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs." msgstr "Abbiamo rilevato che WP Schema Pro è attivo sul tuo sito. Per evitare conflitti di schema, la funzionalità Schema di SureRank è stata disattivata automaticamente. Continua a usare WP Schema Pro per le tue esigenze di markup schema." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Looking for more schemas?" msgstr "Cerchi più schemi?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results." msgstr "Passa a SureRank Pro e lascia che l'AI ti aiuti a risolvere problemi e avvisi critici SEO, così il tuo sito rimarrà completamente ottimizzato e pronto a ottenere migliori risultati nei motori di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists." msgstr "Questo campo è disattivato quando esiste un file robots.txt fisico." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first." msgstr "Abbiamo trovato un file robots.txt fisico sul tuo server. Per usare questa funzione in SureRank, dovrai prima eliminare quel file." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s" msgstr "Apri %1$s sul tuo sito. Se vuoi verificare il contenuto di robots.txt, clicca %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home" msgstr "Rimuovi pagine autore e reindirizza alla home" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "Le pagine autore elencano tutti i post scritti da un autore specifico. Nei siti con un solo autore, queste pagine duplicano il blog principale e possono confondere i motori di ricerca. Abilita questa opzione per reindirizzarle alla tua homepage." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home" msgstr "Rimuovi pagine archivio per data e reindirizza alla home" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "WordPress crea pagine archivio per ogni mese o anno dei tuoi post. Queste pagine spesso non aggiungono valore reale e possono portare a contenuti duplicati. Abilita questa opzione per reindirizzarle alla tua homepage." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Image SEO" msgstr "SEO delle Immagini" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO with AI" msgstr "Ottimizza SEO Immagini con AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Genera descrizioni autentiche e contestuali delle immagini che ottimizzano davvero il SEO delle tue immagini." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?" msgstr "Cerchi opzioni per impostare i meta per tipo di post o tassonomia?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies." msgstr "Aggiorna per sbloccare la modifica dei modelli meta per tipi di post e tassonomie specifici." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Instant Indexing" msgstr "Indicizzazione Istantanea" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Logs" msgstr "Registri" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster." msgstr "Crea una mappa del sito che aiuti i motori di ricerca a scoprire e indicizzare le tue pagine più rapidamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View Sitemap" msgstr "Visualizza Mappa del Sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results." msgstr "Includi immagini in modo che i motori di ricerca possano indicizzarle e mostrarle nei risultati delle immagini." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently." msgstr "Genera una mappa del sito per aiutare i motori di ricerca a trovare e indicizzare i tuoi contenuti in modo più efficiente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually." msgstr "Sembra che CRON non sia abilitato sul tuo sito. Puoi usare il pulsante \"Rigenera\" per generare manualmente la cache della mappa del sito." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Want to unlock advanced sitemap types?" msgstr "Vuoi sbloccare tipi avanzati di sitemap?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility." msgstr "Aggiorna per generare Sitemap Video, Notizie, HTML e Autore per una migliore visibilità sui motori di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Run Checks" msgstr "Esegui Controlli" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Core" msgstr "Core" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues." msgstr "Assistente AI: corregge istantaneamente problemi tecnici di SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Redirection Manager: Keep every link clean." msgstr "Gestore Reindirizzamenti: mantiene ogni link pulito." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Advanced Schema: Add markup without code." msgstr "Schema Avanzato: aggiungi markup senza codice." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly." msgstr "Indicizzazione Istantanea: fai indicizzare i tuoi contenuti immediatamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "…and everything else you need to rank smarter!" msgstr "…e tutto il resto di cui hai bisogno per posizionarti più intelligentemente!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro Illustration" msgstr "Aggiorna a Pro Illustration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro" msgstr "Ottimizza più intelligentemente con SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter." msgstr "Potenzia il tuo flusso di lavoro. Automatizza le attività SEO, ottieni approfondimenti potenti e posizionati più intelligentemente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review" msgstr "Ti piace SureRank? Lascia una recensione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect Your Site to Google Search Console" msgstr "Collega il tuo sito a Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #, js-format msgid "Site: %s" msgstr "Sito: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts." msgstr "WP Schema Pro è attivo. SureRank Schema è stato disabilitato per evitare conflitti." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Clear selection" msgstr "Cancella selezione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Didn't find the schema you're looking for?" msgstr "Non hai trovato lo schema che stai cercando?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types." msgstr "Aggiorna a Pro per sbloccare FAQ, Come fare e molti altri tipi di schema potenti." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly Index Your Content with SureRank" msgstr "Indicizza istantaneamente i tuoi contenuti con SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro." msgstr "Fai scoprire le tue nuove e aggiornate pagine più velocemente con l'Indicizzazione Istantanea in SureRank Pro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly notify Google of new or updated pages" msgstr "Notifica istantaneamente Google di nuove o aggiornate pagine" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Improve visibility and keep search results fresh" msgstr "Migliora la visibilità e mantieni i risultati di ricerca aggiornati" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automate indexing for posts, products, and pages" msgstr "Automatizza l'indicizzazione di post, prodotti e pagine" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration." msgstr "Notifica automaticamente i motori di ricerca come Bing e Yandex quando pubblichi contenuti. Migliora la velocità di indicizzazione e assicurati che i tuoi contenuti più recenti appaiano più rapidamente nei risultati di ricerca con l'integrazione IndexNow." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock IndexNow for instant indexing" msgstr "Sblocca IndexNow per indicizzazione istantanea" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let search engines know about your new or updated content instantly." msgstr "Aggiorna a SureRank Pro e informa immediatamente i motori di ricerca sui tuoi contenuti nuovi o aggiornati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Smart Redirection Manager" msgstr "Gestore di Redirect Intelligente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe." msgstr "Non perdere visitatori o posizioni quando cambiano i tuoi URL. Il Gestore di Redirect assicura che i vecchi link portino ancora al posto giusto, mantenendo il traffico sicuro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience" msgstr "Crea redirect 301 istantaneamente per un'esperienza utente fluida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs" msgstr "Cattura automaticamente i vecchi e nuovi permalink ogni volta che aggiorni gli URL" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin" msgstr "Scegli e gestisci i redirect con pieno controllo all'interno del plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another." msgstr "Puoi usare questa opzione per spostare le impostazioni di SureRank tra diversi siti. È utile se stai configurando più siti web e vuoi riutilizzare la stessa configurazione. Basta esportare da un sito e importare in un altro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Other SEO Plugin Found" msgstr "Nessun altro plugin SEO trovato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate." msgstr "SureRank può migrare le impostazioni da molti plugin SEO popolari. Poiché attualmente nessun plugin supportato è installato, non c'è nulla da migrare." #: build/admin-notice/index.js:1 msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact." msgstr "Hai cambiato permalink? SureRank Pro reindirizza automaticamente i vecchi URL per mantenere intatto il tuo SEO." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Describe what you do" msgstr "Descrivi cosa fai" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes." msgstr "Per favore, descrivi cosa fai in poche frasi. Questa descrizione sarà usata per la generazione di contenuti e altri scopi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s is required" msgstr "%s è richiesto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s must be a %2$s" msgstr "%1$s deve essere un %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Per favore, inserisci un indirizzo email valido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Per favore, inserisci un URL valido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is required" msgstr "Questo campo è obbligatorio" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console" msgstr "Sblocca le intuizioni SEO con Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth." msgstr "Collega Google Search Console per sbloccare le informazioni di ricerca e monitorare la tua crescita." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect to Google Search Console" msgstr "Collega a Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "View More" msgstr "Visualizza altro" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Create a site index visitors actually use" msgstr "Crea un indice del sito che i visitatori effettivamente usano" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Stay ahead with Instant Indexing support" msgstr "Rimani avanti con il supporto all'Indicizzazione Istantanea" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Build smarter Meta Templates for all post content" msgstr "Costruisci modelli Meta più intelligenti per tutti i contenuti dei post" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO" msgstr "Rileva e risolvi i problemi prima che danneggino la SEO" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed" msgstr "Reindirizza gli URL vecchi istantaneamente, senza configurazione" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch clicks and impressions" msgstr "Impossibile recuperare clic e impressioni" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate with AI" msgstr "Genera con l'IA" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Free Plan Limit Reached" msgstr "Limite del Piano Gratuito raggiunto" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features." msgstr "Hai utilizzato tutte le richieste AI disponibili nel tuo Piano Gratuito. Passa a SureRank Pro per continuare a usare le funzionalità AI." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Daily Limit Reached" msgstr "Limite giornaliero raggiunto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site SEO Audit" msgstr "Audit SEO del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Checkpoints" msgstr "Punti di controllo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View All Results" msgstr "Visualizza tutti i risultati" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy." msgstr "Senza AI, i meta tag verranno aggiunti alle immagini utilizzando il nome del file e il titolo del post. Tuttavia, questi dati sono spesso ripetitivi o troppo generici e non descrivono accuratamente l'immagine. I motori di ricerca potrebbero anche considerare tali tag come spam." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Per i migliori risultati, consigliamo vivamente di utilizzare l'AI per generare descrizioni autentiche e contestuali delle immagini che ottimizzano davvero il SEO delle tue immagini." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s to use AI image SEO" msgstr "%1$s per usare l'AI per il SEO delle immagini" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to pro" msgstr "Aggiorna a pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post" msgstr "Reindirizza le pagine degli allegati al post principale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO." msgstr "Abilita questa opzione per reindirizzare tutte le pagine degli allegati al loro post principale o alla homepage. Questo evita pagine con poco contenuto e migliora il SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO without AI" msgstr "Ottimizza il SEO delle immagini senza AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto-add basic alt text for images that don’t have one, using the file name or post title." msgstr "Aggiungi automaticamente testo alt di base per le immagini che non ne hanno uno, utilizzando il nome del file o il titolo del post." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility." msgstr "Genera automaticamente testo alt SEO-friendly con SureRank AI per migliorare l'accessibilità e aumentare la visibilità delle tue immagini nelle ricerche." #: inc/api/analyzer.php:134 #: inc/api/analyzer.php:167 msgid "SEO checks retrieved." msgstr "Controlli SEO recuperati." #: inc/api/analyzer.php:150 msgid "Invalid Term ID." msgstr "ID Termino non valido." #: inc/api/analyzer.php:537 msgid "Other SEO Plugin Banner" msgstr "Banner di altri plugin SEO" #: inc/api/analyzer.php:540 msgid "SEO Plugin Conflicts" msgstr "Conflitti tra plugin SEO" #: inc/api/analyzer.php:542 msgid "SEO plugins decide how your site appears in search results by managing titles, descriptions, and structured information. They help search engines understand your content, but also make your site easier for people to find." msgstr "I plugin SEO decidono come appare il tuo sito nei risultati di ricerca gestendo titoli, descrizioni e informazioni strutturate. Aiutano i motori di ricerca a comprendere i tuoi contenuti, ma rendono anche più facile per le persone trovare il tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:569 msgid "Having more than one SEO plugin active can create confusion. Each plugin might try to change the same things, sending mixed signals to search engines. This can affect how clearly your site appears in search results and make it harder for visitors to find what they’re looking for." msgstr "Avere più di un plugin SEO attivo può creare confusione. Ogni plugin potrebbe cercare di modificare le stesse cose, inviando segnali contrastanti ai motori di ricerca. Questo può influenzare la chiarezza con cui il tuo sito appare nei risultati di ricerca e rendere più difficile per i visitatori trovare ciò che cercano." #: inc/api/analyzer.php:571 msgid "How to keep things smooth:" msgstr "Come mantenere tutto fluido:" #: inc/api/analyzer.php:573 msgid "Use only one SEO plugin at a time to keep your settings clean and consistent." msgstr "Usa un solo plugin SEO alla volta per mantenere le impostazioni pulite e coerenti." #: inc/api/analyzer.php:574 msgid "Let that plugin handle everything in one place, so there’s no overlap or conflict." msgstr "Lascia che quel plugin gestisca tutto in un unico posto, così non ci sono sovrapposizioni o conflitti." #: inc/api/analyzer.php:575 msgid "Check your plugin settings regularly to make sure nothing is accidentally duplicated." msgstr "Controlla regolarmente le impostazioni del plugin per assicurarti che nulla venga duplicato accidentalmente." #: inc/api/analyzer.php:580 #: inc/api/analyzer.php:693 #: inc/api/analyzer.php:818 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: inc/api/analyzer.php:582 msgid "If two plugins try to set your homepage description differently, search engines may receive mixed information, resulting in inconsistent search results or snippets." msgstr "Se due plugin cercano di impostare in modo diverso la descrizione della tua homepage, i motori di ricerca potrebbero ricevere informazioni contrastanti, risultando in risultati di ricerca o snippet incoerenti." #: inc/api/analyzer.php:586 #: inc/api/analyzer.php:702 #: inc/api/analyzer.php:821 msgid "Where to update it" msgstr "Dove aggiornarlo" #: inc/api/analyzer.php:592 msgid "You can review your active plugins from your WordPress plugins page and deactivate extras. Then manage all your SEO settings from your main SEO plugin for a clear and single source of truth." msgstr "Puoi rivedere i plugin attivi dalla pagina dei plugin di WordPress e disattivare quelli in eccesso. Poi gestisci tutte le impostazioni SEO dal tuo plugin SEO principale per una fonte di verità chiara e unica." #: inc/api/analyzer.php:596 #: inc/api/analyzer.php:705 #: inc/api/analyzer.php:824 msgid "How SureRank helps" msgstr "Come aiuta SureRank" #: inc/api/analyzer.php:598 msgid "SureRank keeps your SEO setup simple and reliable. It explains why using a single plugin matters, helping you maintain clarity for both search engines and your visitors, without unnecessary confusion." msgstr "SureRank mantiene la configurazione SEO semplice e affidabile. Spiega perché usare un solo plugin è importante, aiutandoti a mantenere chiarezza sia per i motori di ricerca che per i visitatori, senza confusione inutile." #: inc/api/analyzer.php:663 msgid "Robots.txt File" msgstr "File Robots.txt" #: inc/api/analyzer.php:665 msgid "Your site has a small file called robots.txt that acts like a guide for search engines, showing them where they’re welcome to explore and where they should stay away. Think of it as a polite set of instructions for visitors who want to browse your site." msgstr "Il tuo sito ha un piccolo file chiamato robots.txt che funge da guida per i motori di ricerca, mostrando loro dove sono benvenuti a esplorare e dove dovrebbero stare lontani. Pensalo come un insieme di istruzioni cortesi per i visitatori che vogliono navigare nel tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:676 msgid "If the robots.txt file is missing or set up incorrectly, search engines might skip pages they should see, or spend time on pages that aren’t important. A proper file helps your site get noticed efficiently and ensures the content that matters most is visible to both search engines and people." msgstr "Se il file robots.txt manca o è configurato in modo errato, i motori di ricerca potrebbero saltare pagine che dovrebbero vedere o dedicare tempo a pagine non importanti. Un file corretto aiuta il tuo sito a essere notato in modo efficiente e garantisce che i contenuti più importanti siano visibili sia ai motori di ricerca che alle persone." #: inc/api/analyzer.php:680 #: inc/api/analyzer.php:808 msgid "How to keep things smooth" msgstr "Come mantenere le cose fluide" #: inc/api/analyzer.php:684 msgid "Check your robots.txt by visiting yoursite.com/robots.txt , if it opens with some rules, it’s active." msgstr "Controlla il tuo robots.txt visitando yoursite.com/robots.txt, se si apre con alcune regole, è attivo." #: inc/api/analyzer.php:685 msgid "Make sure it doesn’t block pages you want visitors to find." msgstr "Assicurati che non blocchi le pagine che vuoi che i visitatori trovino." #: inc/api/analyzer.php:686 msgid "Even if the rules look complicated, having the file is better than not having one." msgstr "Anche se le regole sembrano complicate, avere il file è meglio che non averne uno." #: inc/api/analyzer.php:687 msgid "Use the built-in robots.txt editor in SureRank to view or adjust the file safely." msgstr "Usa l'editor integrato di robots.txt in SureRank per visualizzare o regolare il file in modo sicuro." #: inc/api/analyzer.php:700 msgid "If your robots.txt accidentally blocks your “Shop” or “Pricing” pages, search engines won’t see them, and people searching for your products or services might never find them." msgstr "Se il tuo robots.txt blocca accidentalmente le pagine “Shop” o “Pricing”, i motori di ricerca non le vedranno, e le persone che cercano i tuoi prodotti o servizi potrebbero non trovarle mai." #: inc/api/analyzer.php:703 msgid "The robots.txt file can be edited directly from the SureRank settings using the built-in editor." msgstr "Il file robots.txt può essere modificato direttamente dalle impostazioni di SureRank usando l'editor integrato." #: inc/api/analyzer.php:706 msgid "SureRank automatically creates a working robots.txt file and lets you manage it directly within the plugin. This keeps your site clear for search engines and ensures important pages are always discoverable." msgstr "SureRank crea automaticamente un file robots.txt funzionante e ti permette di gestirlo direttamente all’interno del plugin. Questo mantiene il tuo sito chiaro per i motori di ricerca e garantisce che le pagine importanti siano sempre trovabili." #: inc/api/analyzer.php:791 msgid "Sitemap" msgstr "Mappa del sito" #: inc/api/analyzer.php:793 msgid "A sitemap is like a guide or floor plan for your website that helps search engines explore it efficiently. It lists your important pages and shows search engines the path to follow, making sure nothing essential gets missed. Think of it as a chapter list in a book — it doesn’t change how your site looks to visitors, but it helps search engines understand your content quickly and clearly." msgstr "Una mappa del sito è come una guida o un piano del tuo sito web che aiuta i motori di ricerca a esplorarlo in modo efficiente. Elenca le tue pagine importanti e mostra ai motori di ricerca il percorso da seguire, assicurando che nulla di essenziale venga perso. Pensala come un indice di capitoli di un libro — non cambia l’aspetto del tuo sito per i visitatori, ma aiuta i motori di ricerca a capire rapidamente e chiaramente i tuoi contenuti." #: inc/api/analyzer.php:802 msgid "why this matters" msgstr "perché questo è importante" #: inc/api/analyzer.php:804 msgid "Without a sitemap, search engines might overlook some pages or take longer to notice updates. This can slow down how quickly your new content appears in search results. A well-maintained sitemap gives search engines a clear overview of your site, helping your content get indexed faster and more accurately, which improves visibility." msgstr "Senza una mappa del sito, i motori di ricerca potrebbero trascurare alcune pagine o impiegare più tempo a notare gli aggiornamenti. Questo può rallentare la comparsa dei tuoi nuovi contenuti nei risultati di ricerca. Una mappa del sito ben mantenuta dà ai motori di ricerca una panoramica chiara del tuo sito, aiutando i tuoi contenuti a essere indicizzati più rapidamente e con maggiore precisione, migliorando la visibilità." #: inc/api/analyzer.php:811 msgid "Make sure your sitemap is active and accessible by visiting yoursite.com/sitemap.xml." msgstr "Assicurati che la tua mappa del sito sia attiva e accessibile visitando yoursite.com/sitemap.xml." #: inc/api/analyzer.php:812 msgid "Even if it looks technical, having a list of your pages means search engines know where to go." msgstr "Anche se sembra tecnico, avere un elenco delle tue pagine significa che i motori di ricerca sanno dove andare." #: inc/api/analyzer.php:813 msgid "Keep the sitemap up to date whenever you add new pages or make major changes" msgstr "Mantieni aggiornata la mappa del sito ogni volta che aggiungi nuove pagine o apporti modifiche importanti" #: inc/api/analyzer.php:814 msgid "Use the built-in sitemap management in SureRank to create and maintain it automatically." msgstr "Usa la gestione integrata della mappa del sito in SureRank per crearla e mantenerla automaticamente." #: inc/api/analyzer.php:819 msgid "If you add a new blog post but don’t have a sitemap, search engines might take longer to find it. With a sitemap, your new post appears in search results more quickly, helping readers discover your content sooner." msgstr "Se aggiungi un nuovo post sul blog ma non hai una mappa del sito, i motori di ricerca potrebbero impiegare più tempo a trovarlo. Con una mappa del sito, il tuo nuovo post appare più rapidamente nei risultati di ricerca, aiutando i lettori a scoprire i tuoi contenuti prima." #: inc/api/analyzer.php:822 msgid "You can manage and update your sitemap directly from the SureRank settings using the built-in sitemap tool." msgstr "Puoi gestire e aggiornare la tua sitemap direttamente dalle impostazioni di SureRank utilizzando lo strumento sitemap integrato." #: inc/api/analyzer.php:825 msgid "SureRank automatically generates and updates your sitemap, so search engines always have a clear path to your important content. This keeps your site organized and ensures nothing valuable gets overlooked, without requiring extra work from you." msgstr "SureRank genera e aggiorna automaticamente la tua sitemap, così i motori di ricerca hanno sempre un percorso chiaro verso i tuoi contenuti importanti. Questo mantiene il tuo sito organizzato e garantisce che nulla di valore venga trascurato, senza richiedere lavoro extra da parte tua." #: inc/api/analyzer.php:1788 #: inc/api/analyzer.php:1822 msgid "No cached checks found." msgstr "Nessun controllo cache trovato." #: inc/modules/email-reports/api.php:130 msgid "Recipient email is required when enabled." msgstr "È richiesto l'indirizzo email del destinatario quando abilitato." #: inc/modules/email-reports/api.php:149 msgid "Email summary settings saved successfully." msgstr "Impostazioni di riepilogo email salvate con successo." #: inc/modules/email-reports/api.php:172 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Per favore, inserisci un indirizzo email valido." #: inc/modules/email-reports/api.php:183 msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration." msgstr "Impossibile inviare l'email di prova. Controlla la configurazione della tua email." #. translators: %s: Recipient email address #: inc/modules/email-reports/api.php:192 #, php-format msgid "Test email sent successfully to %s." msgstr "Email di prova inviata con successo a %s." #: inc/modules/email-reports/controller.php:102 msgid "Once Weekly" msgstr "Una volta alla settimana" #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:328 #, php-format msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s" msgstr "Riepilogo SEO della settimana scorsa - %1$s a %2$s" #. translators: %s: Site name #: inc/modules/email-reports/controller.php:429 #: inc/modules/email-reports/controller.php:692 #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #: inc/modules/email-reports/controller.php:436 msgid "SEO Weekly Summary of Your Website" msgstr "Riepilogo settimanale SEO del tuo sito web" #: inc/modules/email-reports/controller.php:463 msgid "Your Website Performance (Last 7 Days)" msgstr "Prestazioni del tuo sito web (Ultimi 7 giorni)" #: inc/modules/email-reports/controller.php:488 msgid "Site Clicks" msgstr "Clic sul sito" #: inc/modules/email-reports/controller.php:489 msgid "Total Impressions" msgstr "Impressioni totali" #: inc/modules/email-reports/controller.php:490 msgid "Average Position" msgstr "Posizione media" #: inc/modules/email-reports/controller.php:561 msgid "Top Ranked Posts" msgstr "Post più classificati" #: inc/modules/email-reports/controller.php:565 msgid "Posts" msgstr "Post" #: inc/modules/email-reports/controller.php:610 msgid "View Full Analysis" msgstr "Visualizza analisi completa" #: inc/modules/email-reports/controller.php:626 msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?" msgstr "Vuoi vedere SEO + traffico + vendite in un'unica dashboard?" #: inc/modules/email-reports/controller.php:627 msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter." msgstr "Vedi i dati che contano, tutto in una dashboard pulita e personalizzabile. Monitora il traffico del tuo sito, le vendite e l'attività dei moduli senza ingombro." #: inc/modules/email-reports/controller.php:629 msgid "Explore" msgstr "Esplora" #: inc/modules/email-reports/controller.php:890 msgid "Home" msgstr "Home" #: inc/modules/email-reports/utils.php:70 msgid "Settings must be an array." msgstr "Le impostazioni devono essere un array." #: inc/modules/email-reports/utils.php:74 msgid "Enabled must be a boolean." msgstr "Abilitato deve essere un booleano." #: inc/modules/email-reports/utils.php:78 msgid "Recipient email must be a valid email address." msgstr "L'indirizzo email del destinatario deve essere valido." #: inc/modules/email-reports/utils.php:82 msgid "Day of week must be a valid day." msgstr "Il giorno della settimana deve essere valido." #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/schema/custom-fields.php:107 #, php-format msgid "Custom Field: %s" msgstr "Campo personalizzato: %s" #: inc/schema/variables.php:219 msgid "Website Type" msgstr "Tipo di sito web" #: inc/schema/variables.php:221 msgid "Business Description" msgstr "Descrizione dell'attività" #: inc/schema/variables.php:224 msgid "Website Owner Phone" msgstr "Telefono del proprietario del sito web" #: inc/schema/variables.php:226 msgid "About Page ID" msgstr "ID della pagina Chi siamo" #: inc/schema/variables.php:227 msgid "Contact Page ID" msgstr "ID della pagina Contatti" #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/traits/custom-field.php:59 #, php-format msgid "Custom field: %s" msgstr "Campo personalizzato: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Google Indexing" msgstr "Indicizzazione Google" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results." msgstr "Notifica automaticamente Google quando i tuoi contenuti vengono pubblicati o aggiornati. Ottieni l'indicizzazione delle pagine più rapida con l'integrazione dell'API di indicizzazione di Google e assicurati che i tuoi contenuti più recenti appaiano nei risultati di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing" msgstr "Sblocca l'API di indicizzazione di Google per un'indicizzazione più rapida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly." msgstr "Passa a SureRank Pro o Business e informa Google dei tuoi contenuti nuovi o aggiornati istantaneamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Summary" msgstr "Riepilogo email" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Send Email To" msgstr "Invia email a" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "Hai modifiche non salvate. Sei sicuro di voler uscire?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save email reports settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dei report email." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Impostazioni salvate con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while saving the settings. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il salvataggio delle impostazioni. Per favore riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work." msgstr "Invia rapporti di prestazioni SEO via email per il tuo sito web, aiutandoti a monitorare classifiche e miglioramenti senza lavoro manuale." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to send test email." msgstr "Impossibile inviare l'email di prova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully" msgstr "Email di prova inviata con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully!" msgstr "Email di test inviata con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please check your email configuration and try again." msgstr "Per favore, controlla la configurazione della tua email e riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schedule Summary" msgstr "Riepilogo Programma" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary" msgstr "Collega Google Search Console per abilitare il riepilogo email" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings." msgstr "Il riepilogo email utilizza i dati di GSC per mostrare le prestazioni di ricerca del tuo sito. Connettiti ora per sbloccare e configurare le impostazioni del rapporto." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Traffic from last few days" msgstr "Traffico degli ultimi giorni" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL." msgstr "Inserisci una variabile di campo personalizzato come %custom_field.field_name% o un URL immagine diretto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizzato" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%" msgstr "Inserisci URL immagine o %custom_field.field_name%" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions or enter a direct URL" msgstr "Digita @ per visualizzare i suggerimenti delle variabili o inserisci un URL diretto" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results. Enabling \"No Index\" will prevent the page from appearing in search results. \"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page, and \"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page." msgstr "Queste impostazioni aiutano i motori di ricerca a capire come trattare la tua pagina nei risultati di ricerca. Abilitando \"No Index\" impedirai alla pagina di comparire nei risultati di ricerca. \"No Follow\" indica ai motori di ricerca di non seguire i link sulla pagina, e \"No Archive\" impedisce ai motori di ricerca di memorizzare una versione cache della pagina." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle general SEO settings" msgstr "Attiva le impostazioni SEO generali" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle social media settings" msgstr "Attiva le impostazioni dei social media" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle advanced SEO settings" msgstr "Attiva le impostazioni avanzate SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle schema markup settings" msgstr "Attiva le impostazioni di schema markup" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test Email" msgstr "Email di prova" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sending…" msgstr "Invio…"