|
Server : LiteSpeed System : Linux premium92.web-hosting.com 4.18.0-553.44.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 13 14:29:12 UTC 2025 x86_64 User : rbnsfqys ( 805) PHP Version : 8.1.33 Disable Function : NONE Directory : /home/rbnsfqys/ali.rbn.services/wp-content/plugins/surerank/languages/ |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: surerank\n" #. Author of the plugin #: surerank.php #: inc/admin/dashboard.php:243 #: inc/admin/dashboard.php:244 #: inc/nps-notice.php:90 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #. Plugin URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com" msgstr "https://surerank.com" #. Author URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com/" msgstr "https://surerank.com/" #: inc/admin/dashboard.php:270 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: inc/admin/dashboard.php:274 #: inc/schema/types/organization.php:178 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "General" msgstr "Geral" #: inc/admin/dashboard.php:278 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: inc/admin/onboarding.php:38 #: inc/admin/onboarding.php:39 msgid "Onboarding" msgstr "Integração" #: inc/ajax/ajax.php:47 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "Não é uma solicitação ajax." #: inc/ajax/ajax.php:57 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "Você não tem permissão para ativar plugins." #: inc/ajax/ajax.php:69 msgid "No plugin specified." msgstr "Nenhum plugin especificado." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin ativado com sucesso." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "Você não tem permissão para ativar temas." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "Nenhum tema especificado." #: inc/ajax/ajax.php:151 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Tema ativado com sucesso." #: inc/analyzer/parser.php:54 msgid "Failed to pre-process HTML." msgstr "Falha ao pré-processar HTML." #: inc/analyzer/parser.php:45 #: inc/analyzer/parser.php:70 msgid "Failed to parse HTML." msgstr "Falha ao analisar HTML." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:176 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:148 msgid "Failed to update SEO checks" msgstr "Falha ao atualizar verificações de SEO" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:445 msgid "The page does not contain any images." msgstr "A página não contém nenhuma imagem." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:515 msgid "No links found on the page." msgstr "Nenhum link encontrado na página." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:536 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:188 msgid "No canonical URL provided." msgstr "Nenhuma URL canônica fornecida." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:196 msgid "No permalink provided." msgstr "Nenhum permalink fornecido." #: inc/analyzer/scraper.php:65 msgid "Empty response from URL." msgstr "Resposta vazia da URL." #: inc/analyzer/scraper.php:82 msgid "No response available to retrieve header." msgstr "Nenhuma resposta disponível para recuperar o cabeçalho." #: inc/analyzer/scraper.php:99 msgid "No response body available." msgstr "Nenhum corpo de resposta disponível." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114 msgid "Failed to load DOM for analysis." msgstr "Falha ao carregar o DOM para análise." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:160 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916 msgid "Search engine title is missing on the homepage." msgstr "O título do mecanismo de busca está faltando na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:231 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:233 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:942 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955 msgid "Search engine description is missing on the homepage." msgstr "A descrição do mecanismo de busca está faltando na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277 msgid "Homepage contains one H1 heading" msgstr "A página inicial contém um cabeçalho H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298 msgid "No H1 heading found on the homepage." msgstr "Nenhum cabeçalho H1 encontrado na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301 msgid "Multiple H1 headings found on the homepage." msgstr "Vários cabeçalhos H1 encontrados na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303 msgid "Homepage contains one H1 heading." msgstr "A página inicial contém um cabeçalho H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:343 msgid "Homepage contains at least one H2 heading" msgstr "A página inicial contém pelo menos um cabeçalho H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:347 msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading" msgstr "A página inicial não contém pelo menos um cabeçalho H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:399 msgid "The homepage does not contain any images." msgstr "A página inicial não contém imagens." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:372 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400 msgid "No images found on the homepage." msgstr "Nenhuma imagem encontrada na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 msgid "Images on the homepage have alt text attributes." msgstr "As imagens na página inicial têm atributos de texto alternativo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes." msgstr "As imagens na página inicial não têm atributos de texto alternativo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471 msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site." msgstr "A página inicial contém links internos para outras páginas do site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:504 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510 msgid "Canonical tag is not present on the homepage." msgstr "A tag canônica não está presente na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510 msgid "Canonical tag is present on the homepage." msgstr "A tag canônica está presente na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561 msgid "Homepage is not indexable by search engines." msgstr "A página inicial não é indexável por mecanismos de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561 msgid "Homepage is indexable by search engines." msgstr "A página inicial é indexável por mecanismos de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:579 msgid "Home Page is loading correctly." msgstr "A página inicial está carregando corretamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:580 msgid "Home Page is not loading correctly." msgstr "A página inicial não está carregando corretamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616 msgid "Site is served over a secure HTTPS connection." msgstr "O site é servido por uma conexão HTTPS segura." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617 msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection." msgstr "O site não é servido por uma conexão HTTPS segura." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649 msgid "Open Graph tags are present on your homepage." msgstr "As tags Open Graph estão presentes na sua página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650 msgid "Open Graph tags are not present on your homepage." msgstr "As tags Open Graph não estão presentes na sua página inicial." #. translators: %s is the URL of the home page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:667 #, php-format msgid "Configure your Home Page Social settings. Depending on your homepage setup, <a href=\"%s\">this link</a> will take you to the relevant page." msgstr "Configure suas configurações sociais da página inicial. Dependendo da configuração da sua página inicial, <a href=\"%s\">este link</a> o levará à página relevante." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Structured data (schema) is present on the home page." msgstr "Dados estruturados (schema) estão presentes na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "Structured data (schema) is not present on the home page." msgstr "Dados estruturados (schema) não estão presentes na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787 msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions." msgstr "O site redireciona corretamente entre as versões www e não-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:884 msgid "Invalid URL." msgstr "URL inválido." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title exceeds %1$d characters." msgstr "O título do mecanismo de busca excede %1$d caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:929 msgid "Search engine title is present and under 60 characters." msgstr "O título do mecanismo de busca está presente e tem menos de 60 caracteres." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description exceeds %1$d characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca excede %1$d caracteres." #. translators: %s is the search engine title. #: inc/analyzer/utils.php:94 #, php-format msgid "The search engine title for the page is: \"%s\"" msgstr "O título do motor de busca para a página é: \"%s\"" #. translators: %s is the search engine description #: inc/analyzer/utils.php:137 #, php-format msgid "The search engine description for the page is: \"%s\"" msgstr "A descrição do motor de busca para a página é: \"%s\"" #: inc/analyzer/utils.php:179 #: inc/analyzer/utils.php:191 msgid "No URL provided." msgstr "Nenhuma URL fornecida." #: inc/api/admin.php:83 msgid "Post id or term id is required" msgstr "O id do post ou id do termo é necessário" #: inc/api/admin.php:175 msgid "No data found" msgstr "Nenhum dado encontrado" #: inc/api/admin.php:205 msgid "Settings updated" msgstr "Configurações atualizadas" #: inc/api/analyzer.php:448 msgid "Google Search Console is connected." msgstr "O Google Search Console está conectado." #: inc/api/analyzer.php:449 msgid "Google Search Console is not connected." msgstr "O Google Search Console não está conectado." #: inc/api/analyzer.php:554 msgid "No other SEO plugin detected on the site." msgstr "Nenhum outro plugin de SEO detectado no site." #: inc/api/analyzer.php:558 msgid "More than one SEO plugin detected on the site." msgstr "Mais de um plugin de SEO detectado no site." #: inc/api/analyzer.php:617 msgid "Site tagline is set in WordPress settings." msgstr "A tagline do site está definida nas configurações do WordPress." #: inc/api/analyzer.php:617 msgid "Site tagline is not set in WordPress settings." msgstr "A tagline do site não está definida nas configurações do WordPress." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/api/analyzer.php:633 #, php-format msgid "Set the site tagline on <a href=\"%s\">General settings page</a>." msgstr "Defina a tagline do site na <a href=\"%s\">página de configurações gerais</a>." #: inc/api/analyzer.php:653 msgid "Robots.txt file is accessible." msgstr "O arquivo Robots.txt está acessível." #: inc/api/analyzer.php:654 msgid "Robots.txt file is not accessible." msgstr "O arquivo Robots.txt não está acessível." #: inc/api/analyzer.php:735 msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings." msgstr "A visibilidade do motor de busca não está bloqueada nas configurações do WordPress." #: inc/api/analyzer.php:736 msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings." msgstr "A visibilidade do motor de busca está bloqueada nas configurações do WordPress." #: inc/api/analyzer.php:738 msgid "Search engine visibility settings need to be enabled. The “Discourage search engines from indexing this site” option in WordPress settings must remain unchecked to allow normal crawling and indexing." msgstr "As configurações de visibilidade do motor de busca precisam ser ativadas. A opção “Desencorajar motores de busca de indexar este site” nas configurações do WordPress deve permanecer desmarcada para permitir rastreamento e indexação normais." #: inc/api/analyzer.php:781 msgid "XML sitemap is accessible to search engines." msgstr "O sitemap XML está acessível aos motores de busca." #: inc/api/analyzer.php:782 msgid "XML sitemap is not accessible to search engines." msgstr "O sitemap XML não está acessível aos motores de busca." #: inc/api/analyzer.php:887 msgid "Post not found" msgstr "Postagem não encontrada" #: inc/api/analyzer.php:1874 #: inc/api/analyzer.php:1897 msgid "Link is broken" msgstr "Link está quebrado" #: inc/api/analyzer.php:904 msgid "Link is not broken" msgstr "Link não está quebrado" #: inc/api/api-base.php:62 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação." #: inc/api/api-base.php:73 msgid "Nonce is missing." msgstr "Nonce está faltando." #: inc/api/api-base.php:82 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce é inválido." #: inc/api/api-base.php:125 msgid "Sample Post" msgstr "Postagem de Exemplo" #: inc/api/onboarding.php:236 msgid "Invalid data provided" msgstr "Dados inválidos fornecidos" #: inc/api/onboarding.php:240 msgid "Settings updated successfully" msgstr "Configurações atualizadas com sucesso" #: inc/api/onboarding.php:245 msgid "Failed to update settings" msgstr "Falha ao atualizar configurações" #: inc/api/post.php:113 #: inc/api/term.php:111 msgid "Error while running SEO Checks." msgstr "Erro ao executar verificações de SEO." #: inc/api/post.php:116 #: inc/api/term.php:114 msgid "Data updated" msgstr "Dados atualizados" #: inc/api/post.php:312 msgid "Author pages" msgstr "Páginas de autor" #: inc/api/post.php:316 msgid "Date archives" msgstr "Arquivos de data" #: inc/api/post.php:319 msgid "Search pages" msgstr "Páginas de busca" #: inc/api/post.php:165 msgid "No post ID provided." msgstr "Nenhum ID de postagem fornecido." #: inc/api/post.php:171 msgid "No post found." msgstr "Nenhuma postagem encontrada." #: inc/api/term.php:147 msgid "No term ID provided." msgstr "Nenhum ID de termo fornecido." #: inc/api/term.php:153 msgid "No term found." msgstr "Nenhum termo encontrado." #: inc/google-search-console/controller.php:119 msgid "No site URL found" msgstr "Nenhum URL do site encontrado" #: inc/google-search-console/controller.php:150 msgid "No data found for the selected date range." msgstr "Nenhum dado encontrado para o intervalo de datas selecionado." #: inc/google-search-console/google-console.php:60 msgid "Invalid credentials" msgstr "Credenciais inválidas" #: inc/google-search-console/google-console.php:103 #: inc/google-search-console/site-verification.php:60 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: inc/frontend/description.php:188 msgid "Welcome to " msgstr "Bem-vindo a" #: inc/frontend/description.php:192 msgid "Latest posts from " msgstr "Últimas postagens de" #: inc/frontend/feed.php:63 msgid "Read more at" msgstr "Leia mais em" #: inc/frontend/title.php:122 msgid "Archives: " msgstr "Arquivos:" #: inc/frontend/title.php:140 msgid "Category: " msgstr "Categoria:" #: inc/frontend/title.php:142 msgid "Tag: " msgstr "Tag:" #: inc/frontend/title.php:146 #: inc/meta-variables/post.php:245 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: inc/frontend/title.php:155 #: inc/meta-variables/post.php:249 msgid "Day Archives: " msgstr "Arquivos diários:" #: inc/frontend/title.php:157 #: inc/meta-variables/post.php:252 msgid "Month Archives: " msgstr "Arquivos mensais:" #: inc/frontend/title.php:159 #: inc/meta-variables/post.php:255 msgid "Year Archives: " msgstr "Arquivos anuais:" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados da pesquisa para: %s" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 msgid "No query" msgstr "Nenhuma consulta" #: inc/frontend/title.php:201 msgid "404: Page not found" msgstr "404: Página não encontrada" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "In Stock" msgstr "Em Estoque" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "Out of Stock" msgstr "Fora de Estoque" #. translators: %s: page number, %s: total pages #: inc/functions/helper.php:276 #, php-format msgid " - Page %1$s of %2$s" msgstr "- Página %1$s de %2$s" #: inc/meta-variables/post.php:61 #: inc/meta-variables/term.php:58 msgid "ID" msgstr "ID" #: inc/meta-variables/post.php:62 msgid "The unique identifier for a post." msgstr "O identificador único para uma postagem." #: inc/admin/dashboard.php:582 #: inc/meta-variables/post.php:65 #: inc/schema/variables.php:83 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Title" msgstr "Título da Postagem" #: inc/admin/dashboard.php:584 #: inc/meta-variables/post.php:66 msgid "The title of the post." msgstr "O título da postagem." #: inc/meta-variables/post.php:69 msgid "Excerpt" msgstr "Resumo" #: inc/admin/dashboard.php:589 #: inc/meta-variables/post.php:70 msgid "The excerpt of the post." msgstr "O resumo da postagem." #: inc/meta-variables/post.php:73 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: inc/admin/dashboard.php:594 #: inc/meta-variables/post.php:74 msgid "The content of the post." msgstr "O conteúdo da postagem." #: inc/meta-variables/post.php:77 #: inc/meta-variables/term.php:74 msgid "Permalink" msgstr "Link Permanente" #: inc/meta-variables/post.php:78 msgid "The permalink of the site." msgstr "O link permanente do site." #: inc/meta-variables/site.php:60 #: inc/meta-variables/site.php:61 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: inc/meta-variables/site.php:64 msgid "Site Tagline" msgstr "Slogan do Site" #: inc/admin/dashboard.php:574 #: inc/meta-variables/site.php:65 msgid "The tagline of the site." msgstr "O slogan do site." #: inc/admin/dashboard.php:567 #: inc/meta-variables/site.php:68 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Name" msgstr "Nome do Site" #: inc/meta-variables/site.php:69 msgid "The blog info of the site." msgstr "As informações do blog do site." #: inc/meta-variables/site.php:72 msgid "Site Address" msgstr "Endereço do Site" #: inc/meta-variables/site.php:73 msgid "The URL of the Site" msgstr "A URL do Site" #: inc/meta-variables/site.php:76 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page" msgstr "Página" #: inc/meta-variables/site.php:77 msgid "The current page number." msgstr "O número da página atual." #: inc/meta-variables/term.php:59 msgid "The unique identifier for a term." msgstr "O identificador único para um termo." #: inc/meta-variables/term.php:62 #: inc/schema/variables.php:112 msgid "Term Name" msgstr "Nome do Termo" #: inc/admin/dashboard.php:579 #: inc/meta-variables/term.php:63 msgid "The name of the term." msgstr "O nome do termo." #: inc/meta-variables/term.php:66 #: inc/schema/helper.php:170 #: inc/schema/helper.php:225 #: inc/schema/types/thing.php:82 #: inc/schema/types/web-page.php:144 #: inc/schema/types/web-site.php:95 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: inc/admin/dashboard.php:599 #: inc/meta-variables/term.php:67 msgid "The description of the term." msgstr "A descrição do termo." #: inc/meta-variables/term.php:70 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: inc/meta-variables/term.php:71 msgid "The slug of the term." msgstr "O slug do termo." #: inc/meta-variables/term.php:75 msgid "The permalink of the term." msgstr "O link permanente do termo." #: inc/nps-notice.php:91 msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?" msgstr "Quão provável é que você recomende o SureRank para seus amigos ou colegas?" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "Muito obrigado pelo seu feedback! 😍" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!" msgstr "Você poderia nos fazer um favor e nos dar uma classificação de 5 estrelas no WordPress? Isso ajudaria outros a escolher o SureRank com confiança. Obrigado!" #: inc/nps-notice.php:95 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Obrigado pelo seu feedback" #: inc/nps-notice.php:96 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "Valorizamos sua opinião. Como podemos melhorar sua experiência?" #: inc/nps-notice.php:97 msgid "Rate SureRank" msgstr "Avaliar SureRank" #: inc/schema/helper.php:101 #: inc/schema/types/person.php:131 #: inc/schema/types/thing.php:92 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: inc/schema/helper.php:109 #: inc/schema/products.php:158 #: inc/schema/types/product.php:135 msgid "Product Image" msgstr "Imagem do Produto" #: inc/schema/helper.php:116 #: inc/schema/helper.php:218 #: inc/schema/helper.php:281 #: inc/schema/types/offer.php:162 #: inc/schema/types/person.php:79 #: inc/schema/types/product.php:111 #: inc/schema/types/thing.php:71 msgid "Name" msgstr "Nome" #: inc/schema/helper.php:132 msgid "Text" msgstr "Texto" #: inc/schema/helper.php:134 msgid "The full instruction text of this step" msgstr "O texto completo das instruções desta etapa" #: inc/schema/helper.php:139 msgid "Upvote count" msgstr "Contagem de Votos Positivos" #: inc/schema/helper.php:140 msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes." msgstr "O número total de votos que esta pergunta recebeu. Se a página suporta votos positivos e negativos, defina o valor de upvoteCount como um único valor agregado que represente tanto os votos positivos quanto os negativos." #: inc/schema/helper.php:144 #: inc/schema/helper.php:178 #: inc/schema/helper.php:291 #: inc/schema/types/offer.php:177 #: inc/schema/types/person.php:85 #: inc/schema/types/thing.php:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/schema/helper.php:145 msgid "A URL that links directly to this answer." msgstr "Uma URL que liga diretamente a esta resposta." #: inc/schema/helper.php:152 msgid "Created date" msgstr "Data de Criação" #: inc/schema/helper.php:158 msgid "Published date" msgstr "Data de Publicação" #: inc/schema/helper.php:164 msgid "Modified date" msgstr "Data de Modificação" #: inc/schema/helper.php:183 msgid "Aggregate rating" msgstr "Classificação Agregada" #: inc/schema/helper.php:186 msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product’s average performance or satisfaction level." msgstr "Inclua uma classificação geral com base nas avaliações dos clientes. Esta classificação é usada em dados estruturados para refletir o desempenho médio ou o nível de satisfação do produto." #: inc/schema/helper.php:190 #: inc/schema/helper.php:545 #: inc/schema/helper.php:583 msgid "Value" msgstr "Valor" #: inc/schema/helper.php:192 msgid "Specify the actual score given to the product, such as ‘4’, ‘60%’, or ‘6/10’. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data." msgstr "Especifique a pontuação real dada ao produto, como '4', '60%' ou '6/10'. Este valor numérico contribui para a classificação agregada em dados estruturados." #: inc/schema/helper.php:197 msgid "Review count" msgstr "Contagem de Avaliações" #: inc/schema/helper.php:199 msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product’s popularity and display review count in rich results." msgstr "Insira o número total de avaliações que o produto recebeu. Isso ajuda os motores de busca a entender a popularidade do produto e exibir a contagem de avaliações em resultados ricos." #: inc/schema/helper.php:208 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: inc/schema/helper.php:232 #: inc/schema/types/web-page.php:162 #: inc/schema/types/web-site.php:121 msgid "Thumbnail URL" msgstr "URL da Miniatura" #: inc/schema/helper.php:233 msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file" msgstr "Uma URL apontando para o arquivo de imagem da miniatura do vídeo" #: inc/schema/helper.php:239 msgid "Upload Date" msgstr "Data de Upload" #: inc/schema/helper.php:240 msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format." msgstr "A data em que o vídeo foi publicado pela primeira vez, no formato ISO 8601." #: inc/schema/helper.php:247 msgid "Content URL" msgstr "URL do Conteúdo" #: inc/schema/helper.php:248 msgid "A URL pointing to the actual video media file" msgstr "Uma URL apontando para o arquivo de mídia do vídeo real" #: inc/schema/helper.php:253 msgid "Embed URL" msgstr "URL de Incorporação" #: inc/schema/helper.php:254 msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag." msgstr "Uma URL apontando para um player para o vídeo específico. Não vincule à página onde o vídeo está; esta deve ser a URL do próprio player do vídeo. Normalmente, esta é a informação no elemento src de uma tag <embed>." #: inc/schema/helper.php:258 msgid "Duration (min)" msgstr "Duração (min)" #: inc/schema/helper.php:259 msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"." msgstr "A duração do vídeo no formato ISO 8601. Por exemplo, PT00H30M5S representa uma duração de \"trinta minutos e cinco segundos\"." #: inc/schema/helper.php:263 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: inc/schema/helper.php:264 msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire." msgstr "Se aplicável, a data após a qual o vídeo não estará mais disponível, no formato ISO 8601. Não forneça esta informação se o seu vídeo não expirar." #: inc/schema/helper.php:268 msgid "Has part" msgstr "Tem parte" #: inc/schema/helper.php:269 msgid "If your video has important segments, specify them here" msgstr "Se o seu vídeo tiver segmentos importantes, especifique-os aqui" #: inc/schema/helper.php:272 #: inc/schema/types/article.php:179 msgid "Part" msgstr "Parte" #: inc/schema/helper.php:287 msgid "Start offset" msgstr "Deslocamento inicial" #: inc/schema/helper.php:322 msgid "Interaction statistic" msgstr "Estatística de interação" #: inc/schema/helper.php:323 msgid "The number of times the video has been watched" msgstr "O número de vezes que o vídeo foi assistido" #: inc/schema/helper.php:333 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: inc/schema/helper.php:344 msgid "Street address" msgstr "Endereço da rua" #: inc/schema/helper.php:345 msgid "The detailed street address." msgstr "O endereço detalhado da rua." #: inc/schema/helper.php:350 msgid "Locality" msgstr "Localidade" #: inc/schema/helper.php:351 msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region." msgstr "A localidade em que o endereço da rua está, e que está na região." #: inc/schema/helper.php:356 msgid "Region" msgstr "Região" #: inc/schema/helper.php:357 msgid "The region in which the locality is, and which is in the country." msgstr "A região em que a localidade está, e que está no país." #: inc/schema/helper.php:362 msgid "Country" msgstr "País" #: inc/schema/helper.php:363 msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code." msgstr "O país. Você também pode fornecer o código do país ISO 3166-1 alpha-2 de duas letras." #: inc/schema/helper.php:369 msgid "Postal code" msgstr "Código postal" #: inc/schema/helper.php:400 msgid "Day of week" msgstr "Dia da semana" #: inc/schema/helper.php:401 msgid "The day of the week for which these opening hours are valid" msgstr "O dia da semana para o qual estes horários de funcionamento são válidos" #: inc/modules/email-reports/utils.php:97 #: inc/schema/helper.php:405 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: inc/modules/email-reports/utils.php:98 #: inc/schema/helper.php:406 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: inc/modules/email-reports/utils.php:99 #: inc/schema/helper.php:407 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: inc/modules/email-reports/utils.php:100 #: inc/schema/helper.php:408 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: inc/modules/email-reports/utils.php:101 #: inc/schema/helper.php:409 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: inc/modules/email-reports/utils.php:102 #: inc/schema/helper.php:410 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: inc/modules/email-reports/utils.php:96 #: inc/schema/helper.php:411 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: inc/schema/helper.php:416 msgid "Opens" msgstr "Abre" #: inc/schema/helper.php:417 msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "A hora de abertura do local ou serviço nos dias da semana dados, no formato hh:mm:ss" #: inc/schema/helper.php:422 msgid "Closes" msgstr "Fecha" #: inc/schema/helper.php:423 msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "A hora de fechamento do local ou serviço nos dias da semana dados, no formato hh:mm:ss" #: inc/schema/helper.php:428 #: inc/schema/types/offer.php:512 msgid "Valid from" msgstr "Válido a partir de" #: inc/schema/helper.php:429 msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "A data em que o item se torna válido, no formato AAAA-MM-DD" #: inc/schema/helper.php:433 #: inc/schema/types/offer.php:518 msgid "Valid through" msgstr "Válido até" #: inc/schema/helper.php:434 msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "A data após a qual o item não é mais válido, no formato AAAA-MM-DD" #: inc/schema/helper.php:443 msgid "Reviews" msgstr "Avaliações" #: inc/schema/helper.php:445 msgid "Review" msgstr "Avaliação" #: inc/schema/helper.php:446 msgid "Reviews of the item" msgstr "Avaliações do item" #: inc/schema/helper.php:467 #: inc/schema/types/article.php:167 #: inc/schema/types/web-page.php:89 #: inc/schema/types/web-site.php:81 msgid "Author" msgstr "Autor" #: inc/schema/helper.php:476 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: inc/schema/helper.php:487 msgid "Rating value" msgstr "Valor da classificação" #: inc/schema/helper.php:501 msgid "Best rating" msgstr "Melhor classificação" #: inc/schema/helper.php:514 msgid "Worst rating" msgstr "Pior classificação" #: inc/schema/helper.php:529 msgid "Date published" msgstr "Data de publicação" #: inc/schema/helper.php:550 #: inc/schema/helper.php:588 msgid "Min value" msgstr "Valor mínimo" #: inc/schema/helper.php:554 #: inc/schema/helper.php:592 msgid "Max value" msgstr "Valor máximo" #: inc/schema/helper.php:558 #: inc/schema/helper.php:596 #: inc/schema/types/offer.php:412 msgid "Unit text" msgstr "Texto da unidade" #: inc/schema/helper.php:561 #: inc/schema/helper.php:597 msgid "A string or text indicating the unit of measurement." msgstr "Uma string ou texto indicando a unidade de medida." #: inc/schema/helper.php:563 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: inc/schema/helper.php:564 msgid "Day" msgstr "Dia" #: inc/schema/helper.php:565 msgid "Week" msgstr "Semana" #: inc/schema/helper.php:566 msgid "Month" msgstr "Mês" #: inc/schema/helper.php:567 msgid "Year" msgstr "Ano" #: inc/schema/helper.php:605 msgid "Main entity" msgstr "Entidade principal" #: inc/schema/helper.php:606 msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork." msgstr "Indica a entidade primária descrita em alguma página ou outra Obra Criativa." #: inc/schema/helper.php:607 msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Por favor, crie um esquema e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica" #: inc/schema/helper.php:612 #: inc/schema/types/person.php:112 msgid "Main entity of page" msgstr "Entidade principal da página" #: inc/schema/helper.php:613 msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data." msgstr "Identifique a entidade principal sendo descrita na página, como um artigo, produto ou evento. Isso ajuda os motores de busca a entender o foco principal da página através de dados estruturados." #: inc/schema/products.php:146 msgid "Product Price" msgstr "Preço do produto" #: inc/schema/products.php:147 msgid "Product Price Including Tax" msgstr "Preço do produto incluindo impostos" #: inc/schema/products.php:148 msgid "Product Low Price (variable product)" msgstr "Preço baixo do produto (produto variável)" #: inc/schema/products.php:149 msgid "Product High Price (variable product)" msgstr "Preço alto do produto (produto variável)" #: inc/schema/products.php:150 msgid "Product Offer Count (variable product)" msgstr "Contagem de ofertas do produto (produto variável)" #: inc/schema/products.php:151 msgid "Product Sale Price Date \"From\"" msgstr "Data do preço de venda do produto \"De\"" #: inc/schema/products.php:152 msgid "Product Sale Price Date \"To\"" msgstr "Data do preço de venda do produto \"Até\"" #: inc/schema/products.php:153 msgid "Product SKU" msgstr "SKU do produto" #: inc/schema/products.php:154 msgid "Product Stock Status" msgstr "Status de estoque do produto" #: inc/schema/products.php:155 msgid "Product Currency" msgstr "Moeda do Produto" #: inc/schema/products.php:156 msgid "Product Rating Value" msgstr "Valor da Avaliação do Produto" #: inc/schema/products.php:157 msgid "Product Review Count" msgstr "Contagem de Avaliações do Produto" #: inc/schema/products.php:159 msgid "Product Image Width" msgstr "Largura da Imagem do Produto" #: inc/schema/products.php:160 msgid "Product Image Height" msgstr "Altura da Imagem do Produto" #: inc/schema/products.php:161 msgid "Product Description" msgstr "Descrição do Produto" #: inc/schema/products.php:162 msgid "Product Variant SKU" msgstr "SKU da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:163 msgid "Product Variant Name" msgstr "Nome da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:164 msgid "Product Variant URL" msgstr "URL da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:165 msgid "Product Variant Image" msgstr "Imagem da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:166 msgid "Product Variant Size" msgstr "Tamanho da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:167 msgid "Product Variant Color" msgstr "Cor da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:168 msgid "Product Variant Description" msgstr "Descrição da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:169 msgid "Product Variant Sale Price" msgstr "Preço de Venda da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:170 msgid "Product Variant Regular Price" msgstr "Preço Regular da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:171 msgid "Product Variant Stock Status" msgstr "Status de Estoque da Variante do Produto" #: inc/schema/rules.php:194 msgid "404 Page" msgstr "Página 404" #: inc/schema/rules.php:195 msgid "Search Page" msgstr "Página de Pesquisa" #: inc/schema/rules.php:196 msgid "Blog / Posts Page" msgstr "Página do Blog / Posts" #: inc/schema/rules.php:197 msgid "Front Page" msgstr "Página Inicial" #: inc/schema/rules.php:198 msgid "Date Archive" msgstr "Arquivo de Data" #: inc/schema/rules.php:199 msgid "Author Archive" msgstr "Arquivo do Autor" #: inc/schema/rules.php:203 msgid "WooCommerce Shop Page" msgstr "Página da Loja WooCommerce" #: inc/schema/rules.php:172 msgid "Entire Website" msgstr "Todo o Site" #: inc/schema/rules.php:176 #: inc/schema/rules.php:180 msgid "All Singulars" msgstr "Todos os Singulars" #: inc/schema/rules.php:178 #: inc/schema/rules.php:181 msgid "All Archives" msgstr "Todos os Arquivos" #: inc/schema/rules.php:144 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: inc/schema/rules.php:157 msgid "Special Pages" msgstr "Páginas Especiais" #: inc/schema/rules.php:223 msgid "Product Types" msgstr "Tipos de Produto" #: inc/schema/rules.php:341 msgid "Specific Target" msgstr "Alvo Específico" #: inc/schema/rules.php:343 msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc." msgstr "Páginas / Posts / Taxonomias Específicos, etc." #. translators: %s: Post type label #: inc/schema/rules.php:72 #, php-format msgid "All %s" msgstr "Todos os %s" #. translators: %s: Post type label #. translators: %s: Taxonomy label #: inc/schema/rules.php:78 #: inc/schema/rules.php:87 #, php-format msgid "All %s Archive" msgstr "Todo o Arquivo de %s" #: inc/schema/types/article.php:66 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65 #: inc/schema/types/offer.php:57 #: inc/schema/types/organization.php:72 #: inc/schema/types/person.php:65 #: inc/schema/types/product.php:68 #: inc/schema/types/search-action.php:63 #: inc/schema/types/thing.php:63 #: inc/schema/types/web-page.php:65 #: inc/schema/types/web-site.php:65 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Schema Title" msgstr "Título do Schema" #: inc/schema/types/article.php:67 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66 #: inc/schema/types/offer.php:58 #: inc/schema/types/organization.php:73 #: inc/schema/types/person.php:66 #: inc/schema/types/product.php:69 #: inc/schema/types/search-action.php:64 #: inc/schema/types/thing.php:64 #: inc/schema/types/web-page.php:66 #: inc/schema/types/web-site.php:66 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data." msgstr "Dê um nome ao seu schema para ajudá-lo a identificá-lo mais tarde. Este título é apenas para referência interna e não será incluído nos dados estruturados do seu site." #: inc/schema/types/article.php:79 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema Type" msgstr "Tipo de Schema" #: inc/schema/types/article.php:236 msgid "Article" msgstr "Artigo" #: inc/schema/types/article.php:90 msgid "The name of the article." msgstr "O nome do artigo." #: inc/schema/types/article.php:101 msgid "Headline" msgstr "Título" #: inc/schema/types/article.php:105 msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms." msgstr "Insira um título conciso e descritivo para o artigo. Este título será incluído nos dados estruturados do seu site e não deve exceder 110 caracteres para garantir a exibição adequada em plataformas de busca e sociais." #: inc/schema/types/article.php:111 msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about." msgstr "Forneça um breve resumo do conteúdo do artigo. Esta descrição é usada nos dados estruturados do seu site para ajudar os motores de busca a entender sobre o que é o artigo." #: inc/schema/types/article.php:118 msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format. This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public." msgstr "Insira a data e hora em que o artigo foi publicado pela primeira vez, usando o formato ISO 8601. Este valor é usado nos dados estruturados do seu site para mostrar quando o conteúdo foi originalmente tornado público." #: inc/schema/types/article.php:125 msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format" msgstr "A data e hora em que o artigo foi publicado pela primeira vez, no formato ISO 8601" #: inc/schema/types/article.php:130 msgid "Comment count" msgstr "Contagem de comentários" #: inc/schema/types/article.php:134 msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data." msgstr "Adicione o número total de comentários que o artigo recebeu. Isso ajuda os motores de busca a entender o nível de engajamento e é incluído nos dados estruturados." #: inc/schema/types/article.php:138 msgid "Word count" msgstr "Contagem de palavras" #: inc/schema/types/article.php:142 msgid "" "Enter the total word count of the article’s main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n" "" msgstr "Insira a contagem total de palavras do conteúdo principal do artigo. Esta informação é usada em dados estruturados para fornecer aos motores de busca detalhes sobre o comprimento do conteúdo." #: inc/schema/types/article.php:150 #: inc/schema/types/organization.php:123 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: inc/schema/types/article.php:154 msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability." msgstr "Liste tags ou palavras-chave relevantes que descrevem o artigo, separadas por vírgulas. Essas palavras-chave são usadas em dados estruturados para ajudar a categorizar e melhorar a descobribilidade do conteúdo." #: inc/schema/types/article.php:158 msgid "Sections" msgstr "Seções" #: inc/schema/types/article.php:162 msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic." msgstr "Especifique a seção ou categoria à qual o artigo pertence, como Esportes, Estilo de Vida ou Negócios. Isso é incluído em dados estruturados para ajudar os motores de busca a organizar o conteúdo por tópico." #: inc/schema/types/article.php:168 msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly." msgstr "Especifique o nome da pessoa que escreveu o artigo. Essas informações do autor serão incluídas nos dados estruturados para atribuir corretamente o conteúdo." #: inc/schema/types/article.php:175 msgid "Subscription and pay-walled content" msgstr "Conteúdo por assinatura e com pagamento" #: inc/schema/types/article.php:177 msgid "Indicates the content that is part of this item." msgstr "Indica o conteúdo que faz parte deste item." #: inc/schema/types/article.php:190 msgid "Is accessible for free?" msgstr "É acessível gratuitamente?" #: inc/schema/types/article.php:191 msgid "Whether the dataset is accessible without payment." msgstr "Se o conjunto de dados é acessível sem pagamento." #: inc/admin/bulk-edit.php:72 #: inc/admin/bulk-edit.php:80 #: inc/admin/bulk-edit.php:88 #: inc/schema/types/article.php:195 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: inc/admin/bulk-edit.php:73 #: inc/admin/bulk-edit.php:81 #: inc/admin/bulk-edit.php:89 #: inc/schema/types/article.php:196 msgid "No" msgstr "Não" #: inc/schema/types/article.php:202 msgid "CSS selector" msgstr "Seletor CSS" #: inc/schema/types/article.php:203 msgid "Class name around each pay-walled section of your page." msgstr "Nome da classe em torno de cada seção com pagamento da sua página." #: inc/schema/types/article.php:210 #: inc/schema/types/web-page.php:148 msgid "Is part of" msgstr "É parte de" #: inc/schema/types/article.php:217 #: inc/schema/types/web-page.php:155 #: inc/schema/types/web-site.php:114 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: inc/schema/types/article.php:218 msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content." msgstr "Insira o nome do indivíduo ou organização que publicou o artigo. Isso é incluído nos dados estruturados para creditar a fonte do conteúdo." #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:73 #: inc/schema/types/web-page.php:108 msgid "BreadcrumbList" msgstr "BreadcrumbList" #: inc/schema/types/offer.php:68 msgid "The name of the offer." msgstr "O nome da oferta." #: inc/schema/types/offer.php:73 msgid "Accepted payment method" msgstr "Método de pagamento aceito" #: inc/schema/types/offer.php:74 msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer." msgstr "O(s) método(s) de pagamento aceito(s) pelo vendedor para esta oferta." #: inc/schema/types/offer.php:79 msgid "By bank transfer in advance" msgstr "Por transferência bancária antecipada" #: inc/schema/types/offer.php:80 msgid "By invoice" msgstr "Por fatura" #: inc/schema/types/offer.php:81 msgid "Cash" msgstr "Dinheiro" #: inc/schema/types/offer.php:82 msgid "Check in advance" msgstr "Cheque antecipado" #: inc/schema/types/offer.php:83 msgid "COD" msgstr "À vista" #: inc/schema/types/offer.php:84 msgid "Direct debit" msgstr "Débito direto" #: inc/schema/types/offer.php:85 msgid "Google checkout" msgstr "Google checkout" #: inc/schema/types/offer.php:86 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: inc/schema/types/offer.php:87 msgid "PaySwarm" msgstr "PaySwarm" #: inc/schema/types/offer.php:92 msgid "Add on" msgstr "Adicionar" #: inc/schema/types/offer.php:93 msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)." msgstr "Uma oferta adicional que só pode ser obtida em combinação com a primeira oferta base (por exemplo, suplementos e extensões que estão disponíveis por um custo adicional)." #: inc/schema/types/offer.php:94 msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Por favor, crie outro esquema de Oferta e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica" #: inc/schema/types/offer.php:100 msgid "Advance booking requirement" msgstr "Requisito de reserva antecipada" #: inc/schema/types/offer.php:102 msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service." msgstr "A quantidade de tempo que é necessária entre a aceitação da oferta e o uso real do recurso ou serviço." #: inc/schema/types/offer.php:108 msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer." msgstr "A avaliação geral, com base em uma coleção de avaliações ou classificações, da oferta." #: inc/schema/types/offer.php:113 msgid "Area served" msgstr "Área atendida" #: inc/schema/types/offer.php:114 msgid "The geographic area where a service or offered item is provided." msgstr "A área geográfica onde um serviço ou item oferecido é fornecido." #: inc/schema/types/offer.php:118 msgid "Asin" msgstr "Asin" #: inc/schema/types/offer.php:119 msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details" msgstr "Um Número de Identificação Padrão da Amazon (ASIN) é um identificador único alfanumérico de 10 caracteres atribuído pela Amazon.com e seus parceiros para identificação de produtos dentro da organização Amazon. Consulte a documentação da Amazon para detalhes autoritativos." #: inc/schema/types/offer.php:123 #: inc/schema/types/product.php:214 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: inc/schema/types/offer.php:128 msgid "In stock" msgstr "Em estoque" #: inc/schema/types/offer.php:129 msgid "Sold out" msgstr "Esgotado" #: inc/schema/types/offer.php:130 msgid "Pre order" msgstr "Pré-venda" #: inc/schema/types/offer.php:135 msgid "Availability starts" msgstr "Disponibilidade começa" #: inc/schema/types/offer.php:136 msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "O início da disponibilidade do produto ou serviço incluído na oferta." #: inc/schema/types/offer.php:141 msgid "Availability ends" msgstr "Disponibilidade termina" #: inc/schema/types/offer.php:142 msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "O fim da disponibilidade do produto ou serviço incluído na oferta." #: inc/schema/types/offer.php:147 msgid "Available at or from" msgstr "Disponível em ou a partir de" #: inc/schema/types/offer.php:149 msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)." msgstr "O(s) lugar(es) de onde a oferta pode ser obtida (por exemplo, locais de lojas)." #: inc/schema/types/offer.php:151 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: inc/schema/types/offer.php:163 msgid "The name of the item." msgstr "O nome do item." #: inc/schema/types/offer.php:172 msgid "The physical address where students go to take the program." msgstr "O endereço físico onde os alunos vão para fazer o programa." #: inc/schema/types/offer.php:178 msgid "URL of the item." msgstr "URL do item." #: inc/schema/types/offer.php:184 msgid "Available delivery method" msgstr "Método de entrega disponível" #: inc/schema/types/offer.php:187 msgid "Direct download" msgstr "Download direto" #: inc/schema/types/offer.php:188 msgid "Freight" msgstr "Frete" #: inc/schema/types/offer.php:189 msgid "Mail" msgstr "Correio" #: inc/schema/types/offer.php:190 msgid "Own fleet" msgstr "Frota própria" #: inc/schema/types/offer.php:191 msgid "Pick up" msgstr "Retirar" #: inc/schema/types/offer.php:192 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: inc/schema/types/offer.php:193 msgid "Federal express" msgstr "Federal Express" #: inc/schema/types/offer.php:194 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: inc/schema/types/offer.php:199 #: inc/schema/types/offer.php:389 msgid "Business function" msgstr "Função comercial" #: inc/schema/types/offer.php:200 #: inc/schema/types/offer.php:390 msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer." msgstr "A função comercial especifica o tipo de atividade ou acesso (ou seja, o conjunto de direitos) oferecido pela organização ou pessoa de negócios através da oferta." #: inc/schema/types/offer.php:204 #: inc/schema/types/offer.php:394 msgid "Construction installation" msgstr "Instalação de construção" #: inc/schema/types/offer.php:205 #: inc/schema/types/offer.php:396 msgid "Dispose" msgstr "Descarte" #: inc/schema/types/offer.php:206 #: inc/schema/types/offer.php:397 msgid "Lease out" msgstr "Alugar" #: inc/schema/types/offer.php:207 #: inc/schema/types/offer.php:398 msgid "Maintain" msgstr "Manter" #: inc/schema/types/offer.php:208 #: inc/schema/types/offer.php:399 msgid "Provide service" msgstr "Prestar serviço" #: inc/schema/types/offer.php:209 #: inc/schema/types/offer.php:400 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: inc/schema/types/offer.php:210 #: inc/schema/types/offer.php:401 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: inc/schema/types/offer.php:211 #: inc/schema/types/offer.php:402 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: inc/schema/types/offer.php:215 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: inc/schema/types/offer.php:217 msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy." msgstr "Uma categoria para o item. Sinais de maior ou barras podem ser usados para indicar informalmente uma hierarquia de categorias." #: inc/schema/types/offer.php:220 msgid "Checkout page URL template" msgstr "Modelo de URL da página de checkout" #: inc/schema/types/offer.php:222 msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer." msgstr "Um modelo de URL (RFC 6570) para uma página de checkout para uma oferta." #: inc/schema/types/offer.php:228 msgid "Delivery lead time" msgstr "Prazo de entrega" #: inc/schema/types/offer.php:230 msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup." msgstr "O atraso típico entre o recebimento do pedido e os bens saindo do armazém ou sendo preparados para retirada, caso o método de entrega seja retirada no local." #: inc/schema/types/offer.php:236 msgid "A description of the offer." msgstr "Uma descrição da oferta." #: inc/schema/types/offer.php:240 msgid "Disambiguating description" msgstr "Descrição desambiguadora" #: inc/schema/types/offer.php:242 msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other." msgstr "Uma subpropriedade de descrição. Uma descrição curta do item usada para desambiguar de outros." #: inc/schema/types/offer.php:246 msgid "Eligible customer type" msgstr "Tipo de cliente elegível" #: inc/schema/types/offer.php:247 msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid." msgstr "Os tipos de clientes para os quais a oferta dada é válida." #: inc/schema/types/offer.php:251 msgid "Business" msgstr "Negócio" #: inc/schema/types/offer.php:252 msgid "End-user" msgstr "Usuário final" #: inc/schema/types/offer.php:253 msgid "Public institution" msgstr "Instituição pública" #: inc/schema/types/offer.php:254 msgid "Reseller" msgstr "Revendedor" #: inc/schema/types/offer.php:261 msgid "Eligible duration" msgstr "Duração elegível" #: inc/schema/types/offer.php:263 msgid "The duration for which the given offer is valid." msgstr "A duração pela qual a oferta dada é válida." #: inc/schema/types/offer.php:270 msgid "Eligible quantity" msgstr "Quantidade elegível" #: inc/schema/types/offer.php:272 msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity." msgstr "O intervalo e a unidade de medida das quantidades de pedido para as quais a oferta ou especificação de preço é válida. Isso permite, por exemplo, especificar que uma determinada taxa de frete é válida apenas para uma certa quantidade." #: inc/schema/types/offer.php:277 msgid "Eligible region" msgstr "Região elegível" #: inc/schema/types/offer.php:278 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid." msgstr "O código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) ou ISO 3166-2, o lugar ou o GeoShape para a(s) região(ões) geo-política(s) para as quais a oferta ou especificação de taxa de entrega é válida." #: inc/schema/types/offer.php:283 msgid "Eligible transaction volume" msgstr "Volume de transação elegível" #: inc/schema/types/offer.php:284 msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid." msgstr "O volume de transação, em uma unidade monetária, para o qual a oferta ou especificação de preço é válida." #: inc/schema/types/offer.php:295 #: inc/schema/types/offer.php:476 #: inc/schema/types/product.php:198 msgid "Price" msgstr "Preço" #: inc/schema/types/offer.php:296 msgid "The price amount for the specified offer." msgstr "O valor do preço para a oferta especificada." #: inc/schema/types/offer.php:301 #: inc/schema/types/offer.php:482 #: inc/schema/types/product.php:207 msgid "Price currency" msgstr "Moeda do preço" #: inc/schema/types/offer.php:302 msgid "The currency of the price for the specified offer." msgstr "A moeda do preço para a oferta especificada." #: inc/schema/types/offer.php:308 msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #: inc/schema/types/offer.php:310 msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes." msgstr "Um Número Global de Item Comercial (GTIN). Os GTINs identificam itens comerciais, incluindo produtos e serviços, usando códigos de identificação numéricos." #: inc/schema/types/offer.php:313 msgid "GTIN-8" msgstr "GTIN-8" #: inc/schema/types/offer.php:315 msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN." msgstr "O código GTIN-8 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere. Este código também é conhecido como EAN/UCC-8 ou EAN de 8 dígitos." #: inc/schema/types/offer.php:318 msgid "GTIN-12" msgstr "GTIN-12" #: inc/schema/types/offer.php:320 msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items." msgstr "O código GTIN-12 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere. O GTIN-12 é a Chave de Identificação GS1 de 12 dígitos composta por um Prefixo de Empresa U.P.C., Referência do Item e Dígito de Verificação usado para identificar itens comerciais." #: inc/schema/types/offer.php:323 msgid "GTIN-13" msgstr "GTIN-13" #: inc/schema/types/offer.php:325 msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero." msgstr "O código GTIN-13 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere. Isso é equivalente a códigos ISBN de 13 dígitos e EAN UCC-13. Códigos UPC de 12 dígitos anteriores podem ser convertidos em um código GTIN-13 simplesmente adicionando um zero à frente." #: inc/schema/types/offer.php:328 msgid "GTIN-14" msgstr "GTIN-14" #: inc/schema/types/offer.php:330 msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers." msgstr "O código GTIN-14 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere." #: inc/schema/types/offer.php:334 msgid "Has adult consideration" msgstr "Tem consideração para adultos" #: inc/schema/types/offer.php:335 msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only." msgstr "Usado para marcar um item destinado ou adequado para consumo ou uso apenas por adultos." #: inc/schema/types/offer.php:355 msgid "Has measurement" msgstr "Tem medição" #: inc/schema/types/offer.php:357 msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings." msgstr "Uma medição do produto, por exemplo, a costura interna de calças, o tamanho da roda de uma bicicleta ou o calibre de um parafuso. Normalmente uma medição exata, mas também pode ser uma faixa de medições para produtos ajustáveis, como cintos e fixações de esqui." #: inc/schema/types/offer.php:362 msgid "Includes object" msgstr "Inclui objeto" #: inc/schema/types/offer.php:364 msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection." msgstr "Isso vincula a um nó ou nós indicando a quantidade exata dos produtos incluídos em uma Oferta ou Coleção de Produtos." #: inc/schema/types/offer.php:366 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: inc/schema/types/offer.php:376 msgid "Amount of this good" msgstr "Quantidade deste bem" #: inc/schema/types/offer.php:377 msgid "The quantity of the goods included in the offer." msgstr "A quantidade dos bens incluídos na oferta." #: inc/schema/types/offer.php:382 msgid "Type of good" msgstr "Tipo de bem" #: inc/schema/types/offer.php:383 msgid "The product or service that this is referring to." msgstr "O produto ou serviço ao qual isso se refere." #: inc/schema/types/offer.php:384 msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable." msgstr "Por favor, crie um Produto ou Serviço e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica." #: inc/schema/types/offer.php:407 msgid "Unit ode" msgstr "Código da unidade" #: inc/schema/types/offer.php:408 msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon." msgstr "A unidade de medida dada usando o Código Comum UN/CEFACT (3 caracteres) ou uma URL. Outros códigos além do Código Comum UN/CEFACT podem ser usados com um prefixo seguido por dois pontos." #: inc/schema/types/offer.php:413 msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode." msgstr "Uma string ou texto indicando a unidade de medida. Útil se você não puder fornecer um código de unidade padrão para unitCode." #: inc/schema/types/offer.php:420 msgid "An image of the offer." msgstr "Uma imagem da oferta." #: inc/schema/types/offer.php:425 msgid "Ineligible region" msgstr "Região inelegível" #: inc/schema/types/offer.php:426 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed." msgstr "O código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) ou código ISO 3166-2, o lugar ou o GeoShape para a(s) região(ões) geo-política(s) para as quais a oferta ou especificação de cobrança de entrega não é válida, por exemplo, uma região onde a transação não é permitida." #: inc/schema/types/offer.php:433 msgid "Inventory level" msgstr "Nível de inventário" #: inc/schema/types/offer.php:435 msgid "The current approximate inventory level for the item or items." msgstr "O nível de inventário aproximado atual para o item ou itens." #: inc/schema/types/offer.php:440 msgid "Is family friendly" msgstr "É amigável para a família" #: inc/schema/types/offer.php:441 msgid "Indicates whether this content is family friendly." msgstr "Indica se este conteúdo é amigável para a família." #: inc/schema/types/offer.php:445 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #: inc/schema/types/offer.php:446 msgid "False" msgstr "Falso" #: inc/schema/types/offer.php:453 msgid "Lease length" msgstr "Duração do contrato de locação" #: inc/schema/types/offer.php:455 msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property." msgstr "Duração do contrato de locação para alguma Acomodação, seja particular a alguma Oferta ou, em alguns casos, intrínseca à propriedade." #: inc/schema/types/offer.php:459 msgid "Mobile URL" msgstr "URL móvel" #: inc/schema/types/offer.php:461 msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing." msgstr "Fornecido para situações específicas em que os consumidores de dados precisam determinar se uma das várias URLs fornecidas é um 'site móvel' dedicado. A propriedade é esperada apenas em Produto e Oferta, em vez de Coisa." #: inc/schema/types/offer.php:464 msgid "MPN" msgstr "MPN" #: inc/schema/types/offer.php:466 msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers" msgstr "O Número da Peça do Fabricante (MPN) do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere" #: inc/schema/types/offer.php:470 msgid "Offered by" msgstr "Oferecido por" #: inc/schema/types/offer.php:471 msgid "A pointer to the organization or person making the offer." msgstr "Um apontador para a organização ou pessoa que está fazendo a oferta." #: inc/schema/types/offer.php:472 #: inc/schema/types/offer.php:498 #: inc/schema/types/web-page.php:118 #: inc/schema/types/web-page.php:125 #: inc/schema/types/web-site.php:90 msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Por favor, crie um esquema de Pessoa ou Organização e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica" #: inc/schema/types/offer.php:477 msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value." msgstr "O preço da oferta de um produto, ou de um componente de preço quando anexado a PriceSpecification e seus subtipos. Use a propriedade priceCurrency (com formatos padrão: formato de moeda ISO 4217, por exemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomoedas, por exemplo, \"BTC\"; nomes bem conhecidos para Sistemas de Troca Local (LETS) e outros tipos de moeda, por exemplo, \"Ithaca HOUR\") em vez de incluir símbolos ambíguos como '$' no valor." #: inc/schema/types/offer.php:483 msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". " msgstr "A moeda do preço, ou um componente de preço quando anexado a PriceSpecification e seus subtipos. Use formatos padrão: formato de moeda ISO 4217, por exemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomoedas, por exemplo, \"BTC\"; nomes bem conhecidos para Sistemas de Troca Local (LETS) e outros tipos de moeda, por exemplo, \"Ithaca HOUR\"." #: inc/schema/types/offer.php:489 msgid "Price valid until" msgstr "Preço válido até" #: inc/schema/types/offer.php:491 msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available." msgstr "A data (no formato de data ISO 8601) após a qual o preço não está mais disponível." #: inc/schema/types/offer.php:496 msgid "Seller" msgstr "Vendedor" #: inc/schema/types/offer.php:497 msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider." msgstr "Uma entidade que oferece (vende / aluga / empresta) os serviços / bens. Um vendedor também pode ser um fornecedor." #: inc/schema/types/offer.php:501 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #: inc/schema/types/offer.php:503 msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer." msgstr "O número de série ou qualquer identificador alfanumérico de um produto específico. Quando anexado a uma oferta, é um atalho para o número de série do produto incluído na oferta." #: inc/schema/types/offer.php:506 #: inc/schema/types/product.php:127 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: inc/schema/types/offer.php:508 msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers." msgstr "A Unidade de Manutenção de Estoque (SKU), ou seja, um identificador específico do comerciante para um produto ou serviço, ou o produto ao qual a oferta se refere." #: inc/schema/types/offer.php:514 msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format" msgstr "A data em que o item se torna válido no formato ISO-8601" #: inc/schema/types/offer.php:519 msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. " msgstr "A data após a qual o item não é mais válido. Por exemplo, o final de uma oferta, período salarial ou um período de horário de funcionamento." #: inc/schema/types/organization.php:80 #: inc/schema/types/product.php:186 #: inc/schema/types/web-page.php:74 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: inc/schema/types/organization.php:81 msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity." msgstr "Selecione o tipo que melhor descreve a organização, como Corporação, ONG ou Organização Educacional. Esta informação é usada em dados estruturados para definir a natureza da entidade." #: inc/schema/types/organization.php:91 msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website." msgstr "Digite o nome completo da organização como deve aparecer em dados estruturados. Isso ajuda a identificar o negócio ou entidade associada ao seu site." #: inc/schema/types/organization.php:97 #: inc/schema/types/person.php:126 msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/schema/types/organization.php:98 msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data." msgstr "Forneça um endereço de e-mail válido para a organização. Este detalhe de contato será incluído nos dados estruturados do seu site." #: inc/schema/types/organization.php:103 msgid "Fax number" msgstr "Número de fax" #: inc/schema/types/organization.php:104 msgid "The fax number of the organization" msgstr "O número de fax da organização" #: inc/schema/types/organization.php:110 msgid "Founder" msgstr "Fundador" #: inc/schema/types/organization.php:111 msgid "A person who founded this organization." msgstr "Uma pessoa que fundou esta organização." #: inc/schema/types/organization.php:113 msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #: inc/schema/types/organization.php:118 msgid "Founding date" msgstr "Data de fundação" #: inc/schema/types/organization.php:119 msgid "The date that this organization was founded." msgstr "A data em que esta organização foi fundada." #: inc/schema/types/organization.php:125 msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas." msgstr "Palavras-chave ou tags usadas para descrever algum item. Múltiplas entradas textuais em uma lista de palavras-chave são tipicamente delimitadas por vírgulas." #: inc/schema/types/organization.php:129 msgid "Logo URL" msgstr "URL do logotipo" #: inc/schema/types/organization.php:131 msgid "Enter the direct URL to the organization’s official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand." msgstr "Insira a URL direta para a imagem do logotipo oficial da organização. Este logotipo será usado em dados estruturados para representar visualmente a marca." #: inc/schema/types/organization.php:137 #: inc/schema/types/person.php:144 #: inc/schema/types/thing.php:103 msgid "Same as" msgstr "Mesmo que" #: inc/schema/types/organization.php:138 msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization’s identity." msgstr "Adicione uma URL que identifique claramente a organização, como uma página da Wikipedia, entrada do Wikidata, perfil de mídia social ou site oficial. Isso ajuda os motores de busca a verificar a identidade da organização." #: inc/schema/types/organization.php:144 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: inc/schema/types/organization.php:147 msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context." msgstr "Forneça o slogan ou lema oficial associado à organização ou indivíduo. Isso será incluído em dados estruturados para contexto adicional." #: inc/schema/types/organization.php:152 #: inc/schema/types/person.php:139 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: inc/schema/types/organization.php:153 msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile." msgstr "Insira um número de telefone funcional para a organização, incluindo o código do país e da área. Este detalhe ajuda a completar seu perfil de dados estruturados." #: inc/schema/types/organization.php:160 msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location." msgstr "Forneça a URL completa do local específico do negócio. Este deve ser um link funcional que represente a página oficial para esse local." #: inc/schema/types/organization.php:180 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: inc/schema/types/organization.php:181 msgid "Corporation" msgstr "Corporação" #: inc/schema/types/organization.php:182 msgid "NGO" msgstr "ONG" #: inc/schema/types/organization.php:186 msgid "Educational" msgstr "Educacional" #: inc/schema/types/organization.php:188 msgid "EducationalOrganization" msgstr "OrganizaçãoEducacional" #: inc/schema/types/organization.php:189 msgid "CollegeOrUniversity" msgstr "FaculdadeOuUniversidade" #: inc/schema/types/organization.php:190 msgid "ElementarySchool" msgstr "EscolaPrimária" #: inc/schema/types/organization.php:191 msgid "HighSchool" msgstr "EscolaSecundária" #: inc/schema/types/organization.php:192 msgid "MiddleSchool" msgstr "EscolaMédia" #: inc/schema/types/organization.php:193 msgid "Preschool" msgstr "Pré-escola" #: inc/schema/types/organization.php:194 msgid "School" msgstr "Escola" #: inc/schema/types/organization.php:198 msgid "Government" msgstr "Governo" #: inc/schema/types/organization.php:200 msgid "GovernmentOrganization" msgstr "OrganizaçãoGovenamental" #: inc/schema/types/organization.php:201 msgid "FundingAgency" msgstr "AgênciaDeFinanciamento" #: inc/schema/types/organization.php:205 msgid "Medical" msgstr "Médico" #: inc/schema/types/organization.php:207 msgid "MedicalOrganization" msgstr "OrganizaçãoMédica" #: inc/schema/types/organization.php:208 msgid "DiagnosticLab" msgstr "LaboratórioDeDiagnóstico" #: inc/schema/types/organization.php:209 msgid "VeterinaryCare" msgstr "CuidadosVeterinários" #: inc/schema/types/organization.php:213 msgid "Arts & Performance" msgstr "Artes & Performance" #: inc/schema/types/organization.php:215 msgid "PerformingGroup" msgstr "GrupoDePerformance" #: inc/schema/types/organization.php:216 msgid "DanceGroup" msgstr "GrupoDeDança" #: inc/schema/types/organization.php:217 msgid "MusicGroup" msgstr "GrupoDeMúsica" #: inc/schema/types/organization.php:218 msgid "TheaterGroup" msgstr "GrupoDeTeatro" #: inc/schema/types/organization.php:222 msgid "Media" msgstr "Mídia" #: inc/schema/types/organization.php:224 msgid "NewsMediaOrganization" msgstr "OrganizaçãoDeMídiaNoticiosa" #: inc/schema/types/organization.php:228 msgid "Research" msgstr "Pesquisa" #: inc/schema/types/organization.php:230 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: inc/schema/types/organization.php:231 msgid "ResearchProject" msgstr "ProjetoDePesquisa" #: inc/schema/types/organization.php:232 msgid "Consortium" msgstr "Consórcio" #: inc/schema/types/organization.php:236 msgid "Sports" msgstr "Esportes" #: inc/schema/types/organization.php:238 msgid "SportsOrganization" msgstr "OrganizaçãoEsportiva" #: inc/schema/types/organization.php:239 msgid "SportsTeam" msgstr "TimeEsportivo" #: inc/schema/types/organization.php:243 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: inc/schema/types/organization.php:245 msgid "Airline" msgstr "CompanhiaAérea" #: inc/schema/types/organization.php:246 msgid "LibrarySystem" msgstr "SistemaDeBiblioteca" #: inc/schema/types/organization.php:247 msgid "WorkersUnion" msgstr "SindicatoDeTrabalhadores" #: inc/schema/types/person.php:91 msgid "Given name" msgstr "Nome próprio" #: inc/schema/types/person.php:92 msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately." msgstr "Insira o nome próprio (primeiro nome) da pessoa. Isso é usado em dados estruturados para identificar indivíduos com precisão." #: inc/schema/types/person.php:98 msgid "Family name" msgstr "Sobrenome" #: inc/schema/types/person.php:99 msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification." msgstr "Insira o sobrenome (último nome) da pessoa. Isso ajuda a fornecer um nome completo em dados estruturados para identificação pessoal." #: inc/schema/types/person.php:105 msgid "Brand" msgstr "Marca" #: inc/schema/types/person.php:106 msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data." msgstr "Liste quaisquer marcas vinculadas à pessoa, produto, serviço ou organização. Este relacionamento de marca será refletido nos dados estruturados do seu site." #: inc/schema/types/person.php:113 msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about." msgstr "Identifique o assunto principal descrito na página, como uma pessoa, produto ou artigo. Isso ajuda os motores de busca a entender sobre o que o conteúdo é principalmente." #: inc/schema/types/person.php:120 msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are." msgstr "Escreva uma breve descrição sobre a pessoa. Esta biografia ou resumo é usada em dados estruturados para dar contexto sobre quem ela é." #: inc/schema/types/person.php:127 msgid "The email address of the person" msgstr "O endereço de e-mail da pessoa" #: inc/schema/types/person.php:134 msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference." msgstr "Insira a URL direta de uma imagem representando a pessoa. Esta imagem aparecerá em dados estruturados para fornecer referência visual." #: inc/schema/types/person.php:140 msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number." msgstr "O número de telefone da pessoa. Certifique-se de incluir o código do país e o código de área no número de telefone." #: inc/schema/types/person.php:145 msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy." msgstr "Forneça um link confiável que identifique claramente a pessoa, como uma página da Wikipedia, entrada do Wikidata ou perfil verificado. Isso fortalece a precisão dos dados estruturados." #: inc/schema/types/product.php:84 msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product." msgstr "Insira o nome oficial do produto como deve aparecer nos resultados de busca. Isso será incluído em seus dados estruturados para identificar o produto." #: inc/schema/types/product.php:91 msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about." msgstr "Adicione uma breve descrição das características ou propósito do produto. Este resumo ajuda os motores de busca a entender sobre o que é o produto." #: inc/schema/types/product.php:95 msgid "Brand name" msgstr "Nome da marca" #: inc/schema/types/product.php:98 msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship." msgstr "Especifique a marca associada ao produto. Isso é usado em dados estruturados para destacar a relação da marca." #: inc/schema/types/product.php:122 msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page." msgstr "Insira a URL completa onde o produto está disponível ou descrito. Este link é usado em dados estruturados para direcionar usuários e motores de busca à página do produto." #: inc/schema/types/product.php:131 msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems." msgstr "Forneça o SKU (Unidade de Manutenção de Estoque), um identificador único usado por comerciantes para rastrear o produto. Isso ajuda os motores de busca a associar o produto com sistemas de inventário." #: inc/schema/types/product.php:155 msgid "Image URL" msgstr "URL da imagem" #: inc/schema/types/product.php:162 msgid "Image Width" msgstr "Largura da imagem" #: inc/schema/types/product.php:169 msgid "Image Height" msgstr "Altura da imagem" #: inc/schema/types/product.php:181 msgid "Offers" msgstr "Ofertas" #: inc/schema/types/product.php:191 msgid "Offer" msgstr "Oferta" #: inc/schema/types/product.php:192 msgid "Aggregate Offer" msgstr "Oferta agregada" #: inc/schema/types/product.php:201 msgid "Enter the product’s sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay." msgstr "Insira o preço de venda do produto. Este preço é incluído em dados estruturados para refletir o que os usuários pagariam." #: inc/schema/types/product.php:221 msgid "Low price" msgstr "Preço baixo" #: inc/schema/types/product.php:223 msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data." msgstr "Mostra o menor preço disponível para o produto entre diferentes vendedores. Use um formato decimal (por exemplo, 199,99) para consistência em dados estruturados." #: inc/schema/types/product.php:229 msgid "High price" msgstr "Preço alto" #: inc/schema/types/product.php:231 msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data." msgstr "Mostre o preço mais alto listado para o produto entre todas as ofertas. Use um formato decimal para garantir a exibição adequada em dados estruturados." #: inc/schema/types/product.php:237 msgid "Offer count" msgstr "Contagem de ofertas" #: inc/schema/types/product.php:238 msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability." msgstr "Mostra o status de estoque do produto, como Em Estoque ou Fora de Estoque. Esta informação ajuda os motores de busca a mostrar a disponibilidade em tempo real." #: inc/schema/types/thing.php:72 msgid "The name of the item" msgstr "O nome do item" #: inc/schema/types/thing.php:77 msgid "Alternate name" msgstr "Nome alternativo" #: inc/schema/types/thing.php:78 msgid "An alias for the item" msgstr "Um alias para o item" #: inc/schema/types/thing.php:83 msgid "A description of the item" msgstr "Uma descrição do item" #: inc/schema/types/thing.php:87 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: inc/schema/types/thing.php:88 msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links." msgstr "A propriedade identificador representa qualquer tipo de identificador para qualquer tipo de Coisa, como ISBNs, códigos GTIN, UUIDs etc. O Schema.org fornece propriedades dedicadas para representar muitos desses, seja como strings textuais ou como links URL (URI)." #: inc/schema/types/thing.php:93 msgid "An image of the item" msgstr "Uma imagem do item" #: inc/schema/types/thing.php:104 msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website." msgstr "URL de uma página da Web de referência que indica de forma inequívoca a identidade do item. Ex: a URL da página da Wikipedia do item, entrada do Wikidata ou site oficial." #: inc/schema/types/thing.php:110 msgid "URL of the item" msgstr "URL do item" #: inc/schema/types/web-page.php:84 msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page." msgstr "Digite o título da página da web como deve aparecer nos resultados de busca. Este nome é incluído em dados estruturados para descrever a página específica." #: inc/schema/types/web-page.php:90 msgid "The author of the page." msgstr "O autor da página." #: inc/schema/types/web-page.php:95 msgid "In language" msgstr "Em língua" #: inc/schema/types/web-page.php:96 msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience." msgstr "Especifique o idioma usado na página da web usando um código de idioma padrão IETF BCP 47 (por exemplo, en-US). Isso ajuda os motores de busca a fornecer conteúdo ao público apropriado." #: inc/schema/types/web-page.php:115 msgid "Contributor" msgstr "Contribuinte" #: inc/schema/types/web-page.php:117 msgid "A secondary contributor to the page" msgstr "Um contribuinte secundário para a página" #: inc/schema/types/web-page.php:122 #: inc/schema/types/web-site.php:87 msgid "Copyright holder" msgstr "Detentor de direitos autorais" #: inc/schema/types/web-page.php:124 #: inc/schema/types/web-site.php:89 msgid "The party holding the legal copyright to the page." msgstr "A parte que detém os direitos autorais legais da página." #: inc/schema/types/web-page.php:130 msgid "Date the page was created." msgstr "Data em que a página foi criada." #: inc/schema/types/web-page.php:137 msgid "Date of modification." msgstr "Data de modificação." #: inc/schema/types/web-page.php:145 msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context." msgstr "Escreva um breve resumo que descreva o conteúdo da página da web. Esta descrição é usada em dados estruturados para dar mais contexto aos motores de busca." #: inc/schema/types/web-page.php:157 msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership." msgstr "Forneça o nome do editor responsável pelo conteúdo da página. Esta informação aparecerá em dados estruturados para mostrar a propriedade do conteúdo." #: inc/schema/types/web-page.php:163 msgid "A thumbnail image relevant to the page." msgstr "Uma imagem em miniatura relevante para a página." #: inc/schema/types/web-page.php:181 msgid "WebPage" msgstr "Página da Web" #: inc/schema/types/web-page.php:182 msgid "CollectionPage" msgstr "Página de Coleção" #: inc/schema/types/web-site.php:76 msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results." msgstr "Digite o nome oficial do seu site. Este nome será usado em dados estruturados para representar seu site nos resultados de busca." #: inc/schema/types/web-site.php:82 msgid "The author of the website." msgstr "O autor do site." #: inc/schema/types/web-site.php:96 msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site’s purpose and content." msgstr "Escreva uma breve descrição sobre o que seu site é. Este resumo ajuda os motores de busca a entender o propósito e o conteúdo do site." #: inc/schema/types/web-site.php:108 msgid "Potential action" msgstr "Ação potencial" #: inc/schema/types/web-site.php:116 msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution." msgstr "Especifique o indivíduo ou organização que possui ou publica o site. Isso será refletido nos dados estruturados para uma atribuição clara." #: inc/schema/types/web-site.php:122 msgid "A thumbnail image relevant to the website." msgstr "Uma imagem em miniatura relevante para o site." #: inc/schema/variables.php:84 msgid "Post ID" msgstr "ID do post" #: inc/admin/dashboard.php:587 #: inc/schema/variables.php:85 msgid "Post Excerpt" msgstr "Resumo do post" #: inc/admin/dashboard.php:592 #: inc/schema/variables.php:86 msgid "Post Content" msgstr "Conteúdo do post" #: inc/admin/dashboard.php:612 #: inc/schema/variables.php:87 msgid "Post URL" msgstr "URL do post" #: inc/schema/variables.php:88 msgid "Post Slug" msgstr "Slug do post" #: inc/schema/variables.php:89 msgid "Post Date" msgstr "Data do post" #: inc/schema/variables.php:90 msgid "Post Modified Date" msgstr "Data de modificação do post" #: inc/schema/variables.php:91 msgid "Post Thumbnail" msgstr "Miniatura do post" #: inc/schema/variables.php:92 msgid "Post Comment Count" msgstr "Contagem de comentários do post" #: inc/schema/variables.php:93 msgid "Post Word Count" msgstr "Contagem de palavras do post" #: inc/schema/variables.php:94 msgid "Post Tags" msgstr "Tags do post" #: inc/schema/variables.php:95 msgid "Post Categories" msgstr "Categorias do post" #: inc/schema/variables.php:111 msgid "Term ID" msgstr "ID do Termo" #: inc/schema/variables.php:113 msgid "Term Slug" msgstr "Slug do Termo" #: inc/schema/variables.php:114 msgid "Term Taxonomy" msgstr "Taxonomia do Termo" #: inc/admin/dashboard.php:597 #: inc/schema/variables.php:115 msgid "Term Description" msgstr "Descrição do Termo" #: inc/schema/variables.php:116 msgid "Term URL" msgstr "URL do Termo" #: inc/schema/variables.php:127 msgid "Author ID" msgstr "ID do Autor" #: inc/schema/variables.php:128 msgid "Author First Name" msgstr "Primeiro Nome do Autor" #: inc/schema/variables.php:129 msgid "Author Last Name" msgstr "Último Nome do Autor" #: inc/schema/variables.php:130 msgid "Author Display Name" msgstr "Nome de Exibição do Autor" #: inc/schema/variables.php:131 msgid "Author Username" msgstr "Nome de Usuário do Autor" #: inc/schema/variables.php:132 msgid "Author Nickname" msgstr "Apelido do Autor" #: inc/schema/variables.php:133 msgid "Author Email" msgstr "Email do Autor" #: inc/schema/variables.php:134 msgid "Author Website URL" msgstr "URL do Site do Autor" #: inc/schema/variables.php:135 msgid "Author Nicename" msgstr "Nome Amigável do Autor" #: inc/schema/variables.php:136 msgid "Author Description" msgstr "Descrição do Autor" #: inc/schema/variables.php:137 msgid "Author Posts URL" msgstr "URL dos Posts do Autor" #: inc/schema/variables.php:138 msgid "Author Avatar" msgstr "Avatar do Autor" #: inc/schema/variables.php:149 msgid "User ID" msgstr "ID do Usuário" #: inc/schema/variables.php:150 msgid "User First Name" msgstr "Primeiro Nome do Usuário" #: inc/schema/variables.php:151 msgid "User Last Name" msgstr "Último Nome do Usuário" #: inc/schema/variables.php:152 msgid "User Display Name" msgstr "Nome de Exibição do Usuário" #: inc/schema/variables.php:153 msgid "User Username" msgstr "Nome de Usuário do Usuário" #: inc/schema/variables.php:154 msgid "User Nickname" msgstr "Apelido do Usuário" #: inc/schema/variables.php:155 msgid "User Email" msgstr "Email do Usuário" #: inc/schema/variables.php:156 msgid "User Website URL" msgstr "URL do Site do Usuário" #: inc/schema/variables.php:157 msgid "User Nicename" msgstr "Nome Amigável do Usuário" #: inc/schema/variables.php:158 msgid "User Description" msgstr "Descrição do Usuário" #: inc/schema/variables.php:159 msgid "User Posts URL" msgstr "URL dos Posts do Usuário" #: inc/schema/variables.php:160 msgid "User Avatar" msgstr "Avatar do Usuário" #: inc/schema/variables.php:171 msgid "Site Title" msgstr "Título do Site" #: inc/schema/variables.php:172 msgid "Site Description" msgstr "Descrição do Site" #: inc/schema/variables.php:173 msgid "Site URL" msgstr "URL do Site" #: inc/schema/variables.php:174 msgid "Site Language" msgstr "Idioma do Site" #: inc/schema/variables.php:175 msgid "Site Icon" msgstr "Ícone do Site" #: inc/schema/variables.php:186 msgid "Current Page Title" msgstr "Título da Página Atual" #: inc/schema/variables.php:187 msgid "Current Page URL" msgstr "URL da Página Atual" #. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article"). #: inc/schema/variables.php:204 #, php-format msgid "%s Schema" msgstr "%s Esquema" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 msgid "Open SureRank SEO" msgstr "Abrir SureRank SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix SEO Issues with AI" msgstr "Corrigir Problemas de SEO com IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It for Me" msgstr "Corrija Para Mim" #: inc/admin/dashboard.php:572 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Tagline" msgstr "Slogan" #: inc/admin/dashboard.php:577 msgid "Term Title" msgstr "Título do Termo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No index" msgstr "Sem índice" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your page in search results." msgstr "Impede que os motores de busca listem sua página nos resultados de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No follow" msgstr "Sem seguir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your page." msgstr "Informa aos motores de busca para não seguir nenhum link em sua página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No archive" msgstr "Sem arquivo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page." msgstr "Bloqueia os motores de busca de armazenar uma versão em cache de sua página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about." msgstr "Este conteúdo será definido como a tag de descrição meta e pode aparecer nos resultados de busca. Mantenha-o curto e explique claramente sobre o que é a página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Preview" msgstr "Prévia do Motor de Busca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "View a preview of how your page may appear in search engine results. This preview is for guidance only and might not exactly match how search engines display your content." msgstr "Veja uma prévia de como sua página pode aparecer nos resultados do motor de busca. Esta prévia é apenas para orientação e pode não corresponder exatamente a como os motores de busca exibem seu conteúdo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Title" msgstr "Título do Motor de Busca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions" msgstr "Digite @ para ver sugestões de variáveis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Description" msgstr "Descrição do Motor de Busca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Sample Post - Testing Site" msgstr "Postagem de Exemplo - Site de Teste" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use Data from Facebook Tab" msgstr "Usar Dados da Aba do Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Image" msgstr "Imagem Social" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px." msgstr "Carregue uma imagem de pelo menos 600x315px. O tamanho recomendado é 1200x630px." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Title" msgstr "Título Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Description" msgstr "Descrição Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Preview" msgstr "%s Prévia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Robot Instructions" msgstr "Instruções para Robôs" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical URL" msgstr "URL Canônica" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically." msgstr "A URL Canônica informa aos motores de busca qual versão de uma página deve ser indexada para evitar problemas de conteúdo duplicado. Deixe em branco para permitir que o SureRank defina automaticamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social" msgstr "Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This schema does not have any configurable fields" msgstr "Este esquema não possui campos configuráveis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search or select an option" msgstr "Pesquise ou selecione uma opção" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Schema" msgstr "Adicionar Esquema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Choose Schema" msgstr "Escolher Esquema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schemas in Use" msgstr "Esquemas em Uso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No schemas configured." msgstr "Nenhum esquema configurado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema" msgstr "Esquema" #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:70 #: inc/analyzer/utils.php:84 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine title is missing on the page." msgstr "O título do mecanismo de busca está faltando na página." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:115 #: inc/analyzer/utils.php:128 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine description is missing on the page." msgstr "A descrição do mecanismo de busca está faltando na página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saving.." msgstr "Salvando.." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saved" msgstr "Salvo" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d out of %2$d checks are done." msgstr "%1$d de %2$d verificações foram feitas." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Passed" msgstr "Aprovado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Meta Box" msgstr "Caixa Meta SureRank" #: inc/schema/types/article.php:237 msgid "NewsArticle" msgstr "Notícia" #: inc/schema/types/article.php:238 msgid "BlogPosting" msgstr "Postagem de Blog" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:271 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page contains at least one subheading." msgstr "A página contém pelo menos um subtítulo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:405 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All images on this page have alt text attributes." msgstr "Todas as imagens nesta página têm atributos de texto alternativo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:446 msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO." msgstr "Adicione imagens para melhorar o apelo visual do post/página e SEO." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:457 msgid "Images on the post/page have alt text attributes" msgstr "As imagens no post/página têm atributos de texto alternativo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes images or videos to enhance content." msgstr "Esta página inclui imagens ou vídeos para melhorar o conteúdo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No images or videos found on this page." msgstr "Nenhuma imagem ou vídeo encontrado nesta página." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:522 msgid "Links are present on the page." msgstr "Links estão presentes na página." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:80 #, php-format msgid "Search engine title is present and under %s characters." msgstr "O título do mecanismo de busca está presente e tem menos de %s caracteres." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:82 #, php-format msgid "Search engine title exceeds %s characters." msgstr "O título do mecanismo de busca excede %s caracteres." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:124 #, php-format msgid "Search engine description is present and under %s characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca está presente e tem menos de %s caracteres." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:126 #, php-format msgid "Search engine description exceeds %s characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca excede %s caracteres." #: inc/analyzer/utils.php:157 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is not present on the page." msgstr "A tag canônica não está presente na página." #: inc/analyzer/utils.php:164 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is present on the page." msgstr "A tag canônica está presente na página." #: inc/analyzer/utils.php:187 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page URL is short and SEO-friendly." msgstr "A URL da página é curta e amigável para SEO." #. translators: %s is the URL length. #: inc/analyzer/utils.php:190 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability." msgstr "A URL da página é mais longa que %s caracteres e pode afetar o SEO e a legibilidade." #: inc/api/analyzer.php:1499 msgid "These broken links were found on the page: " msgstr "Esses links quebrados foram encontrados na página:" #: inc/api/analyzer.php:1504 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more broken links found on the page." msgstr "Um ou mais links quebrados encontrados na página." #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72 msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here." msgstr "Esta configuração é gerenciada pelo plugin SureRank, então você não precisa configurar regras de indexação para funis aqui." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes video(s) but no images." msgstr "Esta página inclui vídeo(s), mas nenhuma imagem." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No links found on this page." msgstr "Nenhum link encontrado nesta página." #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Links are present on this page." msgstr "Links estão presentes nesta página." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title is present and under %1$d characters." msgstr "O título do mecanismo de busca está presente e tem menos de %1$d caracteres." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description is present and under %1$d characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca está presente e tem menos de %1$d caracteres." #: inc/analyzer/utils.php:284 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are present on the page." msgstr "As tags Open Graph estão presentes na página." #: inc/analyzer/utils.php:277 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are not present on the page." msgstr "As tags Open Graph não estão presentes na página." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:564 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No broken links found on the page." msgstr "Nenhum link quebrado encontrado na página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Proceed" msgstr "Prosseguir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch general seo analysis report" msgstr "Falha ao buscar o relatório geral de análise de SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao buscar o relatório geral de análise de SEO. Por favor, tente novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch other seo analysis report" msgstr "Falha ao buscar o outro relatório de análise de SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao buscar o outro relatório de análise de SEO. Por favor, tente novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch analysis report" msgstr "Falha ao buscar o relatório de análise" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao buscar o relatório de análise de configurações de SEO. Por favor, tente novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search…" msgstr "Pesquisar…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Needs Improvement" msgstr "Precisa de Melhorias" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "What's New?" msgstr "O que há de Novo?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de Conhecimento" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please select a site" msgstr "Por favor, selecione um site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to proceed" msgstr "Falha ao prosseguir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site selected successfully" msgstr "Site selecionado com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site" msgstr "Selecione um site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search Console Account" msgstr "Conta do Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect Search Console Account" msgstr "Desconectar Conta do Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?" msgstr "Você tem certeza de que deseja desconectar sua conta do Search Console do SureRank?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to disconnect your account. Please try again." msgstr "Falha ao desconectar sua conta. Por favor, tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds." msgstr "Sua conta foi desconectada. A página será atualizada em alguns segundos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch content performance" msgstr "Falha ao buscar o desempenho do conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong" msgstr "Ops! Algo deu errado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support." msgstr "Falha ao obter o desempenho do conteúdo. Por favor, tente novamente mais tarde. Se o problema persistir, entre em contato com o suporte." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Uma vez que um site é selecionado, você verá como seu conteúdo está se saindo nos motores de busca aqui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: inc/modules/email-reports/controller.php:566 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Clicks" msgstr "Cliques" #: inc/modules/email-reports/controller.php:567 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Avg. Position" msgstr "Posição Média" #: inc/modules/email-reports/controller.php:568 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Impressions" msgstr "Impressões" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Score" msgstr "Pontuação de Conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Top Ranked" msgstr "Mais Bem Classificado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "On the Rise" msgstr "Em Ascensão" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Low Visibility" msgstr "Baixa Visibilidade" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Out of 100" msgstr "Fora de 100" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View" msgstr "Ver" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Full Report" msgstr "Ver Relatório Completo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Analysis" msgstr "Análise de Conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search by URL or title" msgstr "Pesquisar por URL ou título" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Content Performance" msgstr "Desempenho do Conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 90 days)" msgstr "(Últimos 90 dias)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "All" msgstr "Todos" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Home Page" msgstr "Página Inicial" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Abrir Chamado de Suporte" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Help Center" msgstr "Central de Ajuda" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Junte-se à nossa Comunidade no Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Launch Setup Wizard" msgstr "Iniciar Assistente de Configuração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again." msgstr "A solicitação está malformada ou inválida. Verifique os parâmetros da solicitação e tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate." msgstr "Falha na autenticação. Forneça credenciais válidas ou reautentique-se." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action." msgstr "Acesso negado. Você não possui as permissões necessárias para realizar esta ação." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID." msgstr "O recurso solicitado não foi encontrado. Verifique a URL ou o ID do recurso." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan." msgstr "Você excedeu sua cota de API. Aguarde ou atualize seu plano." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro no servidor do Google. Tente novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error code: " msgstr "Código de erro:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Quick Access" msgstr "Acesso Rápido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Gap Illustration" msgstr "Ilustração de Lacuna de Conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap" msgstr "Desbloqueie Insights de Concorrentes com Lacuna de Conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies." msgstr "Descubra os tópicos para os quais seus concorrentes estão ranqueando, mas que você está perdendo. Encontre oportunidades de alto tráfego e feche a lacuna com estratégias de conteúdo baseadas em dados." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to View Full Report" msgstr "Atualize para Ver o Relatório Completo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console" msgstr "Conectar ao Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings." msgstr "Vincule seu site ao Google Search Console para acessar análises detalhadas de busca, acompanhar o desempenho e otimizar seu site para melhores classificações de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Search Traffic" msgstr "Tráfego de Busca do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 20 days)" msgstr "(Últimos 20 dias)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch matched site" msgstr "Falha ao buscar site correspondente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch site traffic" msgstr "Falha ao buscar tráfego do site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site to View Analytics" msgstr "Selecione um Site para Ver Análises" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively." msgstr "Selecione um site para acessar análises detalhadas de busca, acompanhar métricas de desempenho e aumentar sua visibilidade nos resultados de busca de forma eficaz." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site" msgstr "Selecione um Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Analysis" msgstr "Análise do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No additional information to show." msgstr "Nenhuma informação adicional para mostrar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum Resultado Encontrado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria." msgstr "Sua pesquisa não correspondeu a nenhum resultado. Por favor, tente uma palavra-chave diferente ou refine seus critérios de pesquisa." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Issue" msgid_plural "Issues" msgstr[0] "Problema" msgstr[1] "" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %1$s out of %2$s" msgstr "Página %1$s de %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Next page" msgstr "Próxima página" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages" msgstr "Páginas de Arquivo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML" msgstr "XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable XML Sitemap" msgstr "Ativar Sitemap XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include Images in XML Sitemap" msgstr "Incluir Imagens no Sitemap XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page." msgstr "Essas configurações ajudam os motores de busca a entender como tratar sua página inicial nos resultados de pesquisa. Ativar 'No Index' impedirá que a página inicial apareça nos resultados de pesquisa. 'No Follow' informa aos motores de busca para não seguir nenhum link na página, e 'No Archive' impede que os motores de busca armazenem uma versão em cache da página. Essas configurações se aplicam apenas à página inicial do seu site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Index" msgstr "Sem Indexação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results." msgstr "Impede que os motores de busca listem sua página inicial nos resultados de pesquisa." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Follow" msgstr "Sem Seguimento" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page." msgstr "Informa aos motores de busca para não seguir nenhum link na sua página inicial." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Archive" msgstr "Sem Arquivo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page." msgstr "Bloqueia os motores de busca de armazenar uma versão em cache da sua página inicial." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages." msgstr "Isso é apenas para a Página Inicial. Essas configurações não afetarão nenhuma outra página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Name: " msgstr "Nome do Site:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\"" msgstr "O nome do site usado em títulos e descrições meta é retirado das Configurações Gerais do WordPress, onde é definido sob \"Título do Site\"." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site Icon: " msgstr "Ícone do Site:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The site icon (favicon) appears in browser tabs, bookmarks, and mobile devices. To update it, go to General Settings → Site Icon and upload a new image under Site Identity." msgstr "O ícone do site (favicon) aparece nas abas do navegador, favoritos e dispositivos móveis. Para atualizá-lo, vá para Configurações Gerais → Ícone do Site e faça o upload de uma nova imagem sob Identidade do Site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Change Here" msgstr "Mudar Aqui" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly." msgstr "Defina um título padrão para todas as páginas de post individuais para ajudar a definir como elas aparecem nos motores de busca. Você pode substituir este título para qualquer post editando-o diretamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence." msgstr "Insira as URLs completas de seus perfis oficiais. Estas serão adicionadas ao esquema da Organização sob SameAs para ajudar os motores de busca a verificar sua presença online." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Other Accounts" msgstr "Outras Contas" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Facebook Page" msgstr "Página do Facebook do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Forneça a URL completa da sua Página oficial do Facebook. Esta URL será usada nos dados estruturados do seu site sob o campo Schema → Organização → SameAs para associar sua marca ao seu perfil social verificado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author Facebook Page" msgstr "Página do Facebook do Autor" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites." msgstr "Insira a URL da sua página de autor padrão no Facebook. Ela será usada nos dados estruturados quando um post não tiver um perfil de autor específico definido - útil para sites com múltiplos autores." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Default Image" msgstr "Selecionar Imagem Padrão" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set Default Image" msgstr "Definir Imagem Padrão" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Image" msgstr "Imagem Padrão" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)." msgstr "Defina uma imagem padrão que será usada para compartilhamento social quando nenhuma imagem destacada ou específica para social estiver disponível. Isso garante que seu conteúdo sempre tenha um visual quando compartilhado em plataformas como Facebook ou X (Twitter)." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preview" msgstr "Prévia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary Large Image" msgstr "Imagem Grande de Resumo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "X Card Type" msgstr "Tipo de Cartão X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site's X Profile" msgstr "Perfil X do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Forneça a URL completa do seu perfil oficial no X (Twitter). Esta URL será usada nos dados estruturados do seu site sob o campo Schema → Organização → SameAs para associar sua marca ao seu perfil social verificado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author’s X Profile" msgstr "Perfil X do Autor" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided." msgstr "Insira a URL da sua página de autor de fallback no Twitter. Esta será usada se uma URL de autor individual não for fornecida." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "X" msgstr "X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Invalid Date" msgstr "Data Inválida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No Date" msgstr "Sem Data" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag on all %2$s to prevent them from appearing in search results." msgstr "Use uma tag %1$s em todos os %2$s para evitar que apareçam nos resultados de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag to stop search engines from following links on %2$s." msgstr "Use uma tag %1$s para impedir que os motores de busca sigam links em %2$s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Use a %1$s tag to keep search engines from saving cached versions of %2$s." msgstr "Use uma tag %1$s para evitar que os motores de busca salvem versões em cache de %2$s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. " msgstr "Uma página estática é definida como a página inicial do seu site no Painel do WordPress > Configurações > Leitura." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Edit the home page" msgstr "Editar a página inicial" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid " to set its search engine and social settings." msgstr "para definir suas configurações de mecanismo de busca e sociais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Use data from Facebook Tab" msgstr "Usar dados da aba do Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Select an option" msgstr "Selecione uma opção" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc" msgstr "Pesquisar postagens/páginas/taxonomias, etc" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display On" msgstr "Exibir Em" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add Condition" msgstr "Adicionar Condição" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Do Not Display On" msgstr "Não Exibir Em" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display Conditions" msgstr "Condições de Exibição" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Sair da Configuração Guiada" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social Profiles" msgstr "Perfis Sociais" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website." msgstr "Por favor, insira seus perfis de mídia social. Esses links podem aparecer no painel de conhecimento dos resultados de busca do seu site." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Add another profile" msgstr "Adicionar outro perfil" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You're Good to Go! 🚀" msgstr "Você está pronto para começar! 🚀" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fix SEO issues, if any" msgstr "Corrigir problemas de SEO, se houver" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze your website" msgstr "Analisar seu site" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize your content" msgstr "Otimizar seu conteúdo" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Solar system and a rocket" msgstr "Sistema solar e um foguete" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Ir para o Painel" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Last Name" msgstr "Último Nome" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de E-mail" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Okay, just one last step…" msgstr "Ok, apenas mais um último passo…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations." msgstr "Ajude-nos a personalizar sua experiência com o SureRank e mantê-lo atualizado com dicas de SEO, melhorias de recursos e recomendações úteis." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Finish" msgstr "Concluir" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Website" msgstr "Site Pessoal" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Business Website" msgstr "Site Empresarial" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Blog" msgstr "Blog Pessoal" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Community Blog/News Website" msgstr "Blog/Website de Notícias da Comunidade" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This Website Represents" msgstr "Este Site Representa" #: inc/schema/variables.php:223 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization Type" msgstr "Tipo de Organização" #: inc/schema/variables.php:220 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Name" msgstr "Nome do Site" #: inc/schema/variables.php:222 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Owner Name" msgstr "Nome do Proprietário do Site" #: inc/schema/variables.php:225 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Logo" msgstr "Logotipo do Site" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your Website Basic Details" msgstr "Detalhes Básicos do Seu Site" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site." msgstr "Vamos começar com algumas informações básicas sobre seu site. Essas informações ajudam a personalizar seu site e podem ser usadas em coisas como resultados de busca, dados estruturados e detalhes públicos sobre seu site." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly" msgstr "Identifique e corrija problemas de SEO sem esforço" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze and track website's performance in search engines" msgstr "Analise e acompanhe o desempenho do site nos motores de busca" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize website for better rankings" msgstr "Otimize o site para melhores classificações" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Use AI to optimize your website" msgstr "Use IA para otimizar seu site" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enjoy an easy, simple setup" msgstr "Desfrute de uma configuração fácil e simples" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank!" msgstr "Bem-vindo ao SureRank!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set up your site’s SEO easily—no advanced skills needed!" msgstr "Configure o SEO do seu site facilmente—sem habilidades avançadas necessárias!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of features" msgstr "Lista de recursos" #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let's Get Started" msgstr "Vamos Começar" #: inc/analyzer/term-analyzer.php:122 msgid "Invalid term ID or term object." msgstr "ID de termo inválido ou objeto de termo." #: inc/api/analyzer.php:117 #: inc/api/analyzer.php:1056 msgid "Invalid Post ID." msgstr "ID do Post inválido." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Close drawer" msgstr "Fechar gaveta" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No SEO data available." msgstr "Nenhum dado de SEO disponível." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Optimized" msgstr "Otimizado" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No Data" msgstr "Sem Dados" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Issues Detected" msgstr "Problemas Detectados" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page does not contain at least one subheading." msgstr "A página não contém pelo menos um subtítulo." #. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921 #, php-format msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "O título do mecanismo de busca da página inicial excede %1$d caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926 msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters." msgstr "O título do mecanismo de busca da página inicial está presente e tem menos de 60 caracteres." #. translators: %1$d is the maximum length of the meta description. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:947 #, php-format msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca da página inicial excede %1$d caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:952 msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca da página inicial está presente e tem menos de 160 caracteres." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/api/analyzer.php:741 #, php-format msgid "Set the search engine visibility on <a href=\"%s\">WordPress Reading settings page</a>." msgstr "Defina a visibilidade do mecanismo de busca na <a href=\"%s\">página de configurações de leitura do WordPress</a>." #: inc/schema/types/web-page.php:183 msgid "AboutPage" msgstr "Página Sobre" #: inc/schema/types/web-page.php:184 msgid "ContactPage" msgstr "Página de Contato" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56 msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin." msgstr "Esta configuração de indexação é gerenciada pelo plugin SureRank." #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select About Page" msgstr "Selecionar Página Sobre" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Contact Page" msgstr "Selecionar Página de Contato" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No options available" msgstr "Nenhuma opção disponível" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type—either a summary or a summary with a large image—used in the post preview." msgstr "Escolha como seu conteúdo aparecerá quando compartilhado no X. Esta configuração determina o tipo de cartão—seja um resumo ou um resumo com uma imagem grande—usado na prévia da postagem." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Aviso" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These broken links were found on the page:" msgstr "Esses links quebrados foram encontrados na página:" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks." msgstr "Por favor, salve as alterações no editor antes de atualizar as verificações." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Types" msgstr "Tipos de Postagens" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Taxonomies" msgstr "Taxonomias" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #. Description of the plugin #: surerank.php msgid "Grow traffic of your website with SureRank — a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity." msgstr "Aumente o tráfego do seu site com o SureRank — um plugin leve de ferramentas de SEO para usuários do WordPress que desejam melhores posições sem complexidade." #: inc/admin/dashboard.php:569 msgid "The name of the site." msgstr "O nome do site." #: inc/admin/dashboard.php:602 #: inc/meta-variables/post.php:81 msgid "Date Published" msgstr "Data de Publicação" #: inc/admin/dashboard.php:604 #: inc/meta-variables/post.php:82 msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives" msgstr "Data de publicação do post/página atual OU data especificada nas arquivagens de data" #: inc/admin/dashboard.php:607 #: inc/meta-variables/post.php:85 msgid "Date Modified" msgstr "Data de Modificação" #: inc/admin/dashboard.php:609 #: inc/meta-variables/post.php:86 msgid "Last modification date of the current post/page" msgstr "Data da última modificação do post/página atual" #: inc/admin/dashboard.php:614 msgid "URL of the current post/page" msgstr "URL do post/página atual" #: inc/admin/dashboard.php:617 #: inc/meta-variables/site.php:84 msgid "Current Date" msgstr "Data Atual" #: inc/admin/dashboard.php:619 #: inc/meta-variables/site.php:85 msgid "Current server date" msgstr "Data do servidor atual" #: inc/admin/dashboard.php:622 #: inc/meta-variables/site.php:88 msgid "Current Day" msgstr "Dia Atual" #: inc/admin/dashboard.php:624 #: inc/meta-variables/site.php:89 msgid "Current server day" msgstr "Dia do servidor atual" #: inc/admin/dashboard.php:627 #: inc/meta-variables/site.php:92 msgid "Current Month" msgstr "Mês Atual" #: inc/admin/dashboard.php:629 #: inc/meta-variables/site.php:93 msgid "Current server month" msgstr "Mês do servidor atual" #: inc/admin/dashboard.php:632 #: inc/meta-variables/site.php:96 msgid "Current Year" msgstr "Ano Atual" #: inc/admin/dashboard.php:634 #: inc/meta-variables/site.php:97 msgid "Current server year" msgstr "Ano do servidor atual" #: inc/admin/dashboard.php:637 #: inc/meta-variables/site.php:100 msgid "Current Time" msgstr "Hora Atual" #: inc/admin/dashboard.php:639 #: inc/meta-variables/site.php:101 msgid "Current server time" msgstr "Hora do servidor atual" #: inc/admin/dashboard.php:642 #: inc/meta-variables/site.php:104 msgid "Organization Name" msgstr "Nome da Organização" #: inc/admin/dashboard.php:644 #: inc/meta-variables/site.php:105 msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings." msgstr "O nome da organização adicionado nas Configurações de SEO Local." #: inc/admin/dashboard.php:647 #: inc/meta-variables/site.php:108 msgid "Organization Logo" msgstr "Logo da Organização" #: inc/admin/dashboard.php:649 #: inc/meta-variables/site.php:109 msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings." msgstr "Logo da Organização adicionado nas Configurações de SEO Local." #: inc/admin/dashboard.php:652 #: inc/meta-variables/site.php:112 msgid "Organization URL" msgstr "URL da Organização" #: inc/admin/dashboard.php:654 #: inc/meta-variables/site.php:113 msgid "Organization URL added in Local SEO Settings." msgstr "URL da Organização adicionado nas Configurações de SEO Local." #: inc/admin/dashboard.php:657 msgid "Post Author Name" msgstr "Nome do Autor do Post" #: inc/admin/dashboard.php:659 msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive." msgstr "Exibe o nome amigável do autor do post, página ou arquivo de autor atual." #: inc/meta-variables/post.php:89 msgid "Author Name" msgstr "Nome do Autor" #: inc/meta-variables/post.php:90 msgid "The name of the author of the current post/page" msgstr "O nome do autor do post/página atual" #: inc/meta-variables/site.php:80 msgid "Search Query" msgstr "Consulta de Pesquisa" #: inc/meta-variables/site.php:81 msgid "Search query (only available on search results page)" msgstr "Consulta de pesquisa (disponível apenas na página de resultados de pesquisa)" #: loader.php:288 msgid "Rate our plugin" msgstr "Avalie nosso plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website." msgstr "Saiba mais sobre o Google Search Console e como o SureRank o utiliza para otimizar seu site." #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. %1$s" msgstr "Receba notificações sobre problemas de SEO no seu site. Além disso, ajude a melhorar o SureRank compartilhando como você usa o plugin. %1$s" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View our Privacy Policy" msgstr "Veja nossa Política de Privacidade" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Phone Number (Optional)" msgstr "Número de Telefone (Opcional)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank Dashboard" msgstr "Painel do SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published." msgstr "Páginas de Arquivo permitem que os visitantes acessem links para ver posts por autor ou por data. Isso facilita para as pessoas encontrarem conteúdo com base no autor ou na data de publicação." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages." msgstr "Crie um modelo padrão de como suas páginas aparecem na pesquisa do Google. Você ainda pode definir títulos e descrições personalizadas para páginas individuais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here." msgstr "Controle como suas páginas aparecem quando compartilhadas no Facebook. Defina atribuições e configurações de visualização aqui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Social Image" msgstr "Imagem Social Padrão" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here." msgstr "Controle como suas páginas aparecem quando compartilhadas no X. Defina atribuições e configurações de visualização aqui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to discover more details about this check." msgstr "Clique aqui para descobrir mais detalhes sobre esta verificação." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "issue" msgid_plural "issues" msgstr[0] "problema" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages." msgstr "Esta configuração informa aos motores de busca para não indexar tipos de postagens, páginas, taxonomias ou arquivos selecionados. É útil para manter conteúdo de baixo valor ou duplicado fora dos resultados de busca e focar os esforços de SEO nas páginas principais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO." msgstr "Isso impede que os motores de busca sigam links em conteúdo selecionado. É útil quando você deseja evitar passar valor de link para certas páginas ou reduzir a indexação em partes do seu site que não são importantes para SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed." msgstr "Isso impede que os motores de busca mostrem versões em cache de conteúdo específico nos resultados de busca. É útil para manter o controle sobre como seu conteúdo aparece e garantir que apenas a versão mais recente seja visualizada." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page General" msgstr "Página Inicial Geral" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page Social" msgstr "Página Inicial Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results." msgstr "Defina um título e descrição personalizados para sua página inicial para controlar como ela aparece nos resultados de busca do Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media." msgstr "Defina um título, descrição e imagem personalizados para Facebook e Twitter para controlar como sua página inicial aparece quando compartilhada. Isso ajuda a tornar seu conteúdo mais atraente nas redes sociais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions." msgstr "Controle como os motores de busca tratam sua página inicial. Essas opções permitem que você a oculte dos resultados de busca, pare de seguir links ou impeça a exibição de versões em cache." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results." msgstr "Adiciona dados estruturados ao seu conteúdo para que os motores de busca possam entender e apresentá-lo melhor. A maioria dos campos já está preenchida para facilitar a configuração e ajudar seu site a aparecer melhor nos resultados de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:130 msgid "Your homepage title is one of the most important signals you can give to search engines — and to people. It’s the main clickable headline that appears in search results. Think of it like your site/'s headline on Google." msgstr "O título da sua página inicial é um dos sinais mais importantes que você pode dar aos motores de busca — e às pessoas. É a principal manchete clicável que aparece nos resultados de pesquisa. Pense nisso como a manchete do seu site no Google." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:131 msgid "This is often the first thing someone sees before they visit your site. A well-crafted title tells them what your site is about and encourages them to click. It also helps search engines understand what your homepage represents." msgstr "Isso geralmente é a primeira coisa que alguém vê antes de visitar seu site. Um título bem elaborado diz a eles sobre o que é seu site e os incentiva a clicar. Também ajuda os motores de busca a entender o que sua página inicial representa." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:133 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:205 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:327 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:426 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:492 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:531 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:655 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1071 #: inc/api/analyzer.php:568 #: inc/api/analyzer.php:622 #: inc/api/analyzer.php:669 #: inc/api/analyzer.php:797 msgid "Why this matters:" msgstr "Por que isso importa:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134 msgid "Your SEO title is a key part of how search engines decide what your homepage is about. It also sets expectations for visitors. If your title is missing or unclear, it can reduce your visibility or cause users to scroll past your site." msgstr "O título SEO é uma parte fundamental de como os motores de busca decidem sobre o que é sua página inicial. Também define expectativas para os visitantes. Se seu título estiver ausente ou pouco claro, isso pode reduzir sua visibilidade ou fazer com que os usuários ignorem seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:136 msgid "What you can include:" msgstr "O que você pode incluir:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:137 msgid "Mention your site or brand name and a clear description of what it offers. You don’t need to be fancy — just accurate and helpful." msgstr "Mencione o nome do seu site ou marca e uma descrição clara do que ele oferece. Você não precisa ser sofisticado — apenas preciso e útil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:213 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:291 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:140 msgid "“Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone”" msgstr "“Bright Bakes – Receitas Fáceis de Confeitaria para Todos”" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:216 msgid "Where to add this:" msgstr "Onde adicionar isso:" #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:219 #, php-format msgid "If your homepage is a static page, this <a href='%s' target='_blank'>link</a> will navigate you to the relevant page." msgstr "Se sua página inicial for uma página estática, este <a href='%s' target='_blank'>link</a> irá levá-lo à página relevante." #. translators: %s is the URL of the surerank settings page #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:224 #, php-format msgid "If your homepage shows your latest posts, you can add the title directly by editing from the <a href='%s' target='_blank'>Home Page Settings</a>." msgstr "Se sua página inicial mostrar suas postagens mais recentes, você pode adicionar o título diretamente editando nas <a href='%s' target='_blank'>Configurações da Página Inicial</a>." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202 msgid "Your homepage description is like a one-sentence pitch that appears below your homepage title in search results. It’s a quick summary that helps people decide whether to visit your site." msgstr "A descrição da sua página inicial é como um resumo de uma frase que aparece abaixo do título da página inicial nos resultados de pesquisa. É um resumo rápido que ajuda as pessoas a decidir se visitam seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:203 msgid "It’s like a one-sentence pitch — short, clear, and focused on what your site offers. This is your chance to make a strong first impression." msgstr "É como um resumo de uma frase — curto, claro e focado no que seu site oferece. Esta é sua chance de causar uma forte primeira impressão." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:206 msgid "A good description tells Google and your potential visitors what your homepage is about. It can directly influence how many people click through to your site. When written well, it improves visibility and makes your search result more appealing." msgstr "Uma boa descrição diz ao Google e aos seus potenciais visitantes sobre o que é sua página inicial. Pode influenciar diretamente quantas pessoas clicam para acessar seu site. Quando bem escrita, melhora a visibilidade e torna seu resultado de pesquisa mais atraente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208 msgid "To keep things clear and visible, try to keep your homepage description between 150 to 160 characters. That’s usually enough to say something meaningful, without getting cut off in search results.</b>" msgstr "Para manter as coisas claras e visíveis, tente manter a descrição da sua página inicial entre 150 e 160 caracteres. Isso geralmente é suficiente para dizer algo significativo, sem ser cortado nos resultados de pesquisa." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:330 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074 msgid "What to write:" msgstr "O que escrever:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:211 msgid "Think about how you’d describe your site to someone who’s never seen it before. What is it about? Who is it for? What can they expect when they visit?" msgstr "Pense em como você descreveria seu site para alguém que nunca o viu antes. Sobre o que ele é? Para quem é? O que eles podem esperar ao visitar?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:214 msgid "“Discover simple, healthy meals that you can cook at home — even if you’re just getting started.”" msgstr "“Descubra refeições simples e saudáveis que você pode cozinhar em casa — mesmo se estiver apenas começando.”" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:280 msgid "The H1 heading is usually the main title that appears visually on your homepage. It tells both visitors and search engines what the page is all about." msgstr "O título H1 geralmente é o título principal que aparece visualmente na sua página inicial. Ele informa tanto os visitantes quanto os motores de busca sobre o que a página trata." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281 msgid "Think of it like the front cover of a book. It should quickly explain what someone has landed on, and help guide their next step." msgstr "Pense nele como a capa de um livro. Deve explicar rapidamente onde alguém chegou e ajudar a guiar o próximo passo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:284 msgid "Search engines look at the H1 to understand the main topic of a page. Visitors use it to quickly decide whether they’re in the right place. If it’s missing or unclear, your site may feel incomplete or hard to understand." msgstr "Os motores de busca analisam o H1 para entender o tema principal de uma página. Os visitantes o usam para decidir rapidamente se estão no lugar certo. Se estiver ausente ou pouco claro, seu site pode parecer incompleto ou difícil de entender." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286 msgid "Every page should have just one H1 — especially the homepage. Using multiple H1s can confuse search engines and reduce the clarity of your site’s structure." msgstr "Cada página deve ter apenas um H1 — especialmente a página inicial. Usar múltiplos H1s pode confundir os motores de busca e reduzir a clareza da estrutura do seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288 msgid "What makes a good H1:" msgstr "O que faz um bom H1:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:289 msgid "It should be clear, specific, and match what your site is about. Avoid vague or generic text. A short sentence or phrase that describes what you do works best." msgstr "Deve ser claro, específico e corresponder ao que seu site oferece. Evite textos vagos ou genéricos. Uma frase curta que descreva o que você faz funciona melhor." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292 msgid "“Helping You Learn to Code from Scratch”" msgstr "“Ajudando Você a Aprender a Programar do Zero”" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:293 msgid "“Creative Interior Design for Modern Spaces”" msgstr "“Design de Interiores Criativo para Espaços Modernos”" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:324 msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear parts. Think of them as signposts that guide visitors through your content. Instead of reading everything line by line, people scan — and H2s help them quickly spot what matters most." msgstr "Os títulos H2 funcionam como títulos de seção que dividem sua página inicial em partes claras. Pense neles como placas que guiam os visitantes pelo seu conteúdo. Em vez de ler tudo linha por linha, as pessoas escaneiam — e os H2s ajudam a identificar rapidamente o que é mais importante." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325 msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use them to understand the structure of your page and what each section is about." msgstr "Os motores de busca também prestam atenção a esses subtítulos. Eles os usam para entender a estrutura da sua página e o que cada seção aborda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:328 msgid "Subheadings make your content easier to scan for humans and easier to understand for search engines. A homepage without any H2s can feel flat and confusing. Just a few well-placed H2s can give your content more structure and impact." msgstr "Os subtítulos tornam seu conteúdo mais fácil de escanear para humanos e mais fácil de entender para os motores de busca. Uma página inicial sem H2s pode parecer monótona e confusa. Apenas alguns H2s bem posicionados podem dar mais estrutura e impacto ao seu conteúdo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:331 msgid "Each H2 should introduce a new section — like your services, your process, your values, or key offerings. Keep them short and helpful." msgstr "Cada H2 deve introduzir uma nova seção — como seus serviços, seu processo, seus valores ou ofertas principais. Mantenha-os curtos e úteis." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1077 msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:334 msgid "What We Do" msgstr "O Que Fazemos" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:335 msgid "How It Works" msgstr "Como Funciona" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:336 msgid "Trusted by 100+ Clients" msgstr "Confiado por Mais de 100 Clientes" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:423 msgid "Your homepage is usually the first place visitors land. From here, they should be able to quickly jump to the most important parts of your site — whether that’s a service page, your blog, or a contact form." msgstr "Sua página inicial geralmente é o primeiro lugar onde os visitantes chegam. A partir daqui, eles devem conseguir acessar rapidamente as partes mais importantes do seu site — seja uma página de serviço, seu blog ou um formulário de contato." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:424 msgid "Internal links help people find what they need and help search engines understand the structure of your site. They also pass link value (or “SEO juice”) from your homepage to other key pages." msgstr "Links internos ajudam as pessoas a encontrar o que precisam e ajudam os motores de busca a entender a estrutura do seu site. Eles também passam valor de link (ou “suco de SEO”) da sua página inicial para outras páginas importantes." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:427 msgid "Without internal links, your homepage becomes a dead end. Visitors might not explore further, and search engines won’t know which pages matter most." msgstr "Sem links internos, sua página inicial se torna um beco sem saída. Os visitantes podem não explorar mais, e os motores de busca não saberão quais páginas são mais importantes." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:429 msgid "What to link to:" msgstr "O que vincular:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430 msgid "Include links to things like: " msgstr "Inclua links para coisas como:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:431 msgid "About or Team page" msgstr "Página Sobre ou Equipe" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:432 msgid "Services or product pages" msgstr "Páginas de serviços ou produtos" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:433 msgid "Blog or recent posts" msgstr "Blog ou posts recentes" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:434 msgid "Contact or booking page" msgstr "Página de contato ou reserva" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435 msgid "You can do this with buttons, menus, or even simple text links." msgstr "Você pode fazer isso com botões, menus ou até mesmo links de texto simples." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:437 msgid "Where to add them:" msgstr "Onde adicioná-los:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:438 msgid "Edit your homepage and look for natural spots to add links — like under short introductions, in feature sections, or at the end of content blocks." msgstr "Edite sua página inicial e procure locais naturais para adicionar links — como sob introduções curtas, em seções de destaque ou no final dos blocos de conteúdo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:489 msgid "Sometimes, your homepage can be accessed through more than one URL — for example, with or without a trailing slash, or with tracking parameters like ?ref=newsletter. A canonical tag tells search engines which version is the “main” one." msgstr "Às vezes, sua página inicial pode ser acessada por mais de uma URL — por exemplo, com ou sem uma barra final, ou com parâmetros de rastreamento como ?ref=newsletter. Uma tag canônica informa aos motores de busca qual versão é a “principal”." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:490 msgid "This helps avoid confusion and ensures that all ranking signals point to the correct version of your homepage." msgstr "Isso ajuda a evitar confusão e garante que todos os sinais de classificação apontem para a versão correta da sua página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493 msgid "If search engines see multiple versions of the same page, they may treat them as duplicates. That can split your SEO value and reduce your visibility in search results. A canonical tag keeps everything focused and clear." msgstr "Se os motores de busca virem várias versões da mesma página, podem tratá-las como duplicatas. Isso pode dividir seu valor de SEO e reduzir sua visibilidade nos resultados de busca. Uma tag canônica mantém tudo focado e claro." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:534 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:589 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:626 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:735 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:783 #: inc/api/analyzer.php:458 #: inc/api/analyzer.php:625 msgid "What you can do:" msgstr "O que você pode fazer:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496 msgid "Add a canonical tag to your homepage that points to your preferred URL (e.g., https://example.com/). This tells search engines, “This is the official version to index.”" msgstr "Adicione uma tag canônica à sua página inicial que aponte para sua URL preferida (por exemplo, https://example.com/). Isso informa aos motores de busca: “Esta é a versão oficial para indexar.”" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:528 msgid "For your website to appear in search results, your homepage must be allowed to be indexed. Indexing simply means giving search engines permission to include your page in their listings." msgstr "Para que seu site apareça nos resultados de busca, sua página inicial deve ser permitida para indexação. Indexação significa simplesmente dar permissão aos motores de busca para incluir sua página em suas listagens." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529 msgid "Sometimes indexing gets turned off by accident — during site setup, through theme settings, or by certain plugins. When that happens, your homepage becomes invisible to search engines, even if the rest of your site is working fine." msgstr "Às vezes, a indexação é desativada por acidente — durante a configuração do site, por meio das configurações do tema ou por certos plugins. Quando isso acontece, sua página inicial fica invisível para os motores de busca, mesmo que o resto do seu site esteja funcionando bem." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:532 msgid "Your homepage is the front door to your website. It’s usually the first page people find when they search for your brand or business. If indexing is blocked, search engines can’t list it — which means potential visitors may never reach your site at all." msgstr "Sua página inicial é a porta de entrada para seu site. Geralmente é a primeira página que as pessoas encontram quando procuram sua marca ou negócio. Se a indexação estiver bloqueada, os motores de busca não poderão listá-la — o que significa que visitantes potenciais podem nunca acessar seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:537 msgid "Once indexing is enabled, search engines will be able to include your homepage in search results — helping more people discover what you offer." msgstr "Uma vez que a indexação esteja ativada, os motores de busca poderão incluir sua página inicial nos resultados de pesquisa — ajudando mais pessoas a descobrir o que você oferece." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:583 msgid "Your homepage is the front door to your website — it’s often the first page people see, and the one search engines visit first. If your homepage doesn’t load or returns an error, both visitors and search engines may have trouble accessing your content." msgstr "Sua página inicial é a porta de entrada para o seu site — geralmente é a primeira página que as pessoas veem e a que os motores de busca visitam primeiro. Se sua página inicial não carregar ou retornar um erro, tanto os visitantes quanto os motores de busca podem ter dificuldade em acessar seu conteúdo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:584 msgid "This can happen if your homepage was moved, deleted, or misconfigured — especially if your homepage is set to display your latest posts or a custom page." msgstr "Isso pode acontecer se sua página inicial foi movida, excluída ou configurada incorretamente — especialmente se sua página inicial estiver configurada para exibir suas postagens mais recentes ou uma página personalizada." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:586 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:623 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732 #: inc/api/analyzer.php:455 msgid "Why it matters:" msgstr "Por que isso importa:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587 msgid "If your homepage isn’t reachable, it can affect how your entire site is crawled, indexed, and understood by search engines. It's also the first impression for your visitors — so it needs to be available and working." msgstr "Se sua página inicial não estiver acessível, isso pode afetar como todo o seu site é rastreado, indexado e compreendido pelos motores de busca. Também é a primeira impressão para seus visitantes — então precisa estar disponível e funcionando." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:590 msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors. In WordPress, go to Settings → Reading and check that the right homepage is selected. If you're using a static page, ensure that page still exists and is published." msgstr "Abra sua página inicial em um navegador e certifique-se de que ela carregue sem erros. No WordPress, vá para Configurações → Leitura e verifique se a página inicial correta está selecionada. Se você estiver usando uma página estática, certifique-se de que essa página ainda exista e esteja publicada." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:620 msgid "A secure connection means your website uses HTTPS — the little padlock icon next to your site’s address in a browser. This shows visitors (and search engines) that your site is safe and their information is protected." msgstr "Uma conexão segura significa que seu site usa HTTPS — o pequeno ícone de cadeado ao lado do endereço do seu site no navegador. Isso mostra aos visitantes (e aos motores de busca) que seu site é seguro e que suas informações estão protegidas." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:621 msgid "Having a secure site isn’t just about safety — it’s also a trust signal. Search engines are more likely to rank secure sites higher, and modern browsers may even warn visitors when a site is not using HTTPS." msgstr "Ter um site seguro não é apenas uma questão de segurança — também é um sinal de confiança. Os motores de busca tendem a classificar sites seguros em posições mais altas, e navegadores modernos podem até alertar os visitantes quando um site não está usando HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624 msgid "Security is important for everyone — even if your site doesn’t collect sensitive info. Using HTTPS protects your visitors and boosts your site’s credibility with search engines and users alike." msgstr "A segurança é importante para todos — mesmo que seu site não colete informações sensíveis. Usar HTTPS protege seus visitantes e aumenta a credibilidade do seu site tanto para os motores de busca quanto para os usuários." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:627 msgid "Make sure your website uses HTTPS and shows a padlock icon in the address bar. You can enable HTTPS with an SSL certificate — many hosting providers offer this for free. Once set up, your connection will be secure, and your site will appear safer to both search engines and people." msgstr "Certifique-se de que seu site use HTTPS e exiba o ícone de cadeado na barra de endereços. Você pode ativar o HTTPS com um certificado SSL — muitos provedores de hospedagem oferecem isso gratuitamente. Uma vez configurado, sua conexão será segura e seu site parecerá mais seguro tanto para os motores de busca quanto para as pessoas." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652 msgid "When someone shares your homepage on social media or messaging apps, platforms try to pull a title, description, and image. Without Open Graph tags, they may choose random content — or display nothing at all." msgstr "Quando alguém compartilha sua página inicial em redes sociais ou aplicativos de mensagens, as plataformas tentam extrair um título, descrição e imagem. Sem as tags Open Graph, elas podem escolher um conteúdo aleatório — ou não exibir nada." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653 msgid "Open Graph tags let you decide exactly what people see when your homepage is shared." msgstr "As tags Open Graph permitem que você decida exatamente o que as pessoas veem quando sua página inicial é compartilhada." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:656 msgid "A good preview makes your site more clickable and professional. A missing or messy preview can make it harder for people to trust or engage with your content." msgstr "Uma boa pré-visualização torna seu site mais clicável e profissional. Uma pré-visualização ausente ou confusa pode dificultar a confiança ou o engajamento das pessoas com seu conteúdo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659 msgid "Add Open Graph tags that define: " msgstr "Adicione tags Open Graph que definam:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:660 msgid "A short title for your homepage" msgstr "Um título curto para sua página inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:661 msgid "A brief description" msgstr "Uma descrição breve" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:662 msgid "A clear image that represents your site or brand" msgstr "Uma imagem clara que represente seu site ou marca" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:663 msgid "This ensures your homepage always looks polished when it’s shared." msgstr "Isso garante que sua página inicial sempre pareça polida quando for compartilhada." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:730 msgid "Think of schema as a little “cheat sheet” your homepage shares with search engines. It quietly tells them what kind of content your homepage contains — like whether it's a website, a blog, or something else. This extra detail helps search engines understand your page better and sometimes display richer information in search results." msgstr "Pense no schema como uma pequena “cola” que sua página inicial compartilha com os motores de busca. Ele informa silenciosamente que tipo de conteúdo sua página inicial contém — como se é um site, um blog ou outra coisa. Esse detalhe extra ajuda os motores de busca a entender melhor sua página e, às vezes, exibir informações mais ricas nos resultados de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:733 msgid "Search engines don’t just look at text — they look for signals. Schema gives them those signals. With it, your homepage can show up more clearly and attractively in search results, with added details like a breadcrumb path or your site name." msgstr "Os motores de busca não olham apenas para o texto — eles procuram sinais. O schema fornece esses sinais. Com ele, sua página inicial pode aparecer de forma mais clara e atraente nos resultados de busca, com detalhes adicionais como um caminho de navegação ou o nome do seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:736 msgid "Make sure your homepage includes basic structured data like WebPage schema. It helps search engines recognize your homepage as a core part of your site." msgstr "Certifique-se de que sua página inicial inclua dados estruturados básicos como o schema WebPage. Isso ajuda os motores de busca a reconhecer sua página inicial como uma parte central do seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:738 msgid "You don’t have to add anything manually — SureRank handles this in the background, as long as the feature is active and enabled." msgstr "Você não precisa adicionar nada manualmente — o SureRank cuida disso em segundo plano, desde que o recurso esteja ativo e habilitado." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:777 msgid "Your website can usually be visited in two ways: https://example.com and https://www.example.com." msgstr "Seu site geralmente pode ser acessado de duas formas: https://example.com e https://www.example.com." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:778 msgid "Both may work, but unless one redirects to the other, search engines treat them as separate websites — even though they look the same." msgstr "Ambos podem funcionar, mas a menos que um redirecione para o outro, os motores de busca os tratam como sites separados — mesmo que pareçam iguais." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781 msgid "If your site runs under both versions without redirection, it creates duplicate versions of every page. That splits your SEO value and may confuse search engines about which version to prioritize." msgstr "Se seu site funcionar em ambas as versões sem redirecionamento, isso cria versões duplicadas de cada página. Isso divide o valor do seu SEO e pode confundir os motores de busca sobre qual versão priorizar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:784 msgid "Pick your preferred domain (with or without www) and set up a redirect so all visitors and search engines are sent to that version. This makes your SEO stronger and avoids unnecessary duplication." msgstr "Escolha seu domínio preferido (com ou sem www) e configure um redirecionamento para que todos os visitantes e motores de busca sejam enviados para essa versão. Isso fortalece seu SEO e evita duplicação desnecessária." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067 msgid "Images add personality and style to your homepage — but search engines can’t “see” them unless you describe what they are. That’s where ALT text comes in." msgstr "Imagens adicionam personalidade e estilo à sua página inicial — mas os motores de busca não podem “ver” elas a menos que você descreva o que são. É aí que entra o texto ALT." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068 msgid "ALT (alternative) text is a short description added to each image. It helps with accessibility for users using screen readers, and it helps search engines understand what the image is about. That can help your content appear in image search results too." msgstr "O texto ALT (alternativo) é uma descrição curta adicionada a cada imagem. Ele ajuda na acessibilidade para usuários que usam leitores de tela, e ajuda os motores de busca a entender do que a imagem trata. Isso também pode ajudar seu conteúdo a aparecer nos resultados de busca de imagens." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072 msgid "ALT text improves accessibility, makes your site more inclusive, and helps with SEO. It’s especially important on your homepage, where your most important content and images usually live." msgstr "O texto ALT melhora a acessibilidade, torna seu site mais inclusivo e ajuda no SEO. É especialmente importante na sua página inicial, onde geralmente ficam seus conteúdos e imagens mais importantes." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075 msgid "Just describe what the image is about. If it’s decorative, you can skip it — but for key images, write a short, clear summary." msgstr "Apenas descreva do que a imagem trata. Se for decorativa, você pode pular — mas para imagens chave, escreva um resumo curto e claro." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1078 msgid "Woman doing yoga in a sunny room" msgstr "Mulher fazendo yoga em uma sala ensolarada" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079 msgid "Handmade ceramic mug on a wooden table" msgstr "Caneca de cerâmica feita à mão sobre uma mesa de madeira" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1081 msgid "Where to add it:" msgstr "Onde adicioná-lo:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1082 msgid "When uploading or editing images in WordPress, you’ll see an “ALT text” field in the media settings. Fill this out for each image on your homepage." msgstr "Ao enviar ou editar imagens no WordPress, você verá um campo “Texto ALT” nas configurações de mídia. Preencha este campo para cada imagem na sua página inicial." #: inc/api/analyzer.php:1714 #: inc/api/analyzer.php:1737 msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"." msgstr "Tipo de verificação para excluir. Pode ser \"post\" ou \"taxonomy\"." #: inc/api/analyzer.php:222 msgid "Checks ignored." msgstr "Verificações ignoradas." #: inc/api/analyzer.php:259 msgid "Checks unignored." msgstr "Verificações não ignoradas." #: inc/api/analyzer.php:344 msgid "Check ignored for post." msgstr "Verificação ignorada para o post." #: inc/api/analyzer.php:372 msgid "Check unignored for post." msgstr "Verificação não ignorada para o post." #: inc/api/analyzer.php:395 msgid "Ignored checks retrieved." msgstr "Verificações ignoradas recuperadas." #: inc/api/analyzer.php:452 msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site is doing in Google search — how many people are finding it, what they’re searching for, and which pages are getting the most attention." msgstr "O Google Search Console é uma ferramenta gratuita que mostra como seu site está se saindo na busca do Google — quantas pessoas o encontram, o que estão procurando e quais páginas estão recebendo mais atenção." #: inc/api/analyzer.php:453 msgid "Connecting Search Console to your site doesn’t change anything on the front end — but it gives you a behind-the-scenes view of what’s working. SureRank uses this connection to show useful insights directly in your dashboard." msgstr "Conectar o Search Console ao seu site não altera nada na interface — mas oferece uma visão dos bastidores do que está funcionando. O SureRank usa essa conexão para mostrar insights úteis diretamente no seu painel." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:565 #, php-format msgid "Currently active plugins : %s" msgstr "Plugins ativos atualmente: %s" #: inc/api/analyzer.php:619 msgid "Your site tagline is a simple line that helps explain what your website is about. It often shows up in the browser tab, homepage, or in search snippets — depending on your theme or SEO settings." msgstr "O slogan do seu site é uma linha simples que ajuda a explicar sobre o que é seu site. Ele geralmente aparece na aba do navegador, na página inicial ou nos trechos de busca — dependendo do seu tema ou configurações de SEO." #: inc/api/analyzer.php:620 msgid "Leaving it blank, using a default message like “Just another WordPress site,” or writing something unclear doesn’t help people or search engines understand your site." msgstr "Deixá-lo em branco, usar uma mensagem padrão como “Apenas mais um site WordPress” ou escrever algo confuso não ajuda as pessoas nem os motores de busca a entenderem seu site." #: inc/api/analyzer.php:623 msgid "A good tagline can instantly tell visitors what your site offers — and make it more appealing in search results. Think of it like a mini pitch that follows your site name." msgstr "Um bom slogan pode dizer instantaneamente aos visitantes o que seu site oferece — e torná-lo mais atraente nos resultados de busca. Pense nele como um mini discurso que acompanha o nome do seu site." #: inc/api/analyzer.php:626 msgid "Write one short sentence that describes your site’s purpose or audience. For example: " msgstr "Escreva uma frase curta que descreva o propósito ou o público do seu site. Por exemplo:" #: inc/api/analyzer.php:627 msgid "“Simple budgeting tools for everyday people”" msgstr "“Ferramentas simples de orçamento para pessoas comuns”" #: inc/api/analyzer.php:628 msgid "“Home workouts and fitness tips that fit your schedule”" msgstr "“Treinos em casa e dicas de fitness que se encaixam na sua rotina”" #: inc/api/analyzer.php:629 msgid "Keep it short, specific, and friendly. You can change it from the WordPress settings." msgstr "Mantenha-o curto, específico e amigável. Você pode alterá-lo nas configurações do WordPress." #: inc/api/analyzer.php:806 msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list — helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes." msgstr "Pense assim: se seu site fosse uma história, o sitemap seria a lista de capítulos — ajudando o Google e outros motores de busca a pular para as seções certas. Isso não muda a aparência do seu site para os visitantes, mas faz uma grande diferença em como seu site é descoberto e entendido nos bastidores." #: inc/api/onboarding.php:89 msgid "Type of the website." msgstr "Tipo do site." #: inc/api/onboarding.php:98 msgid "Name of the website." msgstr "Nome do site." #: inc/api/onboarding.php:116 msgid "Name of the website owner." msgstr "Nome do proprietário do site." #: inc/api/onboarding.php:125 msgid "Phone number of the website owner." msgstr "Número de telefone do proprietário do site." #: inc/api/onboarding.php:134 msgid "Type of the organization." msgstr "Tipo da organização." #: inc/api/onboarding.php:154 msgid "Social profiles URLs." msgstr "URLs dos perfis sociais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No SEO Performance to Show" msgstr "Nenhum desempenho de SEO para mostrar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Help Me Fix" msgstr "Ajude-me a corrigir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly." msgstr "Defina uma descrição padrão para todas as páginas individuais de postagens para ajudar a definir como elas aparecem nos motores de busca. Você pode substituir essa descrição para qualquer postagem editando-a diretamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meta Templates" msgstr "Modelos Meta" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Suggestion" msgstr "Sugestão" #: inc/admin/dashboard.php:285 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Search Console" msgstr "Search Console" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You've successfully set up SureRank, the first step to SEO success and your site is ready. Now, let's optimize your website for search engines." msgstr "Você configurou o SureRank com sucesso, o primeiro passo para o sucesso em SEO e seu site está pronto. Agora, vamos otimizar seu site para os motores de busca." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Here's What You Can Do With SureRank:" msgstr "Aqui está o que você pode fazer com o SureRank:" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is required" msgstr "Isto é obrigatório" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore this check" msgstr "Ignorar esta verificação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore this check" msgstr "Restaurar esta verificação" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:264 msgid "The page does not contain any subheadings." msgstr "A página não contém subtítulos." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:448 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471 msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site." msgstr "A página inicial não contém links internos para outras páginas do site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:788 msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions." msgstr "O site não redireciona corretamente entre as versões com www e sem www." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:561 #, php-format msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site." msgstr "Outro plugin de SEO, %s, detectado no site." #: inc/admin/dashboard.php:296 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: inc/api/migrations.php:113 msgid "Post IDs to migrate." msgstr "IDs de post para migrar." #: inc/api/migrations.php:120 #: inc/api/migrations.php:175 msgid "Whether to clean up source data after import." msgstr "Se deve limpar os dados de origem após a importação." #: inc/api/migrations.php:133 #: inc/api/migrations.php:188 msgid "Page number for pagination." msgstr "Número da página para paginação." #: inc/api/migrations.php:168 msgid "Term IDs to migrate." msgstr "IDs de termos para migrar." #: inc/api/migrations.php:223 msgid "Whether to clean up source global data after import." msgstr "Se deve limpar os dados globais de origem após a importação." #: inc/api/migrations.php:241 msgid "Plugin slug to deactivate." msgstr "Slug do plugin para desativar." #: inc/api/migrations.php:310 #: inc/api/migrations.php:336 msgid "Invalid importer methods." msgstr "Métodos de importador inválidos." #: inc/api/migrations.php:387 msgid "Invalid response from importer." msgstr "Resposta inválida do importador." #. translators: 1: import status, 2: plugin name #: inc/api/migrations.php:405 #, php-format msgid "Global settings %1$s from %2$s." msgstr "Configurações globais %1$s de %2$s." #: inc/api/migrations.php:406 msgid "imported successfully" msgstr "importado com sucesso" #: inc/api/migrations.php:406 msgid "failed to import" msgstr "falha ao importar" #: inc/api/migrations.php:485 msgid "No public taxonomies found." msgstr "Nenhuma taxonomia pública encontrada." #: inc/api/migrations.php:610 msgid "You do not have permission to deactivate plugins." msgstr "Você não tem permissão para desativar plugins." #: inc/api/migrations.php:616 msgid "Plugin not found." msgstr "Plugin não encontrado." #: inc/api/migrations.php:620 msgid "Plugin is already inactive." msgstr "Plugin já está inativo." #: inc/api/migrations.php:628 msgid "Plugin deactivated successfully." msgstr "Plugin desativado com sucesso." #: inc/api/migrations.php:1031 msgid "Invalid plugin slug specified." msgstr "Slug de plugin especificado inválido." #: inc/api/migrations.php:1132 msgid "No data found for this item." msgstr "Nenhum dado encontrado para este item." #: inc/api/migrations.php:1138 msgid "Detection failed." msgstr "Falha na detecção." #: inc/api/migrations.php:1145 msgid "Invalid import response." msgstr "Resposta de importação inválida." #: inc/api/migrations.php:1154 msgid "Import failed." msgstr "Falha na importação." #. translators: %s: error message. #: inc/api/migrations.php:1159 #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name. #: inc/api/migrations.php:1202 #, php-format msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s." msgstr "Importado %1$d de %2$d %3$s de %4$s." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:105 #, php-format msgid "%1$s data detected for post %2$d." msgstr "%1$s dados detectados para o post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:118 #, php-format msgid "No %1$s data found for post %2$d." msgstr "Nenhum dado %1$s encontrado para o post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:152 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d." msgstr "%1$s dados importados com sucesso para o post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:164 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d." msgstr "Nenhum campo %1$s foi importado para o post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:199 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d." msgstr "%1$s dados importados com sucesso para o termo %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:211 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d." msgstr "Nenhum campo %1$s foi importado para o termo %2$d." #. translators: %s: plugin name. #: inc/importers/base-importer.php:251 #, php-format msgid "No clean-up required for %s data." msgstr "Nenhuma limpeza necessária para os dados %s." #. translators: %s: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:71 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s." msgstr "Configurações SureRank atualizadas com sucesso para o ID do post %s." #. translators: 1: post ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:79 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Falha ao atualizar as configurações SureRank para o ID do post %1$s. Erro: %2$s" #. translators: %s: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:106 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s." msgstr "Configurações SureRank atualizadas com sucesso para o ID do termo %s." #. translators: 1: term ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:114 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Falha ao atualizar as configurações SureRank para o ID do termo %1$s. Erro: %2$s" #. translators: %d: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:478 #, php-format msgid "Invalid Term ID %d." msgstr "ID de termo inválido %d." #. translators: %d: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:483 #, php-format msgid "Invalid Post ID %d." msgstr "ID de post inválido %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78 #, php-format msgid "RankMath data detected for term %d." msgstr "Dados RankMath detectados para o termo %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90 #, php-format msgid "No RankMath data found for term %d." msgstr "Nenhum dado RankMath encontrado para o termo %d." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166 msgid "No RankMath global settings found to import." msgstr "Nenhuma configuração global RankMath encontrada para importar." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185 msgid "RankMath global settings imported successfully." msgstr "Configurações globais RankMath importadas com sucesso." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192 #, php-format msgid "Error importing RankMath global settings: %s" msgstr "Erro ao importar configurações globais RankMath: %s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260 #, php-format msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Nenhuma configuração meta-robots para importar para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275 #, php-format msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d." msgstr "Meta-robots importados para %1$s %2$d." #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s" msgstr "Erro ao importar meta-robots para %2$s %1$d: %3$s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345 #, php-format msgid "General settings imported for %1$s %2$d." msgstr "Configurações gerais importadas para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356 #, php-format msgid "No general settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Nenhuma configuração geral para importar para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:381 #, php-format msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d." msgstr "Metadados sociais importados para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:392 #, php-format msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d." msgstr "Nenhum metadado social para importar para %1$s %2$d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:101 #: inc/importers/yoast/yoast.php:85 #, php-format msgid "Invalid term ID %d." msgstr "ID de termo inválido %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:109 #, php-format msgid "Yoast SEO data detected for term %d." msgstr "Dados Yoast SEO detectados para o termo %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:121 #, php-format msgid "No Yoast SEO data found for term %d." msgstr "Nenhum dado do Yoast SEO encontrado para o termo %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:163 #: inc/importers/yoast/yoast.php:144 #, php-format msgid "Meta-robots imported for post %d." msgstr "Meta-robots importados para o post %d." #. translators: %d: post ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:172 #: inc/importers/yoast/yoast.php:153 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s" msgstr "Erro ao importar meta-robots para o post %1$d: %2$s" #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:196 #: inc/importers/yoast/yoast.php:186 #, php-format msgid "Meta-robots imported for term %d." msgstr "Meta-robots importados para o termo %d." #. translators: %d: term ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:205 #: inc/importers/yoast/yoast.php:195 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s" msgstr "Erro ao importar meta-robots para o termo %1$d: %2$s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "General settings imported for post %d." msgstr "Configurações gerais importadas para o post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "No general settings to import for post %d." msgstr "Nenhuma configuração geral para importar para o post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "General settings imported for term %d." msgstr "Configurações gerais importadas para o termo %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "No general settings to import for term %d." msgstr "Nenhuma configuração geral para importar para o termo %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "Social metadata imported for post %d." msgstr "Metadados sociais importados para o post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "No social metadata to import for post %d." msgstr "Nenhum metadado social para importar para o post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "Social metadata imported for term %d." msgstr "Metadados sociais importados para o termo %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "No social metadata to import for term %d." msgstr "Nenhum metadado social para importar para o termo %d." #: inc/importers/yoast/yoast.php:327 msgid "No Yoast SEO global settings found to import." msgstr "Nenhuma configuração global do Yoast SEO encontrada para importar." #: inc/importers/yoast/yoast.php:344 msgid "Yoast SEO global settings imported successfully." msgstr "Configurações globais do Yoast SEO importadas com sucesso." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/yoast/yoast.php:351 #, php-format msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s" msgstr "Erro ao importar configurações globais do Yoast SEO: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No data available" msgstr "Nenhum dado disponível" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later." msgstr "Os dados do Search Console podem levar até 30 dias para aparecer em sites recém-adicionados. Por favor, verifique novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Configurações salvas com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds." msgstr "Para aplicar as novas configurações, a página será atualizada automaticamente em 3 segundos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate to SureRank" msgstr "Migrar para SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings saved successfully." msgstr "Configurações salvas com sucesso." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Loading page SEO checks…" msgstr "Carregando verificações de SEO da página…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Error loading SEO checks" msgstr "Erro ao carregar verificações de SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Enter your focus keyword" msgstr "Digite sua palavra-chave foco" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize" msgstr "Otimizar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Level Checks" msgstr "Verificações de Nível de Página" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance." msgstr "Verifique páginas individuais para melhorar o desempenho do SEO on-page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings." msgstr "Conecte-se ao Google para acompanhar cliques e classificações de pesquisa." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add structured data to improve how your site appears in search." msgstr "Adicione dados estruturados para melhorar como seu site aparece na pesquisa." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Settings Migration is Paused" msgstr "Sua Migração de Configurações de SEO está Pausada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry — everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created." msgstr "Importamos com sucesso algumas de suas configurações de SEO, mas a migração não foi concluída. Isso pode acontecer se o processo foi interrompido ou saiu cedo. Não se preocupe — tudo que foi importado até agora está salvo com segurança, e nenhum dado duplicado será criado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Resume Migration" msgstr "Retomar Migração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Start Over" msgstr "Começar de Novo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Cancel Migration" msgstr "Cancelar Migração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:" msgstr "Importamos Configurações de SEO. Aqui está o que foi feito:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected." msgstr "Como o SureRank tem recursos diferentes em comparação com o plugin do qual você importou, e esta foi uma migração automática, algumas configurações podem não ter sido transferidas. Por favor, revise e teste tudo para garantir que funcione conforme esperado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings which may not be migrated completely." msgstr "Configurações que podem não ter sido migradas completamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate" msgstr "Migrar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website." msgstr "Simplifique seu gerenciamento de SEO migrando suas configurações de um plugin para o SureRank, garantindo uma transição suave e otimização consistente em todo o seu site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost." msgstr "A migração está em andamento. Tem certeza de que deseja sair? Alterações não salvas podem ser perdidas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "API request failed" msgstr "Falha na solicitação da API" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed" msgstr "Falha na migração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed. Please try again." msgstr "Falha na migração. Por favor, tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SEO data from" msgstr "Importar dados de SEO de" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active." msgstr "%s será desativado após a migração. Desmarque para mantê-lo ativo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration Error" msgstr "Erro de migração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Try Again" msgstr "Tentar novamente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s completed" msgstr "%s concluído" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s/%2$s imported" msgstr "%1$s/%2$s importados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preparing migration…" msgstr "Preparando migração…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Reading %s…" msgstr "Lendo %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading taxonomies…" msgstr "Lendo taxonomias…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading content…" msgstr "Lendo conteúdo…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating global settings…" msgstr "Migrando configurações globais…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Migrating %s…" msgstr "Migrando %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating taxonomies…" msgstr "Migrando taxonomias…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating content…" msgstr "Migrando conteúdo…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing…" msgstr "Processando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Importing SEO Settings from" msgstr "Importando configurações de SEO de" #: inc/import-export/settings-exporter.php:137 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Global Settings" msgstr "Configurações globais" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Contribute to SureRank" msgstr "Contribua para o SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Coletar informações não sensíveis do seu site, como a versão do PHP e recursos usados, para nos ajudar a corrigir bugs mais rapidamente, tomar decisões mais inteligentes e criar recursos que realmente importam para você." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Additional settings and preferences for SureRank." msgstr "Configurações e preferências adicionais para o SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: inc/analyzer/utils.php:252 #: inc/api/analyzer.php:1479 msgid "The link is broken." msgstr "O link está quebrado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(The page or resource was not found)" msgstr "(A página ou recurso não foi encontrado)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Unable to connect to the URL)" msgstr "(Impossível conectar-se à URL)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Access to this resource is forbidden)" msgstr "(Acesso a este recurso é proibido)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Server error occurred)" msgstr "(Ocorreu um erro no servidor)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(HTTP error" msgstr "(Erro HTTP" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Why is this link broken?" msgstr "Por que este link está quebrado?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to check link" msgstr "Falha ao verificar o link" #: inc/admin/bulk-actions.php:231 msgid "SureRank Settings" msgstr "Configurações do SureRank" #: inc/admin/bulk-actions.php:232 msgid "Set to index" msgstr "Definir como index" #: inc/admin/bulk-actions.php:233 msgid "Set to noindex" msgstr "Definir como noindex" #: inc/admin/bulk-actions.php:234 msgid "Set to follow" msgstr "Definir como follow" #: inc/admin/bulk-actions.php:235 msgid "Set to nofollow" msgstr "Definir como nofollow" #: inc/admin/bulk-actions.php:236 msgid "Set to archive" msgstr "Definir como archive" #: inc/admin/bulk-actions.php:237 msgid "Set to noarchive" msgstr "Definir como noarchive" #. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed #: inc/admin/bulk-actions.php:190 #, php-format msgid "%1$d item %2$s." msgid_plural "%1$d items %2$s." msgstr[0] "%1$d item %2$s." msgstr[1] "" #: inc/admin/bulk-edit.php:66 msgid "SURERANK SETTINGS" msgstr "CONFIGURAÇÕES DO SURERANK" #: inc/admin/bulk-edit.php:69 msgid "No Index -" msgstr "Sem Index -" #: inc/admin/bulk-edit.php:71 #: inc/admin/bulk-edit.php:79 #: inc/admin/bulk-edit.php:87 msgid "— No Change —" msgstr "— Sem Alteração —" #: inc/admin/bulk-edit.php:77 msgid "No Follow -" msgstr "Sem Follow -" #: inc/admin/bulk-edit.php:85 msgid "No Archive -" msgstr "Sem Archive -" #: inc/admin/seo-bar.php:120 #: inc/admin/seo-bar.php:140 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "SEO Checks" msgstr "Verificações de SEO" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:535 msgid "You can do this by reviewing your page's SEO settings, your site's global visibility settings, or the Advanced settings of the homepage in the SureRank plugin." msgstr "Você pode fazer isso revisando as configurações de SEO da sua página, as configurações globais de visibilidade do seu site ou as configurações avançadas da página inicial no plugin SureRank." #. translators: %s: Error message from export failure #: inc/api/import-export-settings.php:98 #, php-format msgid "Export failed: %s" msgstr "Falha na exportação: %s" #. translators: %s: Error message from import operation #: inc/api/import-export-settings.php:140 #, php-format msgid "Import failed: %s" msgstr "Falha na importação: %s" #: inc/api/migrations.php:260 msgid "Plugin slug that was migrated from." msgstr "Slug do plugin que foi migrado." #. translators: %s: importer class name #. translators: %s: importer class name. #: inc/api/migrations.php:371 #: inc/api/migrations.php:1048 #, php-format msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer." msgstr "Classe de importador inválida: %s não implementa Importer." #: inc/api/migrations.php:642 msgid "Invalid plugin slug." msgstr "Slug do plugin inválido." #. translators: %s: plugin slug. #: inc/api/migrations.php:652 #, php-format msgid "Migration from %s marked as completed successfully." msgstr "Migração de %s marcada como concluída com sucesso." #: inc/api/migrations.php:752 msgid "WP Rocket" msgstr "WP Rocket" #: inc/api/migrations.php:758 msgid "FlyingPress" msgstr "FlyingPress" #: inc/api/migrations.php:764 msgid "NitroPack" msgstr "NitroPack" #: inc/api/migrations.php:770 msgid "WP-Optimize Premium" msgstr "WP-Optimize Premium" #: inc/api/migrations.php:776 msgid "Swift Performance" msgstr "Swift Performance" #: inc/api/migrations.php:784 msgid "LiteSpeed Cache" msgstr "LiteSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:790 msgid "W3 Total Cache" msgstr "W3 Total Cache" #: inc/api/migrations.php:796 msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" #: inc/api/migrations.php:802 msgid "WP Fastest Cache" msgstr "WP Fastest Cache" #: inc/api/migrations.php:808 msgid "WP-Optimize" msgstr "WP-Optimize" #: inc/api/migrations.php:814 msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: inc/api/migrations.php:820 msgid "Cache Enabler" msgstr "Cache Enabler" #: inc/api/migrations.php:826 msgid "Comet Cache" msgstr "Comet Cache" #: inc/api/migrations.php:832 msgid "Swift Performance Lite" msgstr "Swift Performance Lite" #: inc/api/migrations.php:840 msgid "Redis Object Cache" msgstr "Redis Object Cache" #: inc/api/migrations.php:848 msgid "Hummingbird Performance" msgstr "Hummingbird Performance" #: inc/api/migrations.php:854 msgid "Autoptimize" msgstr "Autoptimize" #: inc/api/migrations.php:860 msgid "SiteGround Speed Optimizer" msgstr "SiteGround Speed Optimizer" #: inc/api/migrations.php:866 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: inc/api/migrations.php:872 msgid "Hyper Cache" msgstr "Hyper Cache" #: inc/api/migrations.php:878 msgid "Perfmatters" msgstr "Perfmatters" #: inc/api/migrations.php:886 msgid "SpeedyCache" msgstr "SpeedyCache" #: inc/api/migrations.php:892 msgid "Docket Cache" msgstr "Docket Cache" #: inc/api/migrations.php:898 msgid "10Web Booster" msgstr "10Web Booster" #: inc/api/migrations.php:904 msgid "Super Page Cache" msgstr "Super Page Cache" #: inc/api/migrations.php:910 msgid "WP REST Cache" msgstr "WP REST Cache" #: inc/api/migrations.php:916 msgid "Cache Control" msgstr "Cache Control" #: inc/api/migrations.php:924 msgid "Aruba HiSpeed Cache" msgstr "Aruba HiSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:930 msgid "atec Cache APCu" msgstr "atec Cache APCu" #. translators: 1: detection method, 2: detection value #: inc/api/migrations.php:966 #, php-format msgid "Detected via %1$s: %2$s" msgstr "Detectado via %1$s: %2$s" #: inc/api/sitemap.php:156 msgid "Sitemap cache generation has started." msgstr "A geração do cache do sitemap foi iniciada." #: inc/api/sitemap.php:157 msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap." msgstr "Isso pode levar até 5 minutos, aguarde antes de verificar o sitemap." #. translators: %s: Error message #: inc/api/sitemap.php:173 #, php-format msgid "Failed to start cache generation: %s" msgstr "Falha ao iniciar a geração do cache: %s" #: inc/batch-process/cleanup.php:45 msgid "Cleanup Process is completed." msgstr "O Processo de Limpeza foi concluído." #: inc/batch-process/sync-posts.php:82 msgid "No posts found for processing." msgstr "Nenhum post encontrado para processamento." #. translators: %d: number of posts #: inc/batch-process/sync-posts.php:91 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d posts." msgstr "Geração de JSON concluída para %d posts." #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79 msgid "No terms found for processing." msgstr "Nenhum termo encontrado para processamento." #. translators: %d: number of terms. #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d terms." msgstr "Geração de JSON concluída para %d termos." #: inc/cli/cli.php:46 msgid "SureRank Cache generated successfully" msgstr "Cache do SureRank gerado com sucesso" #: inc/functions/cron.php:56 msgid "Every 6 hours" msgstr "A cada 6 horas" #: inc/functions/cron.php:70 msgid "Sitemap generation cron job scheduled." msgstr "Cron de geração do sitemap agendado." #: inc/functions/cron.php:84 msgid "Sitemap generation cron job unscheduled." msgstr "Cron de geração do sitemap desmarcado." #: inc/functions/cron.php:96 msgid "Starting sitemap generation via cron job." msgstr "Iniciando geração do sitemap via cron." #: inc/functions/cron.php:100 msgid "Sitemap generation cron job completed." msgstr "Cron de geração do sitemap concluído." #: inc/import-export/settings-exporter.php:38 msgid "No categories specified for export." msgstr "Nenhuma categoria especificada para exportação." #: inc/import-export/settings-exporter.php:63 msgid "No settings found to export for the selected categories." msgstr "Nenhuma configuração encontrada para exportar nas categorias selecionadas." #. translators: %d: number of categories exported #: inc/import-export/settings-exporter.php:71 #, php-format msgid "Successfully exported settings for %d categories." msgstr "Configurações exportadas com sucesso para %d categorias." #: inc/import-export/settings-exporter.php:138 msgid "Schema Settings" msgstr "Configurações de Schema" #: inc/import-export/settings-exporter.php:139 msgid "Required Resources" msgstr "Recursos Necessários" #: inc/import-export/utils.php:383 msgid "Invalid image URL." msgstr "URL de imagem inválida." #. translators: %s: Category name. #: inc/import-export/settings-importer.php:164 #, php-format msgid "Skipped invalid category: %s" msgstr "Pulado categoria inválida: %s" #. translators: %d: Number of settings that were successfully imported #: inc/import-export/settings-importer.php:256 #, php-format msgid "Successfully imported %d settings." msgstr "%d configurações importadas com sucesso" #: inc/import-export/settings-importer.php:259 msgid "No settings were imported." msgstr "Nenhuma configuração foi importada" #: inc/import-export/utils.php:110 msgid "Invalid file data." msgstr "Dados de arquivo inválidos" #: inc/import-export/utils.php:111 msgid "File data must be an array." msgstr "Os dados do arquivo devem ser um array" #: inc/import-export/utils.php:120 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "O arquivo enviado excede o tamanho máximo permitido" #: inc/import-export/utils.php:123 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "O arquivo enviado foi parcialmente enviado" #: inc/import-export/utils.php:126 msgid "No file was uploaded." msgstr "Nenhum arquivo foi enviado" #: inc/import-export/utils.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Falha ao fazer upload do arquivo" #: inc/import-export/utils.php:135 msgid "File name is missing." msgstr "Nome do arquivo está ausente" #: inc/import-export/utils.php:139 msgid "Temporary file path is missing." msgstr "Caminho do arquivo temporário está ausente" #: inc/import-export/utils.php:146 msgid "Only JSON files are allowed." msgstr "Apenas arquivos JSON são permitidos" #. translators: %s: Maximum file size limit #: inc/import-export/utils.php:155 #, php-format msgid "File size exceeds maximum limit of %s." msgstr "O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %s" #: inc/import-export/utils.php:163 msgid "File validation failed." msgstr "Falha na validação do arquivo" #: inc/import-export/utils.php:170 msgid "File is valid." msgstr "Arquivo válido" #: inc/import-export/utils.php:184 msgid "Invalid JSON data." msgstr "Dados JSON inválidos" #: inc/import-export/utils.php:185 msgid "JSON data must be a non-empty string." msgstr "Os dados JSON devem ser uma string não vazia" #: inc/import-export/utils.php:194 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Formato JSON inválido" #: inc/import-export/utils.php:201 msgid "JSON is valid." msgstr "JSON válido" #: inc/import-export/utils.php:221 msgid "Invalid settings data format." msgstr "Formato de dados de configurações inválido" #: inc/import-export/utils.php:222 msgid "Settings data must be an array." msgstr "Os dados de configurações devem ser um array" #: inc/import-export/utils.php:228 msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings." msgstr "Identificador de plugin inválido. Este arquivo não contém configurações do SureRank" #: inc/import-export/utils.php:232 msgid "Missing or invalid settings data." msgstr "Dados de configurações ausentes ou inválidos" #: inc/import-export/utils.php:246 msgid "Import data validation failed." msgstr "Falha na validação dos dados de importação" #: inc/import-export/utils.php:253 msgid "Import data is valid." msgstr "Dados de importação válidos" #: inc/import-export/utils.php:268 msgid "Version compatible." msgstr "Versão compatível" #: inc/import-export/utils.php:329 msgid "Invalid file path." msgstr "Caminho do arquivo inválido" #: inc/import-export/utils.php:335 msgid "File does not exist." msgstr "O arquivo não existe" #: inc/import-export/utils.php:341 msgid "File is not readable." msgstr "O arquivo não é legível" #: inc/import-export/utils.php:349 msgid "Failed to read file content." msgstr "Falha ao ler o conteúdo do arquivo" #. translators: %s: Error message from download_url #: inc/import-export/utils.php:405 #, php-format msgid "Failed to download image: %s" msgstr "Falha ao baixar a imagem: %s" #: inc/import-export/utils.php:429 msgid "Failed to get attachment URL." msgstr "Falha ao obter a URL do anexo" #: inc/import-export/utils.php:444 msgid "Image downloaded and saved successfully." msgstr "Imagem baixada e salva com sucesso" #: inc/meta-variables/post.php:93 msgid "Archive Title" msgstr "Título do Arquivo" #: inc/meta-variables/post.php:94 msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \"" msgstr "O título do arquivo atual. Exemplo \"Arquivos por Dia/Mês/Ano: \" ou \"Arquivos do Autor: \"" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The plugin" msgstr "O plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO is Optimized" msgstr "SEO está Otimizado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results." msgstr "Tamanho recomendado: 1200 x 630 px. Use formato JPG ou PNG para melhores resultados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to update robots.txt file." msgstr "Falha ao atualizar o arquivo robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao atualizar o conteúdo do robots.txt. Por favor, tente novamente mais tarde" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in " msgstr "A visibilidade do seu site nos motores de busca está atualmente definida como Oculto em" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings > Reading" msgstr "Configurações > Leitura" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content." msgstr ". Quaisquer alterações feitas aqui não serão aplicadas até que você defina a visibilidade do motor de busca como Pública. Isso é necessário para atualizar o conteúdo do robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "here." msgstr "aqui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Editor de Robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website." msgstr "Gerencie seu arquivo robots.txt para controlar o que os motores de busca podem ver no seu site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused" msgstr "A migração do SureRank ocorrerá suavemente se o plugin de cache for temporariamente pausado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly." msgstr "Detectamos um plugin de cache no seu site. Embora não seja obrigatório, recomendamos desativá-lo durante a migração para evitar possíveis conflitos. Você pode mantê-lo ativo se preferir, mas desativá-lo por enquanto pode ajudar a garantir que tudo funcione sem problemas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage Features" msgstr "Gerenciar Recursos" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Error generating sitemap cache. Please try again." msgstr "Erro ao gerar o cache do sitemap. Por favor, tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More about Google Search Console." msgstr "Saiba mais sobre o Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console - It’s Free" msgstr "Conectar ao Search Console - É Grátis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration" msgstr "Migração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly." msgstr "Ajuda a migrar seus dados do plugin de SEO para o SureRank de forma suave." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard." msgstr "Selecione quais recursos do SureRank você deseja usar. Desativar um recurso fará com que ele pare de rodar em segundo plano e esconderá suas configurações do painel." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Plugin deactivated successfully" msgstr "Plugin desativado com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process." msgstr "A página será atualizada automaticamente em 3 segundos para aplicar as alterações feitas durante o processo de desativação do plugin." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Deactivating…" msgstr "Desativando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Deactivate %s" msgstr "Desativar %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Global Level" msgstr "Nível Global" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Level" msgstr "Nível de Conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No schemas found in this category." msgstr "Nenhum esquema encontrado nesta categoria." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No supported SEO plugins were found on this website." msgstr "Nenhum plugin de SEO suportado foi encontrado neste site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration Completed " msgstr "Migração Concluída" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?" msgstr "Suas configurações de SEO foram migradas com sucesso para o SureRank. No entanto, percebemos que seu plugin de SEO anterior ainda está ativo. Gostaria que o desativássemos para evitar conflitos?" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "E-commerce Store" msgstr "Loja de Comércio Eletrônico" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank" msgstr "Leve suas Configurações de SEO para o SureRank" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank." msgstr "Encontramos outros plugins de SEO instalados no seu site. Escolha os que deseja importar dados para o SureRank." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format" msgstr "Tamanho recomendado do logo 112 X 112 ou mais, formato PNG / JPG" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content." msgstr "Clique para atualizar o cache de visualização de compartilhamento do Facebook. Isso atualizará a visualização com o conteúdo mais recente." #. Plugin Name of the plugin #: surerank.php msgid "SureRank SEO" msgstr "SureRank SEO" #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:107 #: inc/api/migrations.php:162 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)." msgstr "Slug do plugin para migrar de (ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:139 #, php-format msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)." msgstr "Slug do plugin para filtrar posts por (ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:195 #, php-format msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)." msgstr "Slug do plugin para filtrar termos por (ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:216 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)." msgstr "Slug do plugin para migrar configurações globais de (ex. %s)." #: inc/import-export/settings-importer.php:155 #: inc/import-export/settings-importer.php:184 msgid "No settings found to import." msgstr "Nenhuma configuração encontrada para importar." #: inc/import-export/settings-importer.php:197 msgid "Failed to save settings to database." msgstr "Falha ao salvar configurações no banco de dados." #. translators: %s: Error message from media_handle_sideload #: inc/import-export/utils.php:417 #, php-format msgid "Failed to save image: %s" msgstr "Falha ao salvar imagem: %s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:67 #, php-format msgid "SEOPress data detected for post %d." msgstr "Dados do SEOPress detectados para o post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:79 #, php-format msgid "No SEOPress data found for post %d." msgstr "Dados do SEOPress não encontrados para o post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:128 #, php-format msgid "SEOPress data detected for term %d." msgstr "Dados do SEOPress detectados para o termo %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:140 #, php-format msgid "No SEOPress data found for term %d." msgstr "Dados do SEOPress não encontrados para o termo %d." #: inc/importers/seopress/seopress.php:339 msgid "No SEOPress global settings found to import." msgstr "Nenhuma configuração global do SEOPress encontrada para importar." #: inc/importers/seopress/seopress.php:356 msgid "SEOPress global settings imported successfully." msgstr "Configurações globais do SEOPress importadas com sucesso." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:363 #, php-format msgid "Error importing SEOPress global settings: %s" msgstr "Erro ao importar configurações globais do SEOPress: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d %2$s need attention." msgstr "%1$d %2$s precisam de atenção." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All SEO checks passed." msgstr "Todas as verificações de SEO foram aprovadas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank" msgstr "Plugin de SEO moderno para WordPress sem peso extra - SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Verified account" msgstr "Conta verificada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Check out my page: %s" msgstr "Confira minha página: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "From" msgstr "De" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted." msgstr "Tem certeza de que deseja sair desta página? O processo de importação será interrompido." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import" msgstr "Importar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SureRank Settings" msgstr "Importar configurações do SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone." msgstr "Tem certeza de que deseja importar essas configurações? Esta ação substituirá todas as configurações existentes do SureRank e não poderá ser desfeita." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed" msgstr "Falha na importação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Settings imported successfully!" msgstr "Configurações importadas com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…" msgstr "As configurações importadas terão efeito após a atualização da página. Recarregando em 3 segundos…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed. Please check the file format." msgstr "Falha na importação. Por favor, verifique o formato do arquivo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import Settings" msgstr "Configurações de importação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below." msgstr "Este arquivo pode ser obtido exportando as configurações de outro site usando o formulário abaixo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Toggle all" msgstr "Alternar tudo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed" msgstr "Falha na exportação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed. Please try again." msgstr "Falha na exportação. Por favor, tente novamente." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page Checks" msgstr "Verificações da página" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO analysis is not available for this page." msgstr "Análise de SEO não disponível para esta página." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open SureRank Meta Box" msgstr "Abrir Meta Box do SureRank" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:408 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more images are missing alt text attributes." msgstr "Uma ou mais imagens estão sem atributos alt." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:411 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "But don't worry, we will add them automatically for you." msgstr "Mas não se preocupe, vamos adicioná-los automaticamente para você." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:414 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings." msgstr "Você pode adicioná-los manualmente ou ativar a configuração automática de título e alt da imagem nas configurações." #: inc/analyzer/utils.php:300 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze title." msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar o título." #: inc/analyzer/utils.php:308 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No SEO title found to analyze." msgstr "Nenhum título de SEO encontrado para analisar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:317 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada no título de SEO." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:325 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada no título de SEO." #: inc/analyzer/utils.php:341 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze meta description." msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar a meta descrição." #: inc/analyzer/utils.php:349 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No meta description found to analyze." msgstr "Nenhuma meta descrição encontrada para analisar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:358 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada na meta descrição." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:366 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada na meta descrição." #: inc/analyzer/utils.php:382 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze URL." msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar a URL." #: inc/analyzer/utils.php:390 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No URL found to analyze." msgstr "Nenhuma URL encontrada para analisar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:403 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada na URL." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:411 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada na URL." #: inc/analyzer/utils.php:427 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze content." msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar o conteúdo." #: inc/analyzer/utils.php:435 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content found to analyze." msgstr "Nenhum conteúdo encontrado para analisar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:449 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in content." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada no conteúdo." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:457 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada no conteúdo." #: inc/google-search-console/site-verification.php:67 msgid "This site is already verified with Google." msgstr "Este site já está verificado com o Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:69 msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL." msgstr "Formato de URL do site inválido para verificação. Por favor, verifique a URL." #: inc/google-search-console/site-verification.php:73 msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account." msgstr "A autenticação expirou. Por favor, desconecte e reconecte sua conta do Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:76 msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions." msgstr "Acesso negado. Por favor, desconecte e reconecte sua conta do Google com as permissões necessárias." #: inc/google-search-console/site-verification.php:79 msgid "Verification resource not found. Please try again." msgstr "Recurso de verificação não encontrado. Por favor, tente novamente." #: inc/google-search-console/site-verification.php:82 msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user." msgstr "Conflito na verificação do site. Este site pode já estar verificado por outro usuário." #: inc/google-search-console/site-verification.php:85 msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again." msgstr "Muitas solicitações de verificação. Por favor, aguarde um momento e tente novamente." #: inc/google-search-console/site-verification.php:90 msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "O serviço de Verificação de Sites do Google está temporariamente indisponível. Por favor, tente novamente mais tarde." #. translators: %d: HTTP status code #: inc/google-search-console/site-verification.php:96 #, php-format msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again." msgstr "Erro na verificação do site (Código: %d). Por favor, tente novamente." #: inc/google-search-console/site-verification.php:143 msgid "No verification token received" msgstr "Nenhum token de verificação recebido" #: inc/google-search-console/site-verification.php:228 msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "A verificação do site está pendente. O Google precisa de tempo para rastrear e verificar seu site. Isso pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias." #: inc/google-search-console/site-verification.php:239 msgid "Site verified successfully" msgstr "Site verificado com sucesso" #: inc/google-search-console/site-verification.php:262 msgid "Site added successfully" msgstr "Site adicionado com sucesso" #: inc/google-search-console/site-verification.php:331 msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Propriedade criada com sucesso. A verificação está pendente e pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias." #: inc/google-search-console/site-verification.php:332 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "A verificação está pendente e pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias." #: inc/google-search-console/site-verification.php:342 msgid "Property created and verified successfully" msgstr "Propriedade criada e verificada com sucesso" #: inc/google-search-console/site-verification.php:343 msgid "Property verified successfully" msgstr "Propriedade verificada com sucesso" #: inc/modules/ai-auth/api.php:78 msgid "No access key provided." msgstr "Chave de acesso não fornecida." #: inc/modules/ai-auth/api.php:88 msgid "Failed to save authentication data." msgstr "Falha ao salvar os dados de autenticação." #: inc/modules/ai-auth/api.php:91 msgid "Authentication data saved." msgstr "Dados de autenticação salvos." #: inc/modules/ai-auth/api.php:103 msgid "Authentication is already completed." msgstr "A autenticação já está concluída." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:67 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Falha ao codificar os dados do token." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:100 msgid "Failed to decode the access key." msgstr "Falha ao decodificar a chave de acesso." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:111 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Falha ao descriptografar a chave de acesso." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:118 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Falha ao decodificar os dados descriptografados em JSON." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:123 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Falha na verificação do nonce." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:128 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Nenhum e-mail de usuário encontrado nos dados descriptografados." #: inc/modules/content-generation/utils.php:159 msgid "No authentication data found." msgstr "Nenhum dado de autenticação encontrado." #: inc/modules/content-generation/utils.php:163 msgid "No data found for the provided key." msgstr "Nenhum dado encontrado para a chave fornecida." #: inc/modules/content-generation/api.php:86 msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description" msgstr "Tipo de conteúdo a gerar: título da página, descrição da página, título social, descrição social" #: inc/modules/content-generation/api.php:116 msgid "Invalid Content Type" msgstr "Tipo de conteúdo inválido" #. translators: %1$s: Valid content types #: inc/modules/content-generation/api.php:118 #, php-format msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\"" msgstr "O tipo de conteúdo precisa ser um destes: \"%1$s\"" #: inc/modules/content-generation/api.php:144 #: inc/modules/content-generation/api.php:145 msgid "Invalid post ID" msgstr "ID de postagem inválido" #. translators: %s is response code #: inc/modules/content-generation/controller.php:74 #, php-format msgid "Failed to generate content with error code %s." msgstr "Falha ao gerar o conteúdo com o código de erro %s." #: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115 msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Por favor, tente novamente." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62 #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71 msgid "An error occurred while applying the content generation fix." msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar a correção de geração de conteúdo." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100 msgid "Term not found." msgstr "Termo não encontrado." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106 msgid "Post not found or not published." msgstr "Postagem não encontrada ou não publicada." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132 msgid "Invalid input for page title fix." msgstr "Entrada inválida para a correção do título da página." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133 msgid "Page title fix applied successfully." msgstr "Correção do título da página aplicada com sucesso." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154 msgid "Invalid input for meta description fix." msgstr "Entrada inválida para a correção da descrição meta." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155 msgid "Meta description fix applied successfully." msgstr "Correção da descrição meta aplicada com sucesso." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It For Me" msgstr "Corrigi para mim" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Not Verified" msgstr "Não verificado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…" msgstr "A verificação está pendente e pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias. Seu site foi adicionado ao Search Console. Recarregando em 2 segundos…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…" msgstr "As alterações terão efeito após a atualização da página. Recarregando em 2 segundos…" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Issue Detected" msgid_plural "%s Issues Detected" msgstr[0] "%s Problema Detectado" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Warning Detected" msgid_plural "%s Warnings Detected" msgstr[0] "%s Aviso Detectado" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Keyword Checks" msgstr "Verificações de Palavra-Chave" #: inc/analyzer/scraper.php:127 msgid "No response available to retrieve status." msgstr "Nenhuma resposta disponível para recuperar o status." #: inc/modules/content-generation/api.php:79 msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)" msgstr "ID da postagem ou ID do termo cujo conteúdo precisa ser gerado (opcional)" #: inc/modules/content-generation/api.php:93 msgid "Whether the content is for a taxonomy term" msgstr "Se o conteúdo é para um termo de taxonomia" #: inc/modules/content-generation/api.php:132 msgid "Invalid term ID" msgstr "ID de termo inválido" #: inc/modules/content-generation/api.php:133 msgid "Invalid term ID provided" msgstr "ID de termo fornecido inválido" #: inc/modules/content-generation/utils.php:196 msgid "No authentication token found. Please connect your account." msgstr "Token de autenticação não encontrado. Por favor, conecte sua conta." #: inc/third-party-integrations/angie.php:224 msgid "XML Sitemap turned on successfully." msgstr "Sitemap XML ativado com sucesso." #: inc/third-party-integrations/angie.php:225 msgid "XML Sitemap turned off successfully." msgstr "Sitemap XML desativado com sucesso." #: inc/third-party-integrations/angie.php:246 msgid "Missing required parameters: type, action and name are required." msgstr "Parâmetros obrigatórios ausentes: tipo, ação e nome são necessários." #: inc/third-party-integrations/angie.php:257 msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy." msgstr "Tipo inválido. Deve ser um tipo de postagem ou taxonomia válido." #. translators: %s: object type #: inc/third-party-integrations/angie.php:275 #, php-format msgid "No %s found for the specified type." msgstr "Nenhum %s encontrado para o tipo especificado." #. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type #: inc/third-party-integrations/angie.php:291 #, php-format msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s." msgstr "Aplicado %1$s a %2$d %3$s." #: inc/third-party-integrations/angie.php:595 msgid "noindex" msgstr "noindex" #: inc/third-party-integrations/angie.php:596 msgid "index" msgstr "index" #: inc/third-party-integrations/angie.php:597 msgid "nofollow" msgstr "nofollow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:598 msgid "follow" msgstr "follow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:599 msgid "noarchive" msgstr "noarchive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:600 msgid "archive" msgstr "archive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:318 msgid "Post is indexable" msgstr "A postagem é indexável" #: inc/third-party-integrations/angie.php:320 msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup." msgstr "Esta postagem está configurada para noindex pelas configurações do SureRank no popup de SEO." #: inc/third-party-integrations/angie.php:328 msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings." msgstr "Esta postagem está configurada para noindex pelas Configurações Globais de Robôs do SureRank." #: inc/third-party-integrations/angie.php:363 msgid "Title or meta description is empty." msgstr "Título ou meta descrição está vazio." #: inc/third-party-integrations/angie.php:375 msgid "Title and meta description updated successfully." msgstr "Título e meta descrição atualizados com sucesso." #: inc/third-party-integrations/angie.php:392 msgid "No valid settings provided." msgstr "Nenhuma configuração válida fornecida." #: inc/third-party-integrations/angie.php:400 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Configurações atualizadas com sucesso." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open date picker" msgstr "Abrir seletor de data" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication successful" msgstr "Autenticação bem-sucedida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…" msgstr "Autenticação concluída com sucesso. Fechando a aba em 3 segundos…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" #: build/angie/index.js:1 msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings" msgstr "Ativar/Desativar o Sitemap nas Configurações do SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "Page SEO Checks — SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization — identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health — alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media — check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links — detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description — verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags — ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings — confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL — check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links — detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly." msgstr "Verificações de SEO da Página — O SureRank ajuda você a avaliar e melhorar rapidamente a qualidade de SEO das suas páginas WordPress. Ele realiza verificações automatizadas para garantir que seu conteúdo esteja otimizado tanto para mecanismos de busca quanto para leitores. As verificações incluem: Otimização de Imagens — identificar imagens sem texto alternativo e garantir acessibilidade e boas práticas de SEO; Saúde do URL — alertar quando uma URL de página tem mais de 90 caracteres e confirmar quando é curta e amigável para SEO; Mídia de Conteúdo — verificar se a página inclui imagens ou vídeos para aumentar o engajamento; Links — detectar a presença ou ausência de links internos/externos e destacar links ausentes; Título e Meta Descrição — verificar se o título e a descrição do mecanismo de busca estão presentes e dentro dos limites de comprimento recomendados (título < 60 caracteres, descrição < 160 caracteres); Tags Open Graph — garantir que as tags Open Graph estejam presentes para melhor compartilhamento social; Subtítulos — confirmar que a página contém pelo menos um subtítulo para melhor estrutura e legibilidade; URL Canônica — verificar a presença de uma tag canônica para evitar problemas de conteúdo duplicado; Links Quebrados — detectar links quebrados que prejudicam a experiência do usuário e o SEO. O SureRank exibe indicadores claros de 'Bom' e 'Necessita Melhorar' para cada verificação, para que você possa identificar problemas e corrigi-los rapidamente." #: build/angie/index.js:1 msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc." msgstr "Aplicar meta tags de robots SEO ao conteúdo do WordPress. Gerencia index/noindex (mostrar/ocultar do search), follow/nofollow (seguir/não seguir links), archive/noarchive (permitir/prevenir versões em cache). Pode direcionar posts específicos por ID ou aplicar a todo o conteúdo de um tipo. Exemplos em linguagem natural: \"fazer o post id 25 noindex\", \"definir os posts 26 e 28 como nofollow\", \"ocultar o post id 30 do search\", \"fazer todas as páginas noindex\", \"aplicar nofollow a todos os produtos\", \"definir noarchive em todos os posts do blog\", \"fazer todos os eventos indexáveis\", \"ocultar todas as páginas dos motores de busca\", \"permitir que todos os produtos sejam indexados\", \"prevenir que todos os posts sejam cacheados\". Funciona com qualquer tipo de post: post, página, produto, evento, tipos de post personalizados, etc." #: build/angie/index.js:1 msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings" msgstr "Verifique se a página é indexável pelos motores de busca verificando as configurações do surerank robots e outras configurações" #: build/angie/index.js:1 msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta" msgstr "Atualize/aperfeiçoe o título e/ou meta descrição de um post ou termo usando o título aprimorado e a meta descrição no meta do post SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "Toggle SureRank Settings — Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"." msgstr "Alternar Configurações do SureRank — Controle múltiplas configurações de SEO do SureRank com um único comando. Suporta arquivo de autor (mostrar/ocultar arquivos de post do autor), arquivo de data (mostrar/ocultar arquivos baseados em data), no_index (array estrito de tipos de post ou taxonomias existentes para ocultar dos mecanismos de busca), no_follow (array estrito de tipos de post ou taxonomias existentes com nofollow), no_archive (array estrito de tipos de post ou taxonomias existentes para evitar cache), enable_xml_sitemap (geração de sitemap XML), enable_xml_image_sitemap (inclui imagens no sitemap), enable_automatic_indexing (envio automático para mecanismos de busca), auto_redirect_enabled (redirecionamentos automáticos), enable_page_level_seo (controles de SEO por página), enable_google_console (integração com Google Search Console), enable_schemas (dados estruturados), enable_migration (importar de outros plugins de SEO), enable_extended_meta_templates (modelos avançados de meta). Exemplos: \"ativar arquivo de autor e sitemap XML\", \"desativar arquivo de data e ativar sitemap de imagens\", \"definir no_index para posts e páginas\", \"ativar todos os sitemaps e schemas\", \"ligar Google Console e SEO por página\"." #: build/angie/index.js:1 msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features" msgstr "Assistente AI SureRank Angie, gerencia controle de sitemap, visibilidade de página ou termo, gerenciamento de meta tags robots (visibilidade em mecanismos de busca), verificações de SEO de Site & Página, Atualiza o título e a descrição meta do post, e gerenciamento abrangente de configurações para todos os recursos de SEO do SureRank" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Meta Titles & Descriptions" msgstr "Títulos & Descrições Meta" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Titles & Descriptions" msgstr "Títulos & Descrições Sociais" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site level SEO Checks" msgstr "Verificações de SEO ao nível do Site" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let SureRank AI optimize your SEO" msgstr "Deixe o AI SureRank otimizar seu SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong — we'll do the heavy lifting for you." msgstr "Nosso assistente alimentado por IA ajuda você a corrigir problemas de SEO de forma inteligente e rápida. Sem necessidade de vasculhar configurações ou adivinhar o que está errado — faremos o trabalho pesado por você." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are a few suggestions" msgstr "Aqui estão algumas sugestões" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-notice/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade Now" msgstr "Atualizar Agora" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions." msgstr "Ainda não foi gerado conteúdo. Clique em \"Gerar\" para criar sugestões de conteúdo com IA." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions." msgstr "Nenhum conteúdo gerado. Clique %s para tentar novamente criar sugestões de conteúdo com IA." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use." msgstr "Aqui estão as correções geradas pelo SureRank AI com base na sua solicitação. Revise e aplique as que desejar usar." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Selected content is empty." msgstr "O conteúdo selecionado está vazio." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Post or term ID not found." msgstr "ID do post ou termo não encontrado." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to apply content." msgstr "Falha ao aplicar o conteúdo." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixed successfully" msgstr "Corrigido com sucesso" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes." msgstr "Correção aplicada com sucesso. Algumas correções podem exigir uma recarga da página para ver as mudanças." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while applying content." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao aplicar o conteúdo." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for." msgstr "Nenhum tipo de conteúdo selecionado. Por favor, selecione um item para gerar conteúdo." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while generating content." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao gerar o conteúdo." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generation Failed" msgstr "Falha na geração" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct." msgstr "Ops! Algo deu errado ao gerar o conteúdo. Você pode tentar novamente ou editá-lo manualmente para garantir que esteja correto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication timeout. Please try again." msgstr "Tempo de autenticação esgotado. Por favor, tente novamente." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication successful!" msgstr "Autenticação bem-sucedida!" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An error occurred during authentication" msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…" msgstr "Janela bloqueada. Redirecionando para autenticação…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Connect SureRank AI" msgstr "Conectar SureRank AI" #: inc/modules/content-generation/controller.php:68 msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help." msgstr "Não foi possível gerar conteúdo neste momento. Verifique sua entrada e tente novamente, ou entre em contato com o suporte se precisar de ajuda." #: inc/modules/content-generation/utils.php:177 msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help." msgstr "Algo deu errado do nosso lado. Tente novamente em instantes, ou entre em contato com o suporte se precisar de ajuda." #: inc/modules/content-generation/controller.php:86 msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help." msgstr "Não foi possível gerar conteúdo neste momento. Tente novamente, ou entre em contato com o suporte se precisar de ajuda." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to contact support." msgstr "Clique aqui para entrar em contato com o suporte." #: inc/api/analyzer.php:465 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Now" msgstr "Conectar Agora" #: inc/api/sitemap.php:164 msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature." msgstr "CRONs estão desativados neste site. Por favor, ative a funcionalidade CRON para usar este recurso." #: inc/api/sitemap.php:196 msgid "Sitemap classes not found." msgstr "Classes do sitemap não encontradas." #: inc/api/sitemap.php:208 #: inc/api/sitemap.php:213 msgid "Sitemap class not found." msgstr "Classe do sitemap não encontrada." #: inc/api/sitemap.php:217 msgid "Sitemap class information not found." msgstr "Informações da classe do sitemap não encontradas." #: inc/api/sitemap.php:222 msgid "Sitemap class does not exist." msgstr "A classe do sitemap não existe." #: inc/api/sitemap.php:227 msgid "Import method not found in sitemap class." msgstr "Método de importação não encontrado na classe do sitemap." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check ignored successfully" msgstr "Verificação ignorada com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to ignore check" msgstr "Falha ao ignorar a verificação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check restored successfully" msgstr "Verificação restaurada com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to restore check" msgstr "Falha ao restaurar a verificação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Details" msgstr "Ver Detalhes" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console." msgstr "Este domínio ainda não está conectado ao Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console." msgstr "Este domínio ainda não foi verificado no Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console." msgstr "Seu domínio está conectado e verificado no Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank." msgstr "Clique no botão acima para verificar no Google Search Console e conectar ao SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account." msgstr "Clique no botão acima para criar e conectar uma nova propriedade do Google Search Console para este domínio na sua conta do Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select an existing site from your Google Search Console account." msgstr "Selecione um site existente na sua conta do Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Need to switch accounts?" msgstr "Precisa trocar de conta?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Prefer to link an existing property?" msgstr "Prefere vincular uma propriedade existente?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select site" msgstr "Selecionar site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Verify Property" msgstr "Conectar & Verificar Propriedade" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Create New Property" msgstr "Conectar & Criar Nova Propriedade" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Selecting…" msgstr "Selecionando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verifying…" msgstr "Verificando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification started successfully!" msgstr "Verificação iniciada com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created successfully!" msgstr "Propriedade criada com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property verified successfully!" msgstr "Propriedade verificada com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created and verified successfully!" msgstr "Propriedade criada e verificada com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to process request" msgstr "Falha ao processar a solicitação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)" msgstr "Geração de cache em andamento para %1$s (%2$s%%)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation is in progress…" msgstr "Geração de cache do sitemap em andamento…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate sitemap cache" msgstr "Gerar cache do sitemap" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation started…" msgstr "Geração de cache do sitemap iniciada…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page." msgstr "Processando itens em lotes, levará algum tempo, por favor, permaneça na página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation completed!" msgstr "Geração de cache do sitemap concluída!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "All content has been processed successfully." msgstr "Todo o conteúdo foi processado com sucesso." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Focus Keyword" msgstr "Palavra-chave de foco" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this." msgstr "A palavra-chave ou frase principal que você deseja que este conteúdo classifique nos motores de busca. As verificações de palavras-chave serão baseadas nisso." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use This" msgstr "Usar isto" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixing…" msgstr "Corrigindo…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generating…" msgstr "Gerando…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content performance data available. Please check back later." msgstr "Nenhum dado de desempenho de conteúdo disponível. Por favor, verifique novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Assim que estiver conectado ao Google Search Console, você verá como seu conteúdo está se saindo nos motores de busca aqui." #: inc/admin/dashboard.php:291 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirections" msgstr "Redireções" #: inc/admin/dashboard.php:302 msgid "Get Pro ↗" msgstr "Obter Pro ↗" #: inc/admin/search-console-widget.php:56 msgid "SureRank Website Insights" msgstr "Insights do Site SureRank" #: inc/api/onboarding.php:107 msgid "Business description of the website." msgstr "Descrição do negócio do site." #: inc/frontend/robots.php:51 msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically." msgstr "# O SureRank gerará automaticamente o arquivo robots.txt." #: inc/modules/content-generation/utils.php:178 msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro" msgstr "Você atingiu seu limite de uso gratuito. Faça upgrade para Pro para créditos adicionais e continuar gerando conteúdo. require_pro" #: inc/modules/content-generation/utils.php:179 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content." msgstr "Você usou todos os seus créditos de IA para hoje. Seus créditos serão renovados automaticamente amanhã, para que você possa continuar criando conteúdo." #: inc/modules/content-generation/utils.php:204 msgid "Failed to encode request data to JSON." msgstr "Falha ao codificar os dados da solicitação para JSON." #: inc/modules/nudges/api.php:72 msgid "Invalid type provided." msgstr "Tipo inválido fornecido." #: inc/modules/nudges/api.php:93 msgid "Could not disable the nudge. Please try again." msgstr "Não foi possível desativar o nudge. Por favor, tente novamente." #. translators: %s: nudge type #: inc/modules/nudges/api.php:99 #, php-format msgid "\"%s\" has been disabled." msgstr "\"%s\" foi desativado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wants to unlock advanced SEO features?" msgstr "Quer desbloquear recursos avançados de SEO?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more." msgstr "Faça upgrade para desbloquear Sitemaps de Vídeo / Notícias, Indexação Instantânea, Gerenciador de Redirecionamentos e mais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade now" msgstr "Faça upgrade agora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page." msgstr "Esta é a imagem padrão de compartilhamento social do seu site (Open Graph). Ela aparece quando suas páginas são compartilhadas em plataformas sociais — a menos que uma imagem personalizada esteja definida nessa página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Schema Disabled" msgstr "Schema SureRank Desativado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs." msgstr "Detectamos que o WP Schema Pro está ativo no seu site. Para evitar conflitos de schema, a funcionalidade do Schema SureRank foi desativada automaticamente. Por favor, continue usando o WP Schema Pro para suas necessidades de marcação de schema." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Looking for more schemas?" msgstr "Procurando por mais schemas?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results." msgstr "Faça upgrade para SureRank Pro e deixe a IA ajudar a corrigir problemas críticos de SEO e avisos, para que seu site permaneça totalmente otimizado e pronto para obter melhor desempenho nos resultados de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists." msgstr "Este campo é desativado quando um arquivo robots.txt físico existe." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first." msgstr "Encontramos um arquivo robots.txt físico no seu servidor. Para usar esse recurso no SureRank, você precisará excluir esse arquivo primeiro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s" msgstr "Abra %1$s no seu site. Se desejar verificar o conteúdo do robots.txt, clique em %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home" msgstr "Remover páginas de autor e redirecionar para a página inicial" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "As páginas de autor listam todas as postagens escritas por um autor específico. Em sites de um único autor, essas páginas duplicam seu blog principal e podem confundir os mecanismos de busca. Ative isso para redirecioná-las para sua página inicial." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home" msgstr "Remover páginas de arquivo de data e redirecionar para a página inicial" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "O WordPress cria páginas de arquivo para cada mês ou ano de suas postagens. Essas páginas muitas vezes não acrescentam valor real e podem levar a conteúdo duplicado. Ative isso para redirecioná-las para sua página inicial." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Image SEO" msgstr "SEO de Imagens" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO with AI" msgstr "Otimize o SEO de Imagens com IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Gere descrições autênticas e contextuais para imagens que realmente otimizam seu SEO de imagem." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?" msgstr "Procurando opções para definir meta por tipo de post ou taxonomia?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies." msgstr "Atualize para desbloquear a edição de modelos de meta para tipos de post e taxonomias específicos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Instant Indexing" msgstr "Indexação Instantânea" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster." msgstr "Crie um sitemap que ajude os motores de busca a descobrir e indexar suas páginas mais rapidamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View Sitemap" msgstr "Ver Sitemap" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results." msgstr "Inclua imagens para que os motores de busca possam indexá-las e exibi-las nos resultados de imagens." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently." msgstr "Gera um sitemap para ajudar os motores de busca a encontrar e indexar seu conteúdo de forma mais eficiente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually." msgstr "Parece que o CRON não está ativado no seu site. Você pode usar o botão \"Regenerar\" para gerar manualmente o cache do sitemap." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Want to unlock advanced sitemap types?" msgstr "Quer desbloquear tipos avançados de sitemap?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility." msgstr "Atualize para gerar sitemaps de Vídeo, Notícias, HTML e Autor para melhor visibilidade nos motores de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Run Checks" msgstr "Executar Verificações" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues." msgstr "Assistente de IA: Corrija instantaneamente problemas técnicos de SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Redirection Manager: Keep every link clean." msgstr "Gerenciador de Redirecionamentos: Mantenha todos os links limpos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Advanced Schema: Add markup without code." msgstr "Schema Avançado: Adicione marcação sem código." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly." msgstr "Indexação Instantânea: Faça seu conteúdo ser indexado instantaneamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "…and everything else you need to rank smarter!" msgstr "…e tudo mais que você precisa para ranquear de forma mais inteligente!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro Illustration" msgstr "Atualize para Pro Ilustração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro" msgstr "Otimize de Forma Mais Inteligente com SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter." msgstr "Potencialize seu fluxo de trabalho. Automatize tarefas de SEO, obtenha insights poderosos e ranqueie de forma mais inteligente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review" msgstr "Gostando do SureRank? Deixe uma Avaliação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect Your Site to Google Search Console" msgstr "Conecte seu site ao Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #, js-format msgid "Site: %s" msgstr "Site: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts." msgstr "WP Schema Pro está ativo. O Schema do SureRank foi desativado para evitar conflitos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Clear selection" msgstr "Limpar seleção" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Didn't find the schema you're looking for?" msgstr "Não encontrou o esquema que procura?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types." msgstr "Atualize para Pro para desbloquear FAQ, Como Fazer e muitos outros tipos de esquema poderosos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly Index Your Content with SureRank" msgstr "Indexe seu conteúdo instantaneamente com SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro." msgstr "Faça com que suas páginas novas e atualizadas sejam descobertas mais rapidamente com Indexação Instantânea no SureRank Pro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly notify Google of new or updated pages" msgstr "Notifique o Google instantaneamente sobre páginas novas ou atualizadas" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Improve visibility and keep search results fresh" msgstr "Melhore a visibilidade e mantenha os resultados de pesquisa atualizados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automate indexing for posts, products, and pages" msgstr "Automatize a indexação de posts, produtos e páginas" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration." msgstr "Notifique automaticamente mecanismos de busca como Bing e Yandex quando seu conteúdo for publicado. Melhore a velocidade de indexação e garanta que seu conteúdo mais recente apareça nos resultados de pesquisa mais rápido com a integração IndexNow." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock IndexNow for instant indexing" msgstr "Desbloqueie o IndexNow para indexação instantânea" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let search engines know about your new or updated content instantly." msgstr "Atualize para o SureRank Pro e informe instantaneamente os mecanismos de busca sobre seu conteúdo novo ou atualizado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Smart Redirection Manager" msgstr "Gerenciador de Redirecionamento Inteligente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe." msgstr "Nunca perca visitantes ou posições quando suas URLs mudarem. O Gerenciador de Redirecionamentos garante que links antigos ainda levem ao lugar certo, mantendo seu tráfego seguro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience" msgstr "Crie redirecionamentos 301 instantaneamente para uma experiência suave do usuário" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs" msgstr "Capture automaticamente URLs antigos e novos sempre que atualizar URLs" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin" msgstr "Escolha e gerencie redirecionamentos com controle total dentro do plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another." msgstr "Você pode usar esta opção para mover suas configurações do SureRank entre sites. É útil se você estiver configurando vários sites e quiser reutilizar a mesma configuração. Basta exportar de um site e importar para outro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Other SEO Plugin Found" msgstr "Nenhum outro plugin de SEO encontrado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate." msgstr "O SureRank pode migrar configurações de muitos plugins de SEO populares. Como nenhum plugin suportado está instalado atualmente, não há nada para migrar." #: build/admin-notice/index.js:1 msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact." msgstr "Alterou um permalink? O SureRank Pro redireciona automaticamente URLs antigos para manter seu SEO intacto." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Describe what you do" msgstr "Descreva o que você faz" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes." msgstr "Por favor, descreva o que você faz em algumas frases. Essa descrição será usada para geração de conteúdo e outros propósitos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s is required" msgstr "%s é obrigatório" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s must be a %2$s" msgstr "%1$s deve ser um %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Por favor, insira uma URL válida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is required" msgstr "Este campo é obrigatório" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console" msgstr "Desbloqueie Insights de SEO com o Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth." msgstr "Conecte o Google Search Console para desbloquear insights de pesquisa e acompanhar seu crescimento." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect to Google Search Console" msgstr "Conectar ao Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "View More" msgstr "Ver Mais" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Create a site index visitors actually use" msgstr "Criar um índice do site que os visitantes realmente usam" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Stay ahead with Instant Indexing support" msgstr "Fique à frente com suporte de Indexação Instantânea" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Build smarter Meta Templates for all post content" msgstr "Construa Modelos Meta mais inteligentes para todo o conteúdo do post" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO" msgstr "Detecte e corrija problemas antes que prejudiquem o SEO" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed" msgstr "Redirecione URLs antigas instantaneamente, sem necessidade de configuração" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch clicks and impressions" msgstr "Falha ao buscar cliques e impressões" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate with AI" msgstr "Gerar com IA" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Free Plan Limit Reached" msgstr "Limite do Plano Gratuito atingido" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features." msgstr "Você usou todas as solicitações de IA disponíveis no seu Plano Gratuito. Faça upgrade para SureRank Pro para continuar usando recursos de IA." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Daily Limit Reached" msgstr "Limite diário atingido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site SEO Audit" msgstr "Auditoria de SEO do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Checkpoints" msgstr "Pontos de Verificação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View All Results" msgstr "Ver Todos os Resultados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy." msgstr "Sem IA, as meta tags serão adicionadas às imagens usando o nome do arquivo e o título da postagem. No entanto, esses dados costumam ser repetitivos ou muito genéricos e não descrevem a imagem com precisão. Os motores de busca podem até tratar essas tags como spam." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Para obter os melhores resultados, recomendamos fortemente o uso de IA para gerar descrições autênticas e contextuais para as imagens, que realmente otimizem seu SEO de imagens." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s to use AI image SEO" msgstr "%1$s para usar SEO de imagem com IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to pro" msgstr "Atualizar para a versão Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post" msgstr "Redirecionar páginas de anexos para a postagem principal" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO." msgstr "Ative isto para redirecionar todas as páginas de anexos para sua postagem principal ou para a página inicial. Isso evita páginas de baixo conteúdo e melhora o SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO without AI" msgstr "Otimizar SEO de Imagens sem IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto-add basic alt text for images that don’t have one, using the file name or post title." msgstr "Adicionar automaticamente texto alternativo básico para imagens sem um, usando o nome do arquivo ou o título da postagem." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility." msgstr "Gerar automaticamente texto alternativo de imagem otimizado para SEO com SureRank AI para melhorar a acessibilidade e aumentar sua visibilidade na busca de imagens." #: inc/api/analyzer.php:134 #: inc/api/analyzer.php:167 msgid "SEO checks retrieved." msgstr "Verificações de SEO recuperadas." #: inc/api/analyzer.php:150 msgid "Invalid Term ID." msgstr "ID de Termo Inválido." #: inc/api/analyzer.php:537 msgid "Other SEO Plugin Banner" msgstr "Outro Banner de Plugin de SEO" #: inc/api/analyzer.php:540 msgid "SEO Plugin Conflicts" msgstr "Conflitos de Plugins de SEO" #: inc/api/analyzer.php:542 msgid "SEO plugins decide how your site appears in search results by managing titles, descriptions, and structured information. They help search engines understand your content, but also make your site easier for people to find." msgstr "Plugins de SEO decidem como seu site aparece nos resultados de pesquisa, gerenciando títulos, descrições e informações estruturadas. Eles ajudam os motores de busca a entender seu conteúdo, mas também tornam seu site mais fácil de encontrar pelas pessoas." #: inc/api/analyzer.php:569 msgid "Having more than one SEO plugin active can create confusion. Each plugin might try to change the same things, sending mixed signals to search engines. This can affect how clearly your site appears in search results and make it harder for visitors to find what they’re looking for." msgstr "Ter mais de um plugin de SEO ativo pode criar confusão. Cada plugin pode tentar alterar as mesmas coisas, enviando sinais mistos aos motores de busca. Isso pode afetar a clareza de como seu site aparece nos resultados de pesquisa e dificultar que os visitantes encontrem o que procuram." #: inc/api/analyzer.php:571 msgid "How to keep things smooth:" msgstr "Como manter tudo tranquilo:" #: inc/api/analyzer.php:573 msgid "Use only one SEO plugin at a time to keep your settings clean and consistent." msgstr "Use apenas um plugin de SEO por vez para manter suas configurações limpas e consistentes." #: inc/api/analyzer.php:574 msgid "Let that plugin handle everything in one place, so there’s no overlap or conflict." msgstr "Deixe que esse plugin gerencie tudo em um só lugar, para evitar sobreposições ou conflitos." #: inc/api/analyzer.php:575 msgid "Check your plugin settings regularly to make sure nothing is accidentally duplicated." msgstr "Verifique regularmente as configurações do seu plugin para garantir que nada esteja duplicado por acidente." #: inc/api/analyzer.php:580 #: inc/api/analyzer.php:693 #: inc/api/analyzer.php:818 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: inc/api/analyzer.php:582 msgid "If two plugins try to set your homepage description differently, search engines may receive mixed information, resulting in inconsistent search results or snippets." msgstr "Se dois plugins tentarem definir a descrição da sua página inicial de forma diferente, os motores de busca podem receber informações conflitantes, resultando em resultados de pesquisa ou trechos inconsistentes." #: inc/api/analyzer.php:586 #: inc/api/analyzer.php:702 #: inc/api/analyzer.php:821 msgid "Where to update it" msgstr "Onde atualizar" #: inc/api/analyzer.php:592 msgid "You can review your active plugins from your WordPress plugins page and deactivate extras. Then manage all your SEO settings from your main SEO plugin for a clear and single source of truth." msgstr "Você pode revisar seus plugins ativos na página de plugins do WordPress e desativar os extras. Depois, gerencie todas as configurações de SEO do seu plugin principal para uma fonte de verdade clara e única." #: inc/api/analyzer.php:596 #: inc/api/analyzer.php:705 #: inc/api/analyzer.php:824 msgid "How SureRank helps" msgstr "Como o SureRank ajuda" #: inc/api/analyzer.php:598 msgid "SureRank keeps your SEO setup simple and reliable. It explains why using a single plugin matters, helping you maintain clarity for both search engines and your visitors, without unnecessary confusion." msgstr "O SureRank mantém sua configuração de SEO simples e confiável. Ele explica por que usar um único plugin importa, ajudando você a manter clareza tanto para os motores de busca quanto para seus visitantes, sem confusão desnecessária." #: inc/api/analyzer.php:663 msgid "Robots.txt File" msgstr "Arquivo Robots.txt" #: inc/api/analyzer.php:665 msgid "Your site has a small file called robots.txt that acts like a guide for search engines, showing them where they’re welcome to explore and where they should stay away. Think of it as a polite set of instructions for visitors who want to browse your site." msgstr "Seu site possui um arquivo pequeno chamado robots.txt que funciona como um guia para os motores de busca, mostrando onde eles são bem-vindos a explorar e onde devem ficar longe. Pense nele como um conjunto educado de instruções para os visitantes que desejam navegar pelo seu site." #: inc/api/analyzer.php:676 msgid "If the robots.txt file is missing or set up incorrectly, search engines might skip pages they should see, or spend time on pages that aren’t important. A proper file helps your site get noticed efficiently and ensures the content that matters most is visible to both search engines and people." msgstr "Se o arquivo robots.txt estiver ausente ou configurado incorretamente, os motores de busca podem pular páginas que deveriam ver ou gastar tempo em páginas que não são importantes. Um arquivo adequado ajuda seu site a ser notado de forma eficiente e garante que o conteúdo mais importante seja visível tanto para os motores de busca quanto para as pessoas." #: inc/api/analyzer.php:680 #: inc/api/analyzer.php:808 msgid "How to keep things smooth" msgstr "Como manter as coisas suaves" #: inc/api/analyzer.php:684 msgid "Check your robots.txt by visiting yoursite.com/robots.txt , if it opens with some rules, it’s active." msgstr "Verifique seu robots.txt visitando youtsite.com/robots.txt, se abrir com algumas regras, ele está ativo." #: inc/api/analyzer.php:685 msgid "Make sure it doesn’t block pages you want visitors to find." msgstr "Certifique-se de que ele não bloqueie páginas que você deseja que os visitantes encontrem." #: inc/api/analyzer.php:686 msgid "Even if the rules look complicated, having the file is better than not having one." msgstr "Mesmo que as regras pareçam complicadas, ter o arquivo é melhor do que não ter um." #: inc/api/analyzer.php:687 msgid "Use the built-in robots.txt editor in SureRank to view or adjust the file safely." msgstr "Use o editor de robots.txt integrado no SureRank para visualizar ou ajustar o arquivo com segurança." #: inc/api/analyzer.php:700 msgid "If your robots.txt accidentally blocks your “Shop” or “Pricing” pages, search engines won’t see them, and people searching for your products or services might never find them." msgstr "Se o seu robots.txt bloquear acidentalmente suas páginas “Loja” ou “Preços”, os motores de busca não as verão, e as pessoas procurando seus produtos ou serviços podem nunca encontrá-las." #: inc/api/analyzer.php:703 msgid "The robots.txt file can be edited directly from the SureRank settings using the built-in editor." msgstr "O arquivo robots.txt pode ser editado diretamente nas configurações do SureRank usando o editor integrado." #: inc/api/analyzer.php:706 msgid "SureRank automatically creates a working robots.txt file and lets you manage it directly within the plugin. This keeps your site clear for search engines and ensures important pages are always discoverable." msgstr "O SureRank cria automaticamente um arquivo robots.txt funcional e permite gerenciá-lo diretamente dentro do plugin. Isso mantém seu site limpo para os motores de busca e garante que páginas importantes estejam sempre acessíveis." #: inc/api/analyzer.php:791 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa do site" #: inc/api/analyzer.php:793 msgid "A sitemap is like a guide or floor plan for your website that helps search engines explore it efficiently. It lists your important pages and shows search engines the path to follow, making sure nothing essential gets missed. Think of it as a chapter list in a book — it doesn’t change how your site looks to visitors, but it helps search engines understand your content quickly and clearly." msgstr "Um sitemap é como um guia ou planta do seu site que ajuda os motores de busca a explorá-lo de forma eficiente. Ele lista suas páginas importantes e mostra o caminho a seguir, garantindo que nada essencial seja perdido. Pense nele como uma lista de capítulos de um livro — não muda a aparência do seu site para os visitantes, mas ajuda os motores de busca a entender seu conteúdo de forma rápida e clara." #: inc/api/analyzer.php:802 msgid "why this matters" msgstr "por que isso importa" #: inc/api/analyzer.php:804 msgid "Without a sitemap, search engines might overlook some pages or take longer to notice updates. This can slow down how quickly your new content appears in search results. A well-maintained sitemap gives search engines a clear overview of your site, helping your content get indexed faster and more accurately, which improves visibility." msgstr "Sem um sitemap, os motores de busca podem ignorar algumas páginas ou levar mais tempo para perceber atualizações. Isso pode atrasar a aparição do seu novo conteúdo nos resultados de busca. Um sitemap bem mantido fornece aos motores de busca uma visão clara do seu site, ajudando seu conteúdo a ser indexado mais rápido e com mais precisão, o que melhora a visibilidade." #: inc/api/analyzer.php:811 msgid "Make sure your sitemap is active and accessible by visiting yoursite.com/sitemap.xml." msgstr "Certifique-se de que seu sitemap esteja ativo e acessível visitando youtsite.com/sitemap.xml." #: inc/api/analyzer.php:812 msgid "Even if it looks technical, having a list of your pages means search engines know where to go." msgstr "Mesmo que pareça técnico, ter uma lista das suas páginas significa que os motores de busca sabem onde ir." #: inc/api/analyzer.php:813 msgid "Keep the sitemap up to date whenever you add new pages or make major changes" msgstr "Mantenha o sitemap atualizado sempre que adicionar novas páginas ou fazer mudanças importantes" #: inc/api/analyzer.php:814 msgid "Use the built-in sitemap management in SureRank to create and maintain it automatically." msgstr "Use a gestão de sitemap integrada no SureRank para criá-lo e mantê-lo automaticamente." #: inc/api/analyzer.php:819 msgid "If you add a new blog post but don’t have a sitemap, search engines might take longer to find it. With a sitemap, your new post appears in search results more quickly, helping readers discover your content sooner." msgstr "Se você adicionar uma nova postagem no blog, mas não tiver um sitemap, os motores de busca podem levar mais tempo para encontrá-la. Com um sitemap, sua nova postagem aparece nos resultados de busca mais rapidamente, ajudando os leitores a descobrir seu conteúdo mais cedo." #: inc/api/analyzer.php:822 msgid "You can manage and update your sitemap directly from the SureRank settings using the built-in sitemap tool." msgstr "Você pode gerenciar e atualizar seu sitemap diretamente nas configurações do SureRank usando a ferramenta de sitemap integrada." #: inc/api/analyzer.php:825 msgid "SureRank automatically generates and updates your sitemap, so search engines always have a clear path to your important content. This keeps your site organized and ensures nothing valuable gets overlooked, without requiring extra work from you." msgstr "O SureRank gera e atualiza seu sitemap automaticamente, para que os motores de busca tenham sempre um caminho claro para seu conteúdo importante. Isso mantém seu site organizado e garante que nada valioso seja esquecido, sem exigir trabalho extra de sua parte." #: inc/api/analyzer.php:1788 #: inc/api/analyzer.php:1822 msgid "No cached checks found." msgstr "Nenhuma verificação de cache encontrada." #: inc/modules/email-reports/api.php:130 msgid "Recipient email is required when enabled." msgstr "E-mail do destinatário é obrigatório quando ativado." #: inc/modules/email-reports/api.php:149 msgid "Email summary settings saved successfully." msgstr "Configurações de resumo por e-mail salvas com sucesso." #: inc/modules/email-reports/api.php:172 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Por favor, forneça um endereço de e-mail válido." #: inc/modules/email-reports/api.php:183 msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration." msgstr "Falha ao enviar o e-mail de teste. Por favor, verifique sua configuração de e-mail." #. translators: %s: Recipient email address #: inc/modules/email-reports/api.php:192 #, php-format msgid "Test email sent successfully to %s." msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso para %s." #: inc/modules/email-reports/controller.php:102 msgid "Once Weekly" msgstr "Semanalmente" #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:328 #, php-format msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s" msgstr "Resumo de SEO da semana passada - %1$s a %2$s" #. translators: %s: Site name #: inc/modules/email-reports/controller.php:429 #: inc/modules/email-reports/controller.php:692 #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #: inc/modules/email-reports/controller.php:436 msgid "SEO Weekly Summary of Your Website" msgstr "Resumo Semanal de SEO do Seu Website" #: inc/modules/email-reports/controller.php:463 msgid "Your Website Performance (Last 7 Days)" msgstr "Desempenho do Seu Website (Últimos 7 Dias)" #: inc/modules/email-reports/controller.php:488 msgid "Site Clicks" msgstr "Cliques no Site" #: inc/modules/email-reports/controller.php:489 msgid "Total Impressions" msgstr "Impressões Totais" #: inc/modules/email-reports/controller.php:490 msgid "Average Position" msgstr "Posição Média" #: inc/modules/email-reports/controller.php:561 msgid "Top Ranked Posts" msgstr "Posts Mais Bem Classificados" #: inc/modules/email-reports/controller.php:565 msgid "Posts" msgstr "Posts" #: inc/modules/email-reports/controller.php:610 msgid "View Full Analysis" msgstr "Ver Análise Completa" #: inc/modules/email-reports/controller.php:626 msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?" msgstr "Quer ver SEO + tráfego + vendas em um painel?" #: inc/modules/email-reports/controller.php:627 msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter." msgstr "Veja os dados que importam, tudo em um painel limpo e personalizável. Acompanhe o tráfego do seu site, vendas e atividade de formulários sem a bagunça." #: inc/modules/email-reports/controller.php:629 msgid "Explore" msgstr "Explorar" #: inc/modules/email-reports/controller.php:890 msgid "Home" msgstr "Início" #: inc/modules/email-reports/utils.php:70 msgid "Settings must be an array." msgstr "As configurações devem ser um array." #: inc/modules/email-reports/utils.php:74 msgid "Enabled must be a boolean." msgstr "Ativado deve ser um booleano." #: inc/modules/email-reports/utils.php:78 msgid "Recipient email must be a valid email address." msgstr "O e-mail do destinatário deve ser um endereço de e-mail válido." #: inc/modules/email-reports/utils.php:82 msgid "Day of week must be a valid day." msgstr "O dia da semana deve ser um dia válido." #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/schema/custom-fields.php:107 #, php-format msgid "Custom Field: %s" msgstr "Campo Personalizado: %s" #: inc/schema/variables.php:219 msgid "Website Type" msgstr "Tipo de Website" #: inc/schema/variables.php:221 msgid "Business Description" msgstr "Descrição do Negócio" #: inc/schema/variables.php:224 msgid "Website Owner Phone" msgstr "Telefone do Proprietário do Website" #: inc/schema/variables.php:226 msgid "About Page ID" msgstr "ID da Página Sobre" #: inc/schema/variables.php:227 msgid "Contact Page ID" msgstr "ID da Página de Contato" #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/traits/custom-field.php:59 #, php-format msgid "Custom field: %s" msgstr "Campo personalizado: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Google Indexing" msgstr "Indexação Google" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results." msgstr "Notifique automaticamente o Google quando seu conteúdo for publicado ou atualizado. Faça suas páginas serem indexadas mais rapidamente com a integração da API de Indexação do Google e garanta que seu conteúdo mais recente apareça nos resultados de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing" msgstr "Desbloqueie a API de Indexação do Google para uma indexação mais rápida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly." msgstr "Atualize para o SureRank Pro ou Business e informe ao Google sobre seu conteúdo novo ou atualizado instantaneamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Summary" msgstr "Resumo por E-mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Send Email To" msgstr "Enviar E-mail Para" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "Você tem alterações não salvas. Tem certeza de que deseja sair?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save email reports settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações de relatórios por e-mail." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Configurações salvas com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while saving the settings. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao salvar as configurações. Por favor, tente novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work." msgstr "Envie relatórios de desempenho de SEO por e-mail do seu site, ajudando você a acompanhar rankings e melhorias sem trabalho manual." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to send test email." msgstr "Falha ao enviar o e-mail de teste." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully" msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully!" msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please check your email configuration and try again." msgstr "Por favor, verifique sua configuração de e-mail e tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schedule Summary" msgstr "Resumo da Agenda" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary" msgstr "Conecte o Google Search Console para ativar o Resumo por E-mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings." msgstr "O resumo por e-mail usa dados do GSC para mostrar o desempenho de pesquisa do seu site. Conecte agora para desbloquear e configurar as opções do relatório." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Traffic from last few days" msgstr "Tráfego dos últimos dias" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL." msgstr "Insira uma variável de campo personalizado como %custom_field.field_name% ou uma URL de imagem direta." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizado" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%" msgstr "Insira a URL da imagem ou %custom_field.field_name%" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions or enter a direct URL" msgstr "Digite @ para ver sugestões de variáveis ou insira uma URL direta" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results. Enabling \"No Index\" will prevent the page from appearing in search results. \"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page, and \"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page." msgstr "Essas configurações ajudam os mecanismos de busca a entender como tratar sua página nos resultados de pesquisa. Ativar \"Não Indexar\" impedirá que a página apareça nos resultados de pesquisa. \"No Follow\" informa aos mecanismos de busca para não seguir quaisquer links na página, e \"Não Arquivar\" impede que os mecanismos de busca armazenem uma versão em cache da página." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle general SEO settings" msgstr "Alternar configurações gerais de SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle social media settings" msgstr "Alternar configurações de redes sociais" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle advanced SEO settings" msgstr "Alternar configurações avançadas de SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle schema markup settings" msgstr "Alternar configurações de marcação de esquema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test Email" msgstr "Email de teste" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sending…" msgstr "Enviando…"